Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Айкидо - путь к миру и гармонии.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
2.82 Mб
Скачать

Глава 2. Проблема терминологии в айки-до

Прежде чем мы приступим к рассмотрению основ Айки-до, проанализируем вначале термины и понятия, которыми оперируют при изучении как Айки-до, так и других единоборств.

А начнём мы с самого термина "Айки-до". Слово "Айки-до", при всей своей внешней простоте, кроет в себе глубочайший пласт культуры Востока, которая в корне отличается от нашей, западной. Морихэй Уэсиба был глубоко верующим человеком. То искусство, которое он назвал "Айки-до" - это итог в большей степени не физических, а духовных исканий. Сам Уэсиба называл своё искусство не иначе как "Искусство Мира". На Западе термин "Айки-до" переводят по-разному: "Метод взаимодействия с ки", "Путь слияния с ки", "Метод или путь (до) к Координации или Гармонии (ай) Жизненной энергии Духа (ки)" и т. д. Уэсиба писал по этому поводу:

"Поскольку слово "гармония" (ай) созвучно слову "любовь" (ай), я решил дать своему уникальному бу-до название "Айки-до". Слово "айки" - очень древнее, но я вкладываю в него совершенно иной смысл, чем воины древности.

Айки - это не приёмы боя или нанесения поражения врагу. Это путь, ведущий к установлению мира во всём мире и объединению всех людей в одну семью".

В настоящее время существует множество учебных пособий по Айки-до. В каждом из них мы можем найти описание так называемых приёмов. В основном эти приёмы повторяются в каждом пособии (хотя и несут иногда налёт субъективности автора пособия), делая пособия похожими друг на друга как братья-близнецы. При детальном рассмотрении приёмы представляют собой описания более-менее стандартных ситуаций, которые теоретически могут возникнуть в поединке между противниками. Как правило, авторы пособий предоставляют своим последователям набор из 20-50 приёмов в виде рисунков или фотографий (иногда даже без письменных комментариев к ним) и краткий экскурс по биографии Морихэя Уэсибы. Предоставив такой материал, авторы обязательно укажут на то, что общее число приёмов составляет от 3 до 10 тысяч (в зависимости от автора), предоставив читателю самому домысливать их содержание и их применение. Сейчас же мы обратимся к самому термину "приём".

Если рассматривать понятие "приём" в контексте единоборств, то мы получим следующее определение: приём - это движение или группа движений, которые использует человек для проведения атакующих или защитных действий, причём эти действия в основном направлены на повреждение или нейтрализацию тела противника. Следуя же методикам преподавания единоборств, приёмы выглядят как набор шаблонных действий, на основе которых в последствии строится общая линия атаки или обороны. Некоторые школы единоборств содержат в своём арсенале до нескольких тысяч таких приёмов и они, как правило, чётко описаны. Но анализ этих приёмов приводит к тому, что в своей сущности приёмы представляют собой комбинации более-менее простых действий. Это всевозможные удары, захваты, замки, зацепы и надавливания разными частями тела. Единоборства строят свою тактику на преобладании одного из этих действий по отношению к другим. Айки-до, как один из видов бу-до, например, взяло на вооружение технику захватов, дополнив их специфической техникой сопровождения атакующих действий противника. На очень высоких уровнях мастерства Айки-до является техникой ведения тела противника путём управления его сознанием без применения захватов вообще (что не раз демонстрировал Морихэй Уэсиба). Хотя в пособиях мы встречаем описания этих техник, сам Уэсиба не давал описания отдельных приёмов, а демонстрировал своё искусство как целостную и гармоническую систему. Он говорил:

"День за днём

Тренируй своё сердце,

Оттачивай свою технику:

Используй одно, чтобы победить многих!

Такова дисциплина Воина.

В Айки-до нет ни формы, ни стиля. Движения Айки-до - это движения Природы, и эти движения глубоки и бесконечны".

Следуя этим наставлениям, автор предлагаемого пособия попытался раскрыть именно ту сущность Айки-до, какой её видел и завещал потомкам О-сэнсэй. В Главе 5 читателям предоставлен развёрнутый анализ духовных, философских и психологических основ и истоков Айки-до.

Но вернёмся опять к проблеме терминологии. Как мы теперь можем видеть, термином "приём" невозможно описать то "одно", что составляет сущность учения Айки-до. Поэтому для описания действий в Айки-до применён термин "техника", смысл которого можно описать как "реакция на действие противника, которая построена на принципе непротивления и гармонии". Более глубокое раскрытие этого термина вы найдёте в следующих главах.

В пользу отказа от термина "приём" говорит тот факт, что у разных авторов одни и те же действия партнёров носят разное название. Также встречаются ситуации, когда описание или название “приёма" имеет такую интерпретацию, которую ум западного человека просто не может осознать (например "кокью-нагэ" - бросок "дыхательной силой"). Общее число приёмов, которое мы встречаем в книгах по Айки-до, достигает нескольких десятков. Общее же число ситуаций, в которых эти приёмы применяются (полученных путём арифметического перебора комбинаций защитных и атакующих действий), достигает максимум 300. А как же быть с остальными тысячами и тысячами "приёмов", о которых твердят некоторые авторы? Ответ один: описание технических действий в Айки-до через термин "приём" невозможно без утери его принципов гибкости и универсальности.

Следующий важный вопрос, который нам хотелось бы рассмотреть, - это произношение японских терминов и перевод их на русский язык.

Вначале остановимся на произношении японских терминов. В японском языке отсутствуют шипящие звуки типа ш, ж, ч. Возникновение шипящих звуков в русском языке связано с написанием японских терминов в латинской транскрипции на европейских языках. Например, японский термин в латинском написании "ju-jutsu" переводят как "джиу-джитсу", хотя по-японски этот термин звучит "дзю-дзюцу". В конце этой книги предоставлен читателям довольно обширный глоссарий японских терминов, которые встречаются при изучении Айки-до.

Далее. Перевод японских терминов на русский язык (особенно при изучении Айки-до) требует предельной корректности. Основной причиной неправильного понимания или некорректного перевода названий может служить хотя бы тот факт, что в японской культуре, воспитанной на философии синтоизма и буддизма, применяются такие термины, которые аналогов в европейских культурах или не имеют, или их смысловая нагрузка совсем другая. Например, в пособиях по Айки-до мы можем встретить термин "тэнти-нагэ". В состав этого термина включены понятия триады "Небо - Земля - Человек", которая в буддийской философии служит для описания трёх форм Вселенной - божественной, природной и человеческой. В Айки-до его переводят как "бросок "небо-земля", а в русле технических действий его интерпретируют так бросок, при котором одна рука противника опускается вниз (земля), а другая поднимается вверх (небо). Или возьмём термин "коси-нагэ". В дзю-до этот термин переводят как "бросок через бедро", а в техническом плане это бросок, при котором противник бросается с активной работой бёдер, причём бёдра служат для подсада противника, а сам бросок выглядит как падение противника с этих бёдер. В Айки-до же, в котором не работают с весом противника, этот бросок выглядит как кувырок противника вокруг бедра защищающегося без касания к этому бедру, а сам бросок выполняется, фактически, одной рукой, без касания другими частями тела к противнику. Поэтому термин "коси-нагэ" следовало бы перевести как "бросок вокруг бедра".

Некоторые авторы в своих пособиях по Айки-до вообще отказываются от японской терминологии, а используют терминологию, которая принята в самбо или рукопашном бое. Если следовать их наставлениям, то изучить Айки-до становится не только трудно, но практически невозможно.

Далее, на чём бы хотелось заострить внимание читателей - это структура названий "приёмов", которыми оперируют в Айки-до. В отличие от других единоборств, в Айки-до невозможно рассматривать защитные действия нагэ без учёта направления и траектории атакующих действий укэ. Поэтому в Айки-до применяют термины, которые включают в себя и атакующие действия противника, и защитные действия. Хотя такой принцип подхода к поединку присутствует практически во всех единоборствах, только в Айки-до связка "атака-защита" проявили себя как неразрывная и взаимодополняющая пара. А так как принципы и правила проведения защиты в Айки-до не связаны с термином "приёмы", описание этих приёмов в пособиях является ничем иным, как описанием частных ситуаций или траекторий, по которым следуют тела противников в частных случаях.

И последнее, о чём хотелось сказать - об общей целесообразности применения японских терминов. Следуя из накопленного опыта, автор сделал следующий вывод: зачастую людям довольно тяжело запоминать незнакомые термины. Как правило, они дают этим терминам свою интерпретацию, вкладывая в них своё понимание на базе своего опыта, что приводит к рассогласованию в учебном процессе. А некоторым людям запомнить термины просто не под силу, хотя успехи этих людей в освоении технической базы довольно велики. Поэтому автор рекомендуют всем занимающимся Айки-до (и другими восточными единоборствами) не акцентировать внимание на иностранных терминах, а максимально использовать особенности своего родного языка. Это будет способствовать более полному использованию учениками их образования, накопленного жизненного опыта и опыта той культуры, на которой они воспитывались, а иностранные термины должны служить отправной точкой при знакомстве с зарубежным единоборством.

Следуя из всего выше сказанного, в данном пособии сделана попытка наиболее полно раскрыть истоки и основы построения защитных действий в Айки-до с использованием тех понятий, которые наиболее близки людям с западным типом восприятия мира. А для тех, у кого возникают проблемы с переводом японских терминов, которые могут встретиться в литературе по Айки-до, в Приложении помещён Глоссарий терминов, которые наиболее часто встречаются в практике Айки-до.