- •Н.І. Романишин контрастивна стилістика англійської та української мов конспект лекцій
- •Content
- •Lecture No 1. General notes on style and stylistics
- •Stylistics as a brunch of linguistics, its object, subject matter and main tasks of investigations
- •The main categories of stylistics
- •The notion of norm
- •The notion of image
- •На марах сонце понесли
- •The grasshopper and the cricket
- •The notion of stylistic function
- •Я смакую її хиби, дефекти тіла, маленьку душу, безсилий розум (м. Коцюбинський).
- •The notion of connotation and denotation
- •3. Expressive means and stylistic devices
- •4. Methods of stylistic analysis
- •Conclusions
- •1. General notes
- •Дылда – большой, грубый, медлительный
- •2. Phonetic means of stylistics
- •"Silver bells... How they tinkle, tinkle, tinkle" and further
- •Alliteration
- •Assonance Assonance is a stylistically motivated repetition of stressed vowels. The repeated sounds stand close together to create a euphonious effect and rhyme.
- •3. Rhyme
- •The sunlight on the garden
- •4. Rhythm
- •While boyish blood is mantling, who can ‘scape
- •5. Graphical expressive means and stylistic devices
- •1. Stylistic resources of English and Ukrainian Word-building
- •Conclusion
- •2. Morphological Expressive means and stylistic devices
- •3. The Noun
- •3.1. Transposition of lexico-grammatical classes of nouns as stylistic device
- •3.2. Stylistic devices based on the meaning of the category of number
- •3.3. Stylistic devices based on the meaning of the category of case
- •3.4. Stylistic potential of the category of gender.
- •4. The Article. Stylistic functions of English articles
- •5. The Adjective. Degrees of comparison of adjectives as stylistic device
- •6. The pronoun. Stylistic functions of pronoun
- •7. The Verb.
- •7.1. Stylistic resources of tense and aspect in English and Ukrainian
- •7.2. Stylistic potential of the category of mood
- •Conclusion
- •1. Word and its meaning from stylistic point of view
- •Music to hear, why hear’st thou music sadly?
- •2. Stylistic classification of English and Ukrainian vocabulary
- •3. Special literary vocabulary
- •3.1. Terms
- •3.2. Poetic words
- •Прекрасний Києве на предковічних горах!
- •3.3. Archaic, obsolete and historic words
- •3.4. Barbarisms and foreignisms
- •Все упованіє моє
- •О, як було нам весело, як весело!
- •3.5. Neologisms
- •4. Special colloquial vocabulary
- •4.1. Slang, jargonisms, vernacular and vulgarisms
- •All those medical bastards should go through the ops they put other people through. Then they wouldn’t talk so much bloody nonsense or be so damnably smug (d. Cusack).
- •4.2. Professionalisms and dialect words
- •5. Stylistically coloured words and context
- •Conclusion
- •Lexico-semantic expressive means and stylistic devices.
- •1.2. Figures of substitution
- •1.2.1. Figures of quality
- •1.2.2. Figures of quantity
- •2. Lexico-syntactic expressive means and stylistic devices. Figures of combination
- •2.1. Figures of identity
- •2.2. Figures of contrast
- •2.3. Figures of inequality
- •Conclusion
- •1. General considerations
- •2. Syntactic expressive means and stylistic devices
- •2.1. Syntactic stylistic devices based on the reduction of sentence model
- •2.2. Syntactic stylistic devices based on the extension of sentence model
- •2.3. Syntactic stylistic devices based on the change of word order
- •Inversion
- •2.4. Syntactic stylistic devices based on special types of formal and semantic correlation of syntactic constructions within a text
- •2.5. Syntactic stylistic devices based on the transposition of sentence meaning
- •Conclusion
- •List of recomended literature
- •Контрастивна стилістика англійської та української мов конспект лекцій
3.3. Stylistic devices based on the meaning of the category of case
The category of case in English is one of the most disputable among other grammatical phenomena. The only one unanimously accepted English case form is the possessive case that is created by means of “‘s” inflexion and expresses different meanings: John’s toy, John’s death, John’s robbery, a mile’s walk, the area’s industrial structure, a week’s absence.
Ukrainian nouns 7 case forms and singular and plural opposition in the nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative case.
There is no identity in contrasted languages as to the possible stylistic functions of noun case forms. In English, for example, the violation of ‘s form can result in comic effect:
She is the boy I used to go with’s mother.
She is the man that bought my wheelbarrow’s wife.
It is the young fellow in the backroom’s car.
He is the niece I told you about’s husband.
The blond I had been dancing with’s name was Bernice (J. Selinger).
The stylistic role of Ukrainian case forms is more powerful and variegated. The case forms of Ukrainian noun usually acquire the stylistic meaning under condition of parallel functioning of case variants: if one of the case form is stylistically neutral, the other is stylistically marked. Some case forms are characteristic only for a certain functional style or differs in subtle semantic shades. Ukrainian genitive, instrumental and locative cases are considered more stylistically loaded in comparison with other case forms. They render different meanings and perform different syntactic functions. Due to the variety of meanings and syntactic functions they have become capable of imparting an utterance with additional expressive and emotional colouring. Let us compare the neutral forms of these cases and their expressive co-variants:
a) вивчати українську мову;
b) Буду я навчатись мови золотої!
У трави-веснянки, у гори крутої (А. Малишко).
a) Що чуєш ти в гомоні вітру? (Л. Українка)
b) Ти думаєш любитиме тебе – отакого вітра? За що?(С. Васильченко)
a) Прозоре та ясне весняне повітря
b) Повітря зробилось прозорим та ясним (М. Коцюбинський).
a) На передньому краї
b) І в зорі того хлопчини, а з чого й сам не знаю, я бачив всесвітні межі на тім, на переднім краї (А. Малишко).
As a result of grammatical transposition some nouns in instrumental case have acquired adverbial meaning. Functioning predominantly within the sphere of colloquial style, they intensify the main verb and impart stylistic colouring to the whole text:
А дядько поїдом їсть її за пісні, щоб не принаджувала людей на голос (М. Стельмах).
A special type of Ukrainian grammatical structures has been formed as a result of implied comparison. These structures function in emotive prose and poetry as substantive epithets expressed by instrumental case (а) or as personifications (b) and are used to create the variety of images:
(a)
А Воля в темниці, а Воля в тюрмі.
Орлицею б’ється об стіни німі.
Сядь поруч янголом зо мною.
Вечірня сутінь серпанком в’ється .
Я буйним степом розгорнуся, я морем співів розіллюся (О. Олесь).
(b) русалкою стала, стала дівчиною-калиною, зацвів червоним маком, тощо (з народної поезії).
Definite metaphoric meanings are inherent in Ukrainian vocative case forms:
Народе мій, Ясний соколе!
О слово рідне, Орле скутий (О. Олесь).
