Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Семинар стил. асп. перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
53.25 Кб
Скачать
  1. Переведите предложения, содержащие сравнения:

  1. I came into her room half an hour before the bridal dinner, and found her lying on her bed as lovely as the June night in her flowered dress – and as drunk as a monkey.

  2. Indian summer is like a woman. Ripe, hotly passionate, but fickle, she comes and goes as she pleases.

  3. H.G. Wells reminded her of the rice paddies in her native California. Acres and acres of shiny water but never more than 2 inches deep.

  4. He felt that his presence must, like a single drop of some stain, tincture the crystal liquid that was absolutely herself.

  5. There was a mile of clear road a head, straight as a die.

  6. You could have knocked me down with a feather when he said all those things to me. I felt like Balaam when his ass broke into light conversation.

  7. All day since reading that letter there’d been a queer taste in my mouth, like copper, like blood.

  8. And the cat, released, leaped and perched on her shoulder: his tail swinging like a baton, conducting rhapsodic music.

  9. Two footmen leant against the walls looking as waxen as the clumps of flowers sent up that morning from hothouses in the country.

  10. Mary would be all right now, right as rain.

5. Предложите способы перевода каламбуров в следующих предложениях:

  1. When I am dead, I hope it may be said: “His sins were scarlet, but his books were read.”

  2. “There is only one brand of tobacco allowed here – ’Three nuns’. None today, none tomorrow, and none the day after.”

  3. “Good morning,” said Bilbo, and he meant it. The sun was shining and the grass was very green.

  4. Even the Conservatives were refusing to call themselves Conservatives again, as if there was something ridiculous about the word, and they knew there was really nothing to conserve.

  5. There’s a lot of feet in Shakespeare’s verse but there aren’t any legs worth mentioning in Shakespeare’s plays.

  6. In December, 1960, Naval Aviation News, a well-known special publication, explained why “a ship” is referred to as “she”: Because there’s always a bustle around her, because there’s usually a gang of men with her, because she has waist; because it takes a good man to handle her right, because she shows her topsides, hides her bottom and when coming into port, always heads for buoys”.

  7. He may be poor and shabby, but beneath those ragged trousers beats a heart of gold.

6. Проанализируйте следующие предложения. Укажите источники аллюзий и предложите варианты перевода:

  1. He’s obviously been walking about with a silver spoon sticking out of his mouth since the day he was born.

  2. The watchword of the graft-busting drive was “Beware of Agents Bearing Gifts.”

  3. His hair couldn’t have been more violently on end, if it had been that moment dressed by the Cow with the crumpled horn in the house that Jack built.

  4. A federal judge said at the time that the decision has made a shambles of the Smith Act. But Humpty Dumpty has been put together again by the new Administration.

  5. Only the poet or the saint can water an asphalt pavement in the confident anticipation that lilies will reward his labour.