
- •4G02010000(430eOooooo)-274____gl8_8g а— ' 001(01)—вё
- •For the first time — впервые, в первый раз
- •World-known — всемирно известный
- •Side by side with — наряду с
- •I6x1017 — sixteen (multiplied by ten to the) seventeenth (power)
- •On the order of the day — на повестке дня
- •To make the sun heat — заставить солнце согревать
- •According to — в соответствии с
- •In fact — на самом деле, фактически
- •But rather — а скорее
- •Io keep watch over — наблюдать за
- •To make it possible — делать возможным
- •1. Dates from long ago — возникла давно 2„ as far as in — еще в 3. Up till — вплоть до
- •To make a contribution — внести вклад
- •To win recognition — получить призвание
- •To put into practice — осуществлять
- •In the same way — таким же образом
- •Moving pictures — (движущиеся) изображения
- •1. What actually goes on — что, фактически, происходит
- •Marie curie and the discovery of radium
- •Subterranean — подземный (от лат. Terra — земли)
- •Blocks of flats — многоквартирные дома
- •1, Northern-most points — самые северные точки
- •2. On a lattice-like metal support — на металлической подставке в виде решетки
- •In step with — зд. Одновременно
- •To be in progress — sd. Происходить
- •Which were undreamt of —- о которых и не мечтали
- •On behalf of science — во имя науки
- •Something like that — или около этого
- •So are most metals — а также и большинство металлов
- •The site of the Joint Institute for Nuclear Research —местонахождение Объединенного института ядерных исследований
- •In effect — фактически
- •Thus keeping the reaction going — таким образом продолжая реакцию
- •The white-hot operating temperature — рабочая температура
- •To come into being — появиться
- •To show oneself to advantage — оказаться полезным, выгодным
- •1. Hard armour of nitride — твердое нитрндное покрытие
- •Will be accessible — станет доступной
- •Side by side with — наряду с
- •On request — по требованию
- •Thin Him properties — свойства тонкой пленки
- •To simulate — ад. Моделировать, создавать
- •Silver nitrate — азотнокислое серебро
- •It is ten times the size — в десять раз больше
- •A measure of response — мера чувствительности
- •To display remarkable ability in science — проявить блестящие способности в науке
- •The "Principia" — «Начала»
- •Are true to this day — не потеряли своего значения до сегодняшнего дня
- •Minute porous cavities — крошечные пористые пустоты
- •Self-lubricating characteristic — свойство, обеспечивающее ca-мосмазыванне деталей
- •Invisible wire
- •2. Tensile strength — технический предел прочности на разрыв
- •Incandescent lamp — лампа накаливания
- •"Cold" daylight lamp — «холодная» лздша дневного света
- •1. To come to Hie again — возродиться what is an electron?
- •To result in an acceleration — вызывать ускорение
- •1. Knuckle-heads — вд. Тупоголовые 2 to click t
- •Didn't know any better! — He придумала ничего лучше!
- •"The spirit is willing, but the iiesh is weak." — .«Дух бодр, да плоть немощна»..
- •1. "Ether towns" — «небесные города»
- •Laboratory compartment — лабораторный отсек
- •Celestial body — небесное тело
- •I. To come to know — узнать
- •The answer was not long In coming — ответ не заставил себя ждать
- •To be sure — быть уверенным
- •In fact — в самом деле
- •In general — вообще
- •Is it worth while...? —- стоит ли...?
- •It makes no difference — не имеет значения
- •As well as — так же как
- •By chance — случайно
- •To treat — относиться
- •By all means — непременно
- •I admire you still more — я восхищаюсь Вами еще больше
- •To lose the presence of mind — терять присутствие духа
- •To regard as revenge — считать местью
- •2. When he happened — когда ему случалось
- •Absent-minded — рассеянный
- •Never mind — зд. Ничего
- •At last — наконец
- •You'd better — вам бы лучше
- •1. Narrows down and becomes infinitely small — сужается и c№
- •2. Point of view — точка зрения
- •The Academic Board — ученый совет
- •He used to be always silent — он обычно молчал
- •To bear — выносить, вынести
- •Vice versa — лат. Наоборот
- •To be on sale — продаваться
- •To sell well — хорошо распродаваться 3". In competition to — конкурируя с higher and further education 1 in britain
- •The undergraduate course — последний год обучения в университете
- •Degree examination — экзамен на степень
- •Honours degree — степень с отличием; Pass degree — степень без отличия
- •Learned societies — научные общества
- •Production engineering — организация производственного процесса
- •Human sciences — гуманитарные науки
- •Undisciplined-looking buildings — здания, расположенные беспорядочно
- •Double-decker — двухэтажный автобус
- •You need eyes all round your head — надо смотреть во все глаза
- •The Pool of London —Лондонский бассейн, старейшая часть порта и доков
- •"Water-rats" — морские воры (букв, водяные крысы)
- •To pick at them — зд. Стащить что-нибудь
- •Cable operated — двигались по кабелю
- •Tube — метрополитен (в Лондоне); "Twopenny Tube" — двухпенсовая подземка
- •A night out at a theatre — вечер, проведенный в театре
- •For hours — в течение нескольких часов
- •Joshua Reynolds (1723-1792) — Рейнольде, Джошуа — выдающийся английский портретист
- •Free of charge —• бесплатно
- •Makes some men feel annoyed — sd. Вызывает у некоторых людей раздражение
- •Esq. Сокр. От esquire — эсквайр (дворянское звание, присваивается также мэрам и старшему чиновничеству)
- •An otherwise dispassionate race — во всем другом совершенно бесстрастной нации
- •English people as they are
Laboratory compartment — лабораторный отсек
Celestial body — небесное тело
The robots of our time resemble humans very little. According to specialists, the main thing for them is not to look like people, but to do their work for them. Factories which are equipped with automatic machine-tools, transfer lines and management information systems 1 place a lot of hope in them
Automation sought out areas where a robot can operate as well as a person but where people don't like to work. In other words man has created the robot so as not to become a robot himself.
The first generation of robots appeared in the 60s and they were complex and capricious in maintenance. They could perform operations of the type "take off—put on" or "pick up—bring". They could pick up items only from definite positions determined by a rigid programme.
Today, to avoid errors,2 robots are supplied with vision (TV camera) and hearing (microphone). They can perform more complex production operations—painting, soldering, welding and assembly work. A more complex task lies ahead—to remove people completely from production areas where there are harmful fumes, excessively high or low temperatures and pressure. People should not work in conditions that are dangerous. Let the robots replace them there—and the sooner, the better. That is how * Soviet scientists understand one of the main humanistic tasks of robotics of our time.
Generally speaking * a single robot by itself is hardly of any use in production. It must be coupled in design s with other equipment, with a system of machines, machine-tools and other devices. We must set up robotized complexes and flexible productions capable of transferring easily and quickly to an output of new goods.
Flexible production systems consist, as a rule, of several machine-tools with numerical programmed control or of processing centres—machine-tools equipped with microprocessors. An all-purpose computer controls the entire cycle, including the storage facilities. One hundred per cent automated production is no longer e a dream. Today Soviet enterprises produce over 1,000 robots every month.
There is already talk of making thinking robots. Apparently, robots will appear which will be able to discourse, understand and acquire the ability to study. Maybe they will be able to enrich our concepts about the world around us. But one thing is certain—a robot will never be able to grasp even the semblance of such emotions as love, honour, pride, pity, courage and selflessness.
Notes
management Information systems — системы информационного управления
to avoid errors — чтобы избежать погрешностей (ошибок)
that is how — вот как
generally speaking — вообще говоря
it must be coupled in design — его необходимо соединить вместе
no longer — больше не
MACHINES OF TOMORROW COME TODAY
One of the keys of speeding up scientific and technical progress is new generations of machines and advanced resources-saving technologies.1 Radial swaging machines (RSM)2 with programmed control make it possible to manufacture with a high degree of precision smooth or graduated articles of cylindrical and, whenever necessary, conical shape.
By the traditional way these parts are made by cutting and a half or even more of the material is reduced to chips,8 the operations themselves require a large number of machine-tools and personnel. But the method of radial swaging increases productivity several times and provides practically no loss of metal.
The RSMs work in accordance with * a pre-set programme. The transition from the manufacture of One profile to another or change of the standard size are practically reduced merely to putting in a new programme by pressing a button on the operator's desk.
Every RSM releases at least 10 metal-cutting machine-tools. Highly productive automated "flexible" sections will now be set up 6 on the basis of this equipment at many enterprises.
Notes
advanced resources-saving technologies — передовые технологии экономии ресурсов
radial swaging machines (RSM) — радиально-ковочные машины
is reduced to chips — превращается в стружку
in accordance with — в соответствии с
will now be set up — sd. будут создаваться теперь
THE PARADOXES OF VIBRATION
The term "vibration" is of Latin origin and means mechanical movement. Man came to know 1 vibration long ago and realized just as long ago that it could be both useful and harmful; he used and fought it.
Modern production is unthinkable without vibration-based machines: the vibratory hammer, vibratory screens, vibratory conveyors, vibratory compacting machines, etc. Hazardous vibration can damage and even destroy a machine.
Some of the Soviet scientists took interest in vibrations, but of a different kind, vibrations whose amplitude is less than a thousandth of a millimetre, and whose frequency is tens of thousands and even millions of vibrations a second. Such vibrations are imperceptible either by eye or ear, and they cannot be felt. Scientists and engineers have nevertheless learnt to generate these microwaves, to "see" and count them, and to apply them in instruments and mechanisms. The field of engineering utilizing such vibrations is called precision vibromechanics. Here are a few of its achievements.
Vibration motors are light, compact and simple in design; their size can be very small (over 1,000 pieces can be fitted into a single cubic centimetre). They rotate at very stable rates, which can be as high as required (provided the structure endures it) or as slow as a thousandth of a millimetre per minute. However, what matters most is that speeds can be accurately controlled.
Precision determines the standards of technology. At the beginning of the century technology could manage with an accuracy of one-tenth of a millimetre, whereas nowadays it must be within millionths of a millimetre. Precision is a requirement of the times.
Let's take, for example, microelectronics. Information can be recorded in a computer's memory by a laser beam, but a particularly precise "hand" is required to make it move within a semiconductor crystal literally from one atom to another. Vibration motors can do the job. The vibration motor can be used in every possible device, such as a tape-recorder or a record-player.
Note