Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
445620!.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
28.11.2019
Размер:
17.76 Mб
Скачать

Список слов восьмого раздела, предназначенных для усвоения

  1. (см. лексическую разработку, стр. 254—257).

глаголы

benötigen vt (два значения); entfallen ш' (два значения); erlauben vt\ ermitteln ot\ sorgen vi (für); versorgen vt (mit); Wegfällen vt; zerstören vt

существительные

Gefälle л; Gefäß n\ Niederfrequenz f; Sorgfalt /; Vorrichtung f; Zerstörung /; Zufall m

прилагательные

niedrig; sorgfältig; zerstörungsfrei; zufällig

наречия: zumindest

словосочетания и обороты

wie sie ... (wie er); in Wegfall kommen; Sorge tragen; es ist kein Zufall, daß ...

И. (cm. §§ 62—65, crp. 257—264; ynp. 4, стр. 273; упр. 7, стр. 275) предлоги

предлоги, образованные от различных частей речи; angesichts; anhand; anläßlich; anstelle; bezüglich; binnen; dank; gemäß; hinsichtlich; kraft; längs; laut; mittels; seitens; statt; vermöge; wegen; zufolge; zugunsten; zwecks; oberhalb; unterhalb; außerhalb; innerhalb

сочетания существительных с предлогом halber: der Einfachheit halber; der Anschaulichkeit halber; der Übersichtlichkeit halber; der Bequemlichkeit halber

сочетания существительных с предлогом, выступающие в роли предлогов: in Anbetracht; unter Beachtung, unter Berücksichtigung; auf Grund; aus Gründen; an Hand; auf Kosten; an Stelle; in Anlehnung an; im Anschluß an; im Hinblick auf; in Hinsicht auf; mit Rücksicht auf; in Überei ns timmung mit; im Verhältnis zu; unter Vernachlässigung; im Zusammenhang mit; zum Zweck

словосочетания причастий в функции предлогов: anknüpfend an...; aufbauend auf ...; ausgehend von...; bezogen auf ...; gestützt auf ...; verglichen mit,.

сочетания существительных с парными предлогами: von dieser Zeit an; von der Erde aus; vom Weltraum her; aus den Erfahrungen heraus; zum Weltall hin; nach oben hin; bis in die Gegenwart hinein; bis zu 20° С herab; über die Erdatmosphä­re hinaus; über weite Strecken hinweg: auf den ersten Blick hin; um die Erde herum; durch das ganze Jahr hindurch

РАЗДЕЛ ДЕВЯТЫЙ

Грамматические основы перевода

Инфинитив II, его употребление и способы перевода: Перевод конструкций с инфинитивом II. Употребление и перевод футурума И. Перевод модальных глаголов при употреблении с инфинитивом II.

Перевод предложений, начинающихся с существительного в дательном падеже (без предлога).

Распространенное определение (продолжение): Частные случаи структуры группы существительного с распространенным определе­нием и способы перевода.

Некоторые приемы перевода: Прием замены одной части речи другой (обобщение). Прием компенсации. Повторение слов при переводе. Разбивка предложения при переводе.

Лексические основы перевода

Перевод слова в контексте: Зависимость перевода первой части сложного существительного от лексического значения второй части.

Перевод терминов: Существительные в качестве первых компо­нентов терминов — сложных существительных и их эквиваленты в русском языке в виде прилагательных (обобщение).

Повторение: Инфинитивные обороты с союзом ohne.

Парные предлоги. Узнавание в тексте указательных местоимений — заменителей существительных. Узнавание в тексте группы суще­ствительного с распространенным определением. Слова предыдущих разделов.

ОСНОВНЫЕ ТЕКСТЫ

Текст 1. HÄUFIGKEITSVERTEILUNG1 DER ELEMENTE

Die einzigen Naturvorgänge, die heute Umwandlungen der Elemente zu bewirken in der Lage sind, sind die Radioaktivität und die kosmische Strahlung. Der erste Vorgang scheint auf die schwersten Elemente beschränkt zu sein. Der zweite ist von so gerin­ger Intensität, daß er selbst in Zeiträumen von einigen Milliarden Jahren» seit denen unsere Welt besteht, keine merklichen Verände­rungen hervorgerufen haben kann.

Sieht man nun von den Häufigkeiten der radioaktiven Elemente ab, die es heute noch gibt, und die es früher einmal in der Natur gegeben haben mag, so ist die Häufigkeitsverteilung als zeitlich konstant anzusehen.

Man ist also leicht geneigt2 anzunehmen, daß die Elemente mit der Häufigkeit, mit der sie heute Vorkommen3, auch entstanden sind. Chemische Analysen von Meteoriten, spektroanaly tische Unter­suchungen über den Bau der Sternatmosphären und die Zusammen­setzung der primären4 kosmischen Strahlung deuten6 darauf hin, daß abgesehen von Wasserstoff und Helium, deren relative Häufig­keit durch die Energie der Sterne verändert wird, dieselbe Häufig­keitsverteilung der Elemente im gesamten Kosmos vorliegt.

/ '' - ’ - - ' ! i

h ' ' t Г

X Her nur

Es liegt nahe® anzunehmen, daß die gesamte uns bekannte Materie in ihrer gegenwärtigen7 chemischen Zusammensetzung durch gleich­artige Prozesse oder durch einen und denselben kosmischen Prozeß gebildet worden sein muß.

Текст 2. VENUSMOND?

Die Erkenntnis8, daß ein Himmelskörper von einem Satelliten auf stabiler Bahn umkreist werden kann, wenn sich in einer Nähe ein anderer hinreichend9 stark anziehender Körper befindet, ist für die Astronomie von großer Tragweite10.

Es erhebt sich sofort die Frage: Warum hat der sonnennächste Planet Merkur keinen Mond? Diese uralte11 Frage scheint nach den neuen Berechnungen beantwortet zu sein. Aber genauso fragen sich die Astronomen, weshalb außer Merkur nur noch Venus, der der Sonne am zweitnächsten stehende Planet, ohne Mond ist, während sonst12 alle Planeten unserer Sonne von Begleitern13 umkreist werden.

Man glaubt auch für diese Frage eine richtige Erklärung gefunden zu haben.

Es ist nach der neuen Berechnung durchaus möglich, daß unser Nachbarplanet vor langer Zeit einmal einen Mond besessen hat, der sich im Laufe der Jahrmillionen immer weiter von Venus ent­fernt hat. Nach Überschreitung einer gewissen Grenze können dann die Anziehungswirkungen der Sonne so stark gewesen sein, daß der angenommene Venustrabant die Bahn um seinen Zehtralplaneten ganz verließ14.

Es ist dann weiter möglich, daß dieser einstige Venusmond bei bestimmten Bewegungsbedingungen auf die Sonne abgestürzt ist.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА К тексту 1. Häufigkeitsverteilung der Elemente

  1. Häufigkeitsverteilung, häufig а частый: häufige Erscheinungen частые явления;

Häufigkeit f распространенность, частотность: Häufigkeitsver­teilung der Elemente распространенность [„распределение по частот­ности“] элементов.

  1. geneigt sein, neigen I vt наклонять; II vi иметь склонность, иметь тенденцию; Der Wasserstoff neigt zur Explosion. Водород легко взрывается;

geneigt sein быть склонным, иметь тенденцию; Wir sind geneigt anzunehmen, daß ... Мы склонны предположить, что...; Man ist geneigt ... Имеется тенденция...;

Neigung / 1) наклон, угол наклона; 2) склонность, тенденция.

  1. Vorkommen, kommen vi приходить, прибывать;

Vorkommen vi встречаться (о явлениях в природе); происхо­дить, иметь место, случаться, бывать; Die Elemente kommen mit verschiedener Häufigkeit vor. Элементы имеют различную степень распространения в природе. [«Элементы встречаются с различным распределением по частотности“!. Es kommt vor, daß ... Случается или бывает так), что ...;

auskommen vi обходиться: Um mit möglichst kleinem technischem Aufwand auszukommen, ... Чтобы обойтись минимальными техни­ческими затратами, ... .

  1. primär а первичный (ср. в русском языке „прима“, первый): primäre kosmische Strahlung первичное космическое излучение;

sekundär а вторичный: sekundäre kosmische Strahlung вторичное космическое излучение.

  1. hindeuten, deuten * vt толковать, объяснять;

hindeuten vi (auf А) указывать (на что*л.); Das deutet darauf hin, daß ... Это указывает на то, что ...;

andeuten vt указывать (на что*л.): Wie oben angedeutet wurde ...

Как указывалось выше, ...;

deutlich а ясный, отчетливый: Ein Zahlenbeispiel mag dies deut­lich werden lassen. Сказанное можно пояснить числовым примером.

  1. naheliegen. Hegen * (lag, gelegen) vi 1) лежать; 2) находиться, быть расположенным; 3) заключаться (в чем-л.);

vorliegen * vi иметься, быть налицо;

naheliegen vi быть очевидным; напрашиваться (о мысли), быть естественным [„лежать близко“]: Es liegt nahe, daß ... Очевидно, что ...; Es liegt die Vermutung nahe, daß ... Напрашивается пред­положение, что ...; Es liegt nahe anzunehmen, daß ... Естественно предположить, что ...; Напрашивается предположение, что ...; Der naheliegende Gedanke ist, ... Напрашивается мысль о том, что...;

überlegen а превосходящий [„расположенный выше*]: die neuen ihrem Vorgänger weit überlegenen Ionenmikroskope новые ионные микроскопы, далеко превосходящие своего предшественника; überlegen sein (D, an D) превосходить (что-л. в чем-л.): Die modernen elektronischen Rechenmaschinen sind den alten mechanischen Rechen­maschinen überlegen. Современные электронные счетно-решающие устройства превосходят прежние механические счетные машины.

Überlegenheit / превосходство;

unterliegen vi подчиняться; подлежать: Die Bombe unterliegt nach dem Abwurf dem Gesetz des freien Falls. После сбрасывания бомба подчи 1яется закону свободного падения; Das unterliegt keinem Zweifel. Эю не подлежит сомнению;

Unterlage f 1) основание; die Unterlage der Maschine основание машины; 2) (обычно во мн. числе) исходные данные, исходный материал: die Unterlagen der wissenschaftlichen Arbeit материал для научной работы;

Gelegenheit f возможность, случай (благоприятный): Ionisations- manormter bieten die Gelegenheit, das hohe Vakuum mit hoher Genauigkeit zu messen. Ионизационные манометры дают возмож­ность измерять с большой точностью высокую степень разряжения;

gelegentlich adv иногда, в отдельных случаях; в связи (с тем или иным вопросом), не специально, при случае; по поводу: Diese gelegentlich kurz mit Erosion bezeichnete Erscheinung... Это явле­ние, называемое иногда кратко эрозией...; gelegentlich veröffent­lichte Mitteilungen сообщения, опубликованные по определенному случаю (или по определенному поводу, в связи с определенным вопросом).

  1. gegenwärtig. Gegenwart / настоящее время, современность; in der Gegenwart в настоящее время, теперь;

gegenwärtig I а настоящий, современный: der gegenwärt ige Stand der Raketentechnik современное состояние (современный уровень развития) ракетной техники; II adv в настоящее время, теперь: die gegenwärtig zur Verfügung stehenden Hubschrauber вертолеты, имеющиеся в настоящее время.

  1. Erkenntnis, erkennen * (erkannte, erkannt) vt 1) узнавать; познавать; увидеть, понимать; 2) опознавать, различать;

Erkenntnis / 1) познание: die Erkenntnistheorie теория позна­ния; 2) вывод; факт: Heute hat sich allgemein die Erkenntnis durch- gesetzt, ... В настоящее время всеобщее признание нашло убеж­дение, что ...; Man kam zu der Erkenntnis, daß ... Пришли к выводу, что ...; Die Erkenntnis, daß ... Тот факт, что ...; 3) (обычно во мн. числе) достижения (науки), новые данные: die heutigen Erkennt­nisse der Physik современные достижения физики; auf Grund neuerer Erkenntnisse на основе новейших данных;

anerkennen vt признавать: Es muß anerkannt werden, daß ... Необходимо признать, что... .

  1. hinreichend, reichen* ад 1) простираться; достигать; 2) быть достаточным, хватать;

hinreichend adv достаточно: die hinreichend starken Zusammen­stöße der Atome достаточно сильные столкновения атомов.

  1. von großer Tragweite sein. Tragweite / 1) дальность действия; радиус действия; 2) значение; von großer Tragweite sein иметь боль­шое значение: Die Plasmaforschung ist für die Astrophysik von großer Tragweite. Исследование плазмы имеет большое значение для астрофизики,

  2. uralt. ur~ präf (придает значение „первоначальный, перво­бытный“): Urmensch т первобытный человек;

uralt а старый, древний, извечный: Das Fliegen war ein uralter Traum des Menschen. Летать было извечной мечтой человека;

Ursprung т происхождение;

ursprünglich а (перво)начальный: die ursprüngliche Geschwindig­keit начальная скорость.

  1. sonst 1) иначе, в противном случае; 2) кроме того; 3) вообще, обычно: der sonst übliche Ausdruck „Mehrstufenrakete“ обычно принятый (или обычный) термин „многоступенчатая ракета“;

sonstig а прочий, другой, остальной; Elektrolampen und sonstige Verbraucher der Energie электрические лампы и другие потребители энергии.

  1. Begleiter, begleiten vt сопровождать, сопутствовать (be-g(e)- leit-en от leiten проводить, направлять); Begleiterscheinung / сопутствующее явление, побочное явление;

Begleiter т спутник.

  1. verlassen, lassen* (Heß, gelassen) vt оставлять;

verlassen * vt покидать, оставлять; verlassen, sich (auf А) пола­гаться (на что-л.): Man mußte sich auf die Anzeige der Geräte ver­lassen. Приходилось полагаться на показания приборов;

zuverlässig а, adv надежный 1„на который можно положиться“!; die zuverlässig arbeitenden Geräte надежно работающие приборы.

Zuverlässigkeit f надежность: die Zuverlässigkeit der Gleich­stromgeneratoren надежность генераторов постоянного тока;vernachlässigen nt -пренебрегать, -оставлять без зтшания, не учитывать: Wärmeverluste, die nicht zu vernachlässigem -sind теплее ■вие потери, которых нельзя не учитывать;

'Vernachlässigung: unter Vernachlässigung пренебрегая, оставляя без внимания, не учитывая: unter Vernackiässfegung der Zeit пре­небрегая фактором времени;

vemachlässigbar klein L пренебрежимо малый“!: der vernach­lässigbar kleine Frequenzunterschied разность частот, величиной которой можно пренебречь.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА

ИНФИНИТИВ II, ЕГО УПОТРЕБЛЕНИЕ И СПОСОБЫ

ПЕРЕВОДА

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]