
Civil law (russia, great britain, the usa)
ACTIVE CAPACITY, SOLVENCY |
ДЕЕСПОСОБНОСТЬ способность лица (физического, юридического) своими действиями приобретать права и создавать для себя юридические обязанности, а также нести ответственность за совершенные правонарушения. |
|
|
CIVIL COURT |
ГРАЖДАНСКИЙ СУД орган государства, осуществляющий правосудие в форме рассмотрения и разрешения гражданских дел в установленном законом данного государства процессуальном порядке. |
|
|
CIVIL MATTER |
ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВООТНОШЕНИЕ это складывающаяся на основе гражданско-правовых норм связь между субъектами гражданского права через их права и обязанности, осуществление которых обеспечивается государством. |
|
|
PRIVITY MATTERS |
ИМУЩЕСТВЕННЫЕ ПРАВООТНОШЕНИЯ правоотношения, имеющие своим объектом материальные блага (имущество) и отражают либо принадлежность имущества определенному лицу (правоотношения собственности, хозяйственного ведения, оперативного управления и т. п.), либо переход имущества (по договору, в порядке наследования, возмещения вреда и т. п.). |
|
|
RELATIVE MATTERS |
ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ПРАВООТНОШЕНИЯ относительными называются гражданские правоотношения, в которых управомоченному лицу (лицам) противостоит строго определенное обязанное лицо (лица). |
|
|
TORT, WRONG |
ДЕЛИКТ гражданское правонарушение, противоречащее нормам гражданского законодательства деяние, за которое предусмотрено наказание в форме материальной (имущественной) ответственности, являющейся основанием возмещения причиненного ущерба. |
Contract law
ACCEPTANCE |
ОТВЕТ ЛИЦА, которому была направлена оферта, о принятии ее условий. |
|
|
AGREEMENT |
СОГЛАШЕНИЕ двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей. |
|
|
BILATERAL CONTRACT |
ДВУСТОРОННИЙ ДОГОВОР договор, содержащий взаимосогласованные права и обязанности двух равноправных участников, контрагентов; чаще всего это торговые договоры. |
|
|
BREACH OF CONTRACT |
НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА несоблюдение физическими или юридическими лицами условий, положений, закрепленных в документах, имеющих юридическую силу. |
|
|
CONDITIONAL ACCEPTANCE |
УСЛОВНЫЙ АКЦЕПТ. |
|
|
CONSIDERATION |
ВСТРЕЧНОЕ УДОВЛЕТВОРЕНИЕ специфический институт английской правовой системы, необходимый для заключения любого простого договора. |
|
|
CONTRACT BY DEED, CONTRACT UNDER SEAL |
НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ ДОГОВОР |
|
|
COUNTER-OFFER |
ВСТРЕЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ответ на предложения и запросы цен, приказ с предложением альтернативной цены, по которой лицо, выступающее со встречным предложением хочет заключить сделку. В результате встречного предложения твердые предложения и запросы цен, твердый рынок становятся условными. |
|
|
INVALID CONTRACT |
НЕ ИМЕЮЩИЙ СИЛЫ ДОГОВОР договор, оформленный ненадлежащим образом; недействительный договор. |
|
|
NULLITY, REVOKE |
АННУЛИРОВАНИЕ отмена, расторжение, прекращение, признание недействительным. Аннулирование внешнеторговой сделки возможно лишь при возникновении обстоятельств, предусмотренных контрактом (действие непреодолимой силы, явное невыполнение существенных обязательств одной из сторон), а также вследствие запретительных действий государства и в некоторых случаях в силу торговых обычаев, признаваемых обеими сторонами. |
|
|
OFFER |
ОФЕРТА офертой признается адресованное одному или нескольким конкретным лицам предложение, которое достаточно определенно и выражает намерение лица, сделавшего предложение, считать себя заключившим договор с адресатом, которым будет принято предложение. |
|
|
WARRANTY |
ГАРАНТИЯ обещание, сделанное третьей стороной гарантом, которая не участвует в контракте двух других, но заявляет о своей ответственности в случае, если одна из сторон-участниц не выполнит своих предусмотренных контрактом обязательств. |