
- •Русский язык и культура речи
- •Краткий курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» Современная речевая ситуация.
- •Значение слова и лексическая сочетаемость
- •Формы существования языка. Условия функционирования книжной и разговорной речи
- •Культура речи. Аспекты речевой культуры
- •Нормы современной русской речи. Имя существительное, имя прилагательное.
- •Нормы современной русской речи. Имя числительное, синтаксические нормы.
- •Этические нормы речевой культуры (речевой этикет)
- •Коммуникативные качества речи.
- •Функциональные стили современного русского литературного языка.
- •Научный стиль речи.
- •Официально-деловой стиль речи.
- •Публицистический стиль речи. Особенности устной публичной речи.
- •Разговорно-обиходная речь.
- •Учебная литература (основная).
- •Учебная литература (дополнительная).
- •Словари и справочники
- •Планы семинарских занятий Семинар № 1 Общенародный язык и его разновидности
- •Семинар № 2 Научный стиль в устной и письменной разновидности. Методика создания учебных научных работ.
- •Семинар № 3 Официально-деловой стиль. Его внутренняя дифференциация. Тексты официально-делового стиля.
- •Семинар № 11. Морфологические нормы русского литературного языка
- •Тема: Запятая перед как
- •Рекомендуемая литература к разделу «Речевые нормы русского литературного языка»
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО КУЛЬТУРЕ И КИЕМАТОГРАФИИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВ
Кафедра литературы и межкультурной коммуникации
Русский язык и культура речи
Учебно-методическое пособие
Казань 2009 г.
Печатается по решению Ученого Совета КГУКИ
Рецензенты: доктор филологических наук О.Х. Кадыров; кандидат филологических наук, доцент Т.В. Сорокина.
Издается согласно программе развития и изучения государственных языков РТ.
Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов университета культуры и искусств. Казанский государственный университет культуры и искусств: составитель: Курлова Л.Н. – Казань, 2009.
В пособии представлен краткий курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи». Особое внимание уделено сложным случаям нормативного аспекта современной речи (правила использования грамматических форм имени существительного, имени прилагательного, имени числительного). Автор пособия рассматривает также основные моменты, характеризующие разновидности литературного языка (функциональные стили).
В пособии представлены планы семинарских занятий по дисциплине «Русский язык и культура речи», тестовые задания, касающиеся трудных вопросов орфографии и пунктуации, речевых норм современного русского литературного языка. Тесты предназначены для аудиторной и самостоятельной работы студентов.
Пособие подготовлено в русле требований, предусмотренных Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, и является дополнением к учебным пособиям по дисциплине «Русский язык и культура речи».
Краткий курс лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» Современная речевая ситуация.
Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного состава. В периоды коренных социальных изменений особенно возрастает пополнение словарного состава.
Какие отличительные черты характеризуют современное состояние лексики русского языка?
- Словарный состав русского языка значительно пополнился новыми словами, появилось много слов, которые ранее находились в пассивном запасе.
Новая лексика отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию (госструктуры, инаугурация, авторитаризм), экономику (бизнес-центр, квазиденьги, конвертация), медицину (иглорефлексотерапия, иммунодефицит), быт (йогурт, киви, кейс, гамбургер, чизбургер).
- Имеет место процесс выбывания, слов употреблявшихся в советское время (обком, горком, соцсоревнование, передовик, активист и др.).
- В толковых словарях, изданных в советское время, многие слова, отражающие понятия капиталистического мира, заключали в своем значении негативный оценочный компонент. Например, менеджер – наемный управляющий капиталистическим предприятием. Значение этого слова в настоящее время: специалист по вопросам организации управления; деловой, предприимчивый, инициативный руководитель высокой квалификации.
- Изменилось социальное восприятие многих слов (коммерция, бизнес, коррупция и др.).
- Но главной проблемой нашего времени является проблема языка как средства общения, проблема речи. Расшатываются языковые нормы. Вместо одной допустимой нормы появляются различные варианты. С чем это связано? Причин несколько.
состав участников массовой коммуникации в настоящее время стал весьма многочисленным и разнообразным (по возрасту, образованию, служебному положению, общественным взглядам и т.д.);
речь участников массовой коммуникации становится все более открытой и непринужденной, ибо почти отсутствует официальная цензура и люди имеют возможность свободно выражать свои мысли. Преобладает речь спонтанная, заранее не подготовленная.
Процесс демократизации общества обусловил процесс демократизации языка. Этот процесс, с одной стороны, явление, безусловно, положительное, но, с другой стороны, процесс демократизации языка заключает в себе и множество негативных последствий. Назовем их.
- Для многих носителей языка источником языковой нормы являются средства массовой информации. А они не всегда являются сторонниками нормативного аспекта речи.
На страницы периодических изданий и в речь образованных людей хлынул поток жаргонизмов и других элементов, которые, строго говоря, находятся за пределами литературной нормы (баксы, стольник, лимон, зеленые, зелененькие, кайф, балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и др.).
Большое количество жаргонной лексики передается через молодежные музыкальные каналы (МТВ, МУЗ-ТВ). Ведущие говорят с молодежью на их языке (смесь молодежного жаргона с музыкальным жаргоном). Но люди, для которых СМИ являются авторитетом, к данной лексике привыкают и воспринимают ее как нормативную.
- На страницах СМИ и даже в текстах художественной литературы можно встретить и «непечатное слово», «матерный язык». В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные слова, но и слова нецензурные. Исследователи – лингвисты обеспокоены тем, что жаргонные слова, ранее характерные только для определенных социальных групп, занимают все большее культурное пространство и начинают занимать заметное место в речи обычных людей, подменяя собой многообразие нашей лексики. Многие, казалось бы, «культурные» носители языка, почитают за своеобразную доблесть привносить в свои произведения слова, звучание которых еще недавно считалось просто неприличным в обществе.
- Другая опасность для современного русского языка – это, казалось бы, естественный процесс привнесения слов-заимствований из английского (или американского) языка. Этот процесс имел место и ранее, он происходит в результате воздействия объективных факторов. Напрашивается аналогия с временами Пушкина, когда имела мода на французский язык (процесс, в конечном итоге, завершился благополучно).
Но сегодня все процессы ускорились во времени, благодаря компьютерным технологиям, средствам связи, СМИ. Мощный прилив западной лексики наблюдается сейчас. Но всегда ли этот процесс является оправданным? Лингвисты говорят о том, что использование иностранных слов (зачастую непонятных) очень хорошо скрывает суть обозначенных ими явлений. Русское «убийца» заменяется красиво звучащим словом «киллер». В таком обличье ужасная человеческая ипостась приобретает некий романтический ореол.
Голуб И.Б. справедливо указывает, что «русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников… Однако слишком большой приток иноязычных слов в определенные периоды всегда вызывал тревогу у деятелей русской культуры».
Наверное, вполне оправданным является использование иноязычной лексики в политической жизни страны (президент, парламент, инаугурация, импичмент, муниципалитет), в передовых отраслях науки и техники (компьютер, дисплей, файл, драйвер, модем, пейджер), в финансово-коммерческой деятельности (брокер, бизнес, дилер, инвестиции, конверсия, спонсор, холдинг).
Но неверным является употребление заимствованных слов без учета их семантики, что приводит к нарушению лексической сочетаемости. Например: Я очень конспективно говорил …, По набережной двинулась кавалькада автомашин (конспективно можно записывать, а говорить сжато, кратко, лаконично; кавалькадой называется группа всадников, едущих вместе, машины едут колонной).
Вдумчивое отношение к заимствованным словам, использование их в точном соответствии с их окраской поможет избежать лексических ошибок в речи.