Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
комменты к Хартии.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
1.94 Mб
Скачать

Глава II. Свободы

Статья 6. Право на свободу и личную неприкосновенность <123>

--------------------------------

<123> Дословно - "право на свободу и безопасность" (франц. - surete, англ. - security, нем. - sicherheit).

Каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность.

Статья 7. Уважение частной и семейной жизни

Каждый человек имеет право на уважение своей <124> частной и семейной жизни, своего жилья и своих коммуникаций.

--------------------------------

<124> В английской версии Хартии здесь и в аналогичных формулировках: "Каждый(ая) имеет право на уважение его или ее..." (his or her).

Статья 8. Защита данных личного характера

1. Каждый человек имеет право на защиту относящихся к нему данных личного характера.

2. Обработка подобных данных должна производиться добросовестно, в четко определенных целях, с согласия заинтересованного лица либо при наличии других правомерных оснований, предусмотренных законом. Каждый человек имеет право на получение доступа к собранным в отношении его данным и право на устранение в них ошибок.

3. Соблюдение этих правил подлежит контролю со стороны независимого органа.

Статья 9. Право на вступление в брак и создание семьи

Право на вступление в брак и право создавать семью гарантируются в соответствии с национальными законами <125>, которые регулируют осуществление этих прав.

--------------------------------

<125> Национальные законы - законы, действующие в рамках отдельных государств, в данном случае - законы государств - членов Европейского союза. В немецкой версии - "в соответствии с законами отдельного государства" (nach den einzelheitlichen Gesetzen).

Статья 10. Свобода мысли, совести и вероисповедания

1. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и вероисповедания. Это право включает свободу изменять вероисповедание или убеждения, а также свободу индивидуально или коллективно, в частном порядке или в общественных местах исповедовать свою религию или свое убеждение посредством богослужения, обучения, религиозных обрядов и совершения ритуалов.

2. Право на отказ от военной службы по религиозным мотивам <126> признается в соответствии с национальными законами, которые регулируют осуществление данного права.

--------------------------------

<126> Дословно: "право на возражение совести" (франц. - droit a l'objection de conscience, англ. - right to conscientious objection). В немецкой версии - "право на отказ от военной службы по мотивам совести" (Recht auf Wehrdienstverweigerung aus Gewissengrunden).

Статья 11. Свобода выражения мнений и свобода информации

1. Каждый человек имеет право на свободу выражения мнений. Данное право включает в себя свободу придерживаться собственных взглядов и свободу получать или распространять информацию и идеи без вмешательства со стороны публичных властей и вне зависимости от государственных границ.

2. Обеспечиваются свобода и плюрализм массовой информации.

Статья 12. Свобода собраний и свобода объединения

1. Каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и свободу объединения на всех уровнях, в том числе в сфере политической жизни, профессиональных союзов и гражданского общества. Отсюда вытекает право каждого человека учреждать совместно с другими <127> профессиональные союзы и вступать в них в целях защиты своих интересов.

--------------------------------

<127> Слова "совместно с другими" отсутствуют в английской и немецкой версиях.

2. Политические партии на уровне Союза способствуют выражению политической воли граждан Союза <128>.

--------------------------------

<128> В немецкой версии - "гражданок и граждан Союза" (Unionsburgerinnen und Unionsburger).

Статья 13. Свобода искусства и науки

Искусство и научное познание свободны. Уважается академическая свобода.

Статья 14. Право на образование

1. Каждый человек имеет право на образование, а также право на доступ к системе профессионального обучения и повышения квалификации.

2. Данное право включает в себя возможность бесплатно получать обязательное образование.

3. Свобода создания образовательных учреждений при соблюдении демократических принципов, а также право родителей определять характер образования и обучения своих детей в соответствии со своими религиозными, философскими <129> и педагогическими взглядами обеспечиваются согласно национальным законам, которые регулируют осуществление этих прав.

--------------------------------

<129> В немецкой версии - "мировоззренческими" (weltanschaulichen).

Статья 15. Свобода профессиональной деятельности <130> и право на труд <131>

--------------------------------

<130> Дословно: "свобода профессии", "профессиональная свобода" (франц. - liberte professionnelle, нем. - Berufsfreiheit). В тексте Хартии на английском языке - "свобода выбора специальности (профессии)" (freedom to choose an occupation).

<131> Дословно: "право трудиться", "право работать" (франц. - droit de travailler, нем. - recht zu arbeiten). В английской версии - "право заниматься трудом" (right to engage in work). Данное право как личную свободу не следует отождествлять с правом на труд как социальным правом. В первом случае речь идет о добровольности любого труда, во втором - о гарантированном праве на трудоустройство с помощью государства. Последнее в значительно ослабленном виде закреплено в ст. 29 Хартии.

1. Каждый человек имеет право на труд и право заниматься деятельностью по специальности, которую он свободно избрал для себя или по которой добровольно согласился работать.

2. Каждый гражданин или каждая гражданка Союза <132> свободны осуществлять поиск работы, трудиться, учреждать предприятия и предоставлять услуги в любом из государств-членов.

--------------------------------

<132> В немецкой версии здесь и в других аналогичных формулировках первыми указываются женщины: "Все гражданки и граждане Союза..." (Alle Unionsburgerinnen und Unionsburger). Используемое в тексте Хартии на английском языке слово "citizen" может обозначать граждан и мужского, и женского пола.

3. Граждане третьих стран, получившие разрешение заниматься трудовой деятельностью на территории государств-членов, имеют право на условия труда, аналогичные тем, которыми пользуются граждане или гражданки Союза.

Статья 16. Свобода предпринимательства

Свобода предпринимательства признается в соответствии с коммунитарным правом <133>, национальным законодательством и практикой <134>.

--------------------------------

<133> Слово "коммунитарный" значит "относящийся к Европейским сообществам", в данном случае - право Европейских сообществ. В английской и немецкой версиях здесь и в аналогичных сочетаниях используется существительное "Сообщество" ("право Сообщества" и т.п.), причем этот термин обозначает все три Европейских сообщества, вместе взятых: Европейское сообщество, Европейское сообщество по атомной энергии, Европейское объединение угля и стали. О соотношении Европейских сообществ и Европейского союза см. Комментарий (вводную часть).

<134> Дословно во множественном числе: "национальными законодательствами и практиками" (франц. - legislations et pratiques nationales). В английской версии вместо законодательства использован термин "законы" (laws). В тексте Хартии на немецком языке применяется формулировка "согласно правоположениям и обычаям отдельного государства" (einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten anerkannt).

Статья 17. Право собственности

1. Каждое лицо вправе иметь в своей собственности <135> имущество, приобретенное на законных основаниях, пользоваться, распоряжаться им и завещать его. Никто не может быть лишен своей собственности, кроме как по соображениям общественной пользы <136>, в случаях и на условиях, предусмотренных законом, и со своевременной выплатой справедливого возмещения за ее утрату. Пользование имуществом может регулироваться законом в той в мере, в которой это необходимо для обеспечения общих интересов.

--------------------------------

<135> В английской и немецкой версиях - "вправе владеть" (англ. - right to own, нем. - Recht... zu besitzen).

<136> В английской и немецкой версиях - "в общественных интересах" (англ. - in the public interest, нем. - aus Grunden des offentlichen Interessen).

2. Интеллектуальная собственность находится под защитой.

Статья 18. Право на убежище

Право на убежище гарантируется при соблюдении правил Женевской конвенции от 28 июля 1951 г. и Протокола от 31 января 1967 г. о статусе беженцев и в соответствии с Договором, учреждающим Европейское сообщество.

Статья 19. Защита в случае выдворения, высылки и выдачи

1. Коллективные высылки запрещаются.

2. Никто не может быть выдворен, выслан или выдан на территорию государства, когда имеется серьезная угроза, что лицо в нем будет подвергнуто наказанию смертной казнью, пыткам, другому бесчеловечному или унижающему человеческое достоинство обращению и наказанию.