Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Morphological stylistic.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
04.12.2019
Размер:
62.98 Кб
Скачать

Morphological stylistic (стилистический потенциал морфологии)

Одной из важнейших сфер стилистических исследований в английском языке является стилистический потенциал морфологии.

Стилистическая морфология – область стилистики, изучающая стилистические свойства различных частей речи, таких грамматических категорий, как род, число или лицо.

Транспозиция – это стилистический эффект расхождения между традиционно означающим и ситуативно означающим на уровне морфологии, т.е. стилистическая функция употребления форм слов различных частей речи в необычных для них грамматических значениях и с необычной предметной отнесенностью.

Имя существительное и его стилистический потенциал:

1.Использование существительного в единственном числе вместо соответствующего определенной ситуации множественного числа создает обобщенный, возвышенный эффект, граничащий с символизацией.

The faint fresh flame of the young year flushes

From leaf to flower and from flower to fruit

And fruit and leaf are as gold and fire.

(Swinburn)

2. Противоположное утверждение – использование множественного числа вместо единственного – создает описание чего-то более мощного, сильного, широко масштабного:

The clamour of waters, snows, winds, rains … (Hemingway)

The lone and level sands stretch far away (Shelley)

3. Форма множественного числа абстрактных существительных, чье лексическое значение несвойственное понятию числа, указывает на то, что существительное не просто экспрессивно, но «aesthetic semantic growth» (по В.В. Виноградову).

Heaven remained rigidly in its proper place on the other side of death, and on this side flourished the injustices, the cruelties, the meannesses, that elsewhere people so cleverly hushed up. (Green)

4. Прием «персонификации» - нарицательное существительное переходит в разряд имен собственных путем приписывания ему качеств и свойств, присущих живому существу. В результате этого ценностная нагруженность существительного значительно изменяется:

England’s mastery of the seas, too, was growing even greater. Last year her trading rivals the Dutch had pushed out of several colonies… (Rutherfurd)

Категория падежа (притяжательного падежа), типичного для нарицательных существительных, с точки зрения его денотативного значения, также становится показателем персонификации, как например –

Loves first snowdrop

Virgin Kiss! (Burns)

Абстрактные существительные, переходя в разряд личных (персонифицированных) существительных, обрастают рядом различных эмоциональных коннотаций: The chubby little eccentricity (a child), The old oddity (an odd old person).

Артикли и их стилистический потенциал.

1.Артикли в английском языке могут быть крайне экспрессивными элементами описания, особенно когда используются с именами собственными – негативный оттенок или придающий незначительность определенному лицу, незаметность:

I'm a Marlow by birth, and we are a hot-blooded family (Follet);

A Forsyte is not an uncommon animal. (Galsworthy)

2.Определенный артикль используется для придания имени собственному больше выражения (акцентации); для того, чтобы подчеркнуть плохие или хорошие качества того или иного лица:

Well, she was married to him. And what was more she loved him. Not the Stanley whom everyone saw, not the everyday one; but a timid, sensitive, innocent Stanley who knelt down every night to say his prayers…. (Dolgopolova)

You are not the Andrew Manson I Married. (Cronin)

3.Отсутствие артикля или его опущение перед нарицательным существительным являет собой максимальный уровень абстракции, обобщенности:

The postmaster postmistress, husband and wife, …. Looked carefully at every piece of mail…. (Erdrich)

Not sound, not quiver as if horse and man had turned to metal (Dolg.)

They went as though car and driver were one indivisible whole.

Стилистический потенциал местоимений.

С точки зрения стилистики, наиболее важными являются личные, указательные, неопределенные местоимения. Стилистические функции местоимений всегда зависят от расхождения между традиционно и ситуативно обозначающими.

В разряде личных местоимений приоритет отдается 1 и 2 лицу – I, You. Употребление личных местоимений в прозе и поэзии отличается жанровой обусловленностью их стилистического потенциала:

I – характерно для лирических стихов, для романтической поэзии.

You – приобщает, вовлекает читателя в процесс повествования.

He, she, it используются, когда люди говорят о себе в 3 лице: маленькие дети, когда люди на себя злятся, когда предпринимается попытка оценить себя со стороны, или проявление скромности.

I do not want to write, I want to live, what does she mean by that. - It’s hard to say.

Thou (др.англ.), thee (среднеангл.), thy – местоимения 2 л, ед. ч. (ты) – употребляются в одах, поэтических стихотворениях, в обращениях к Богу.

She, he, it – могут служить формальными показателями олицетворения, если he, she заменяют существительные, традиционно заменяемые it, и т.о. создают эмоциональную приподнятость. И наоборот, замещенные it одушевленные предметы сводятся в разряд вещей, что принижает, придает высказыванию иронический, юмористический ласковый характер. Аналогичную функцию снижения могут иметь местоимения what, this, that, anything.

We – основное значение: «я и окружающие», иногда говорящий повествует только о себе.

They – приобретает эмоциональную окраску когда используется независимо:

All the people like us are we, and everybody else is they.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]