Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
445620!.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
28.11.2019
Размер:
17.76 Mб
Скачать

Перевод слова в контексте

§17. Изменение значения некоторых переходных глаголов при употреблении перед союзом „daß“

Ряд переходных глаголов при употреблении перед придаточным предложением с союзом daß приобретает новые значения, отличаю­щиеся от тех, какие они имеют в сочетании с прямым дополнением.

Ниже приводятся примеры таких глаголов (из числа тех, которые вы уже знаете):

annehmen vt I) принимать: eine Form annehmen принимать форму; 2) предполагать: Man nimmt an, daß ... Предполагают, что ...

bewirken vt 1) вызывать: eine Erscheinung bewirken вызывать явление; 2) способствовать: Das bewirkt, daß ... Это способствует тому (или: приводит к тому), что ...

erkennen vt 1) познавать: ein Gesetz erkennen познать закон;

  1. понимать: Man erkennt leicht, daß ... Легко понять, что ...

erfahren vt 1) испытывать: eine Wirkung erfahren испытывать воздействие; 2) узнавать: Wir erfuhren, daß ... Мы узнали, что ..

.§18. Использование некоторых слов в качестве первой части терминов — сложных существительных

Некоторые слова при употреблении в качестве первой части терминов — сложных существительных приобретают новые зна­чения или новые оттенки значений.

Сравните перевод следующих слов при употреблении их в само­стоятельном значении и в качестве первой части сложного суще­ствительного:

Nenn- номинальный — nennen vt назы вать Mehr- 1) много-; 2) избыточный — mehr adv больше Ist- фактический» действительный — sein (ist) быть Soll- заданный, проектный, расчетный, требуемый — sollen долженствовать

Bezug- эталонный, исходный — Bezug т отношение Einhelts- типовой, стандартный, универсальный — Einheit f

  1. единство; 2) единица

Fehl- неправильный, неудачный — fehlen vi отсутствовать Selbst- автоматический, само— seifet 1) сам; 2) даже Neben- параллельный, побочный, добавочный — neben ргр рядом; наряду

Dauer- непрерывный, длительный — dauern vi продолжаться, длиться

Ruck- обратный — Rücken т 1) спина; 2) тыл АН- универсальный — all(e) proti все

Ниже приводятся примеры употребления перечисленных выше слов в составе терминов.

Nenn-:

Nennquerschnitt т номинальное сечение Nennleistung f номинальная мощность Nenndrehzahl f номинальное число оборотов Mehr-:

Mehrstufenverstärker т многоступенчатый усилитель Mehrelektrodenröhre f многоэлектродная лампа Mehrbelastung f избыточная нагрузка Mehrgewicht п избыточный вес Ist-:

Istleistung f фактическая мощность Istwert т фактическое (истинное) значение Istquerschnitt т действительное (эффективное) сечение Soll-:

Sollwert т заданная величина

SollmaB п заданный (расчетный, требуемый) размер Solleistung / проектная мощность Bezugs-:

Bezugssystem п система отсчета

Bezugsfrequenz / эталонная частота Bezugstreibstoff т эталонное топливо Bezugsgröße f исходная (условная) величина Einheits-:

Einheitsmaschme f типовой станок Einheitsgröße f стандартный размер Einheitsgeschoß п универсальный снаряд

Fehl-:

Fehlempfang т искаженный прием Fehlstart т неудавшийся старт Fehlanzeige f неправильное показание Selbst-:

Selbstanschluß т автоматическое включение Selbst Unterbrecher т автоматический прерыватель Selbsterhitzung f самонагрев Selbsterregung f самовозбуждение Neben-:

Nebenanschluß m параллельное подключение Nebenantrieb m побочный (добавочный) двигатель Nebenspannung f добавочное напряжение Dauer-:

Dauerbetrieb m непрерывная работа Dauer licht n непрерывный свет Dauerbelastung f длительная (постоянная) нагрузка Dauermagnet m постоянный магнит Ruck-:

Rückgang m обратный ход Rückmeldung f обратный сигнал Rückstoß m обратный толчок, реакция

ЛИ-:

Allzweckwand f универсальный (кино)экран Allstromempfänger т приемник с универсальным питанием Allwetterflugzeug п всепогодный самолет

УПРАЖНЕНИЯ

  1. Переведите группы существительных и предложения. Обратите внимание на употребление и значения выделенных слов и словосочетаний (см. лексическую разработку к тексту 1 „Astrophysik“):

Повторение■ Переведите еще раз слова со звездочкой.

Обратите внимание, что слова, употребляющиеся с инфинитивом, имеют, как правило, значение »необходимо (что-л. сделать)“. Аналогичные обороты уже встречались в предыдущих разделах: es gilt, ... (za 4* Inf.); es handelt sich darum, ... (zu -f- Inf.).

  1. bewähren, sich, bewährt а

  1. Schutzstoffe* bzw.* Abschirmstoffe haben sich in der Rönt­gentechnik bei der Absorbierung der Strahlung gut bewährt.

  2. Die neuartige * Abschußplattform * für Raketengeschosse * hat sich bei allen Versuchen gut bewährt.

  3. die Rakete als eines * der bewährtesten Mittel bei der Über­wältigung der verwickelten * Probleme der Raumfahrt

Заметьте, что прилагательное bewährt а, образованное от глагола bewähren, sich »зарекомендовать себя“, переводится не только »хорошо зарекомендовавший себя“, но и »испытанный“, »эффективный".

  1. lang * а, gelangen vi (два значения), zum Schluß gelangen, zum Einbau gelangen, gelingen vi

  1. Vom Weltraum her dringen* Meteore in die Erdatmosphäre ein, von denen nur die größten bis zum Erdboden gelangen.

  2. Die Versuche mit Höhenraketen gelangen erst nach einer jahrelangen Zusammenarbeit vieler Wissenschaftler.

  3. Man ist längst zu dem Schluß gelangt, daß die Moleküle in Flüssigkeit leicht gegeneinander verschiebbar * sind.

man здесь: ученые (конкретизация понятия при переводе)

  1. Im Artikel „Neuentwicklungen* in der Raketentechnik* handelt es sich um Triebwerke, die zur Zeit * in den Höhenraketen zum Einbaii gelangen.

Глагол gelangen vi »достигать, приходить“ легче запомнить, если иметь в виду его связь с прилагательным lang »длинный, протяженный“. Глаголы, образован­ные от lang, вам уже встречались: verlangen vt; erlang«! (Bedeutung).

Не смешивайте глаголы gelangen feelangte, gelangt) и gelingen (gelang, ge­lungen). Обратите внимание, что форма gelangen сама по себе может означать как настоящее, так и прошедшее время. Сравните:

Sie gelangen zum Schluß ... Die Versuche gelangen.

(Они приходят к выводу ...) (Опыты удались.)

Neuentwicklungen »новые образцы...* или »новое...* (но никак не »новые развития*)

  1. wiegen vi, vorwiegend adv, überwiegen vt, überwiegend a,

adv

  1. Die Vorteile* des heute zuf Anwendung gekommenen Ab­standmeßgerätes* überwiegen seine Nachteile*.

  2. die vorwiegend bei den Überschallflugzeugen zur Anwendung kommenden Treibstoffe

  3. Die kinetische Energie eines Geschosses * ist Überwiegend bei 100 m größer als in 400 m Entfernung.

Чтобы легче было запомнить наречие überwiegend, полезно иметь в виду, что оно образовано от глагола überwiegen , перевешивать" и означает буквально: •перевешивая".

  1. entscheiden vtt entscheidend а

4 1-344 97

  1. Die Flugwaffe ist nicht imstande*, allein den Krieg zu ent­scheiden.

  2. Raumschiff ist eines * der entscheidendsten Mittel zur Erfor­schung des Weltraumes.

  3. Die Ausnutzung der Atomenergie ist sicher * für die Raketen­technik von entscheidender Bedeutung.

... sicher ... несомненно, что ...

  1. Wert m (два значения), Wert legen (auf Ä), von Wert sein, auswerten vt (два значения), Auswertung f (два значения), zur Aus­wertung kommen

  1. Die ins einzelne gehenden * Forschungen der Zusammenset­zung * der Hochatmosphäre sind sicher * von großem Wert.

  2. die durchzuführende* Auswertung der Luftbildaufnahmen*

. 3. Was den Planeten Venus betrifft *, so kommt heute das ganze Beobachtungsmaterial in den Auswertestellen zur Auswertung.

Запоминанию глагола auswerten помогает его связь с существительным Wert т «значение, ценность, польза* (aus-wert*en „ис-польз*овать“).

  1. Переведите группы существительных и предложения. Обратите внимание

на употребление и значения выделенных слов и словосочетаний (см. лексиче­скую разработку к тексту 2 „ Magnetohydrodynam Ik “ ):

Повторение; Переведите еще раз группы существительных с определением—

причастием I -f- zu. Переведите еще раз слова со звездочкой.

  1. fähig а, Fähigkeit /

  1. das einsatzfähige Schutzrelais*

  2. die in Betracht zu ziehende * Aufnahmefähigkeit der Akkumu­latoren

  3. die zu untersuchende * Durchdringungsfähigkeit * verschie­dener Strahlen

Заметьте, что слову Fähigkeit в качестве второй части сложного существитель­ного во многих случаях соо*ветствует в русском языке суффикс «-ость* (Leit­fähigkeit .проводимость").

  1. in * prp, inner а, Innere п, innerhalb prp, erinnern vt (ап А)

  1. Die Struktur des Sonneninnem ließ * sich nach dem inneren Aufbau der Sterne * aus den beobachteten Größen berechnen.

  2. Es ist daran zu erinnern, daß sich aus der Rotation der Stern­systeme die Gesamtmasse abschätzen * läßt *.

aus der Rotation ... abschätzen .определить по скорости вращения (не: .из вращения*).

  1. stoßen vt, vl (auf А), Anstoß m, Anstoß geben (zu ...), aus­stoßen vt, abstoßen vt, vorstoßen vi, Vorstoß m, zusammenstoßen vi, Zusammenstoß m

  1. Die schnellen Neutronen werden von den U 235-Kernen meist zurückgestoßen oder wieder ausgestoßen und geben nur selten Anstoß zu einer Spaltung.

Abstoßung entscheidet über den Ladungszustand eines Prüf­körpers

.Abstoßung entscheidet... .Отталкивание решает...* (?)-*По силе отталкивания (одноименных зарядов) можно судить о величине заряда... (развернутый перевод- интерпретация).

  1. die ins АП vorstoßenden Raketen

Запоминанию глаголов aussto&en, abstoßen, vorstoßen, Zusammenstößen помо­гает знание соответствующих приставок: aus- „из* (.вы-*), ab-, .от*, vor- »вперед*, zusammen- „вместе (с)*.

  1. ziehen ut> Zug т (четыре значения), in großen Zügen, bezie­hen, sich (auf A), Bezug: in bezug auf (Л) (in Bezug auf), bezüglich prpy diesbezüglich a, adv

1. In dem vorliegenden* Artikel sind einige Grundzüge der Raketenballistik betrachtet.

  1. Vorläufig * lassen * sich zukünftige Photonenraketen nur in großen Zügen darstelien.

Одно из значений слова Zug т »черта* связано со значением глагола ziehen »проводить линию, черту*. В выражении in großen Zögen (мн. ч.) слово Zug имеет именно это значение.

  1. Bezüglich seiner Betriebssicherheit * ist das vorliegende * Außenkabel als besonders vorteilhaft * anzusehen *.

  2. Die Entwicklung der Elektrolumineszenz-Lampe ist von gro­ßem Wert. Bei diesbezüglichen Forschungsarbeiten heißt * es jetzt, bessere Helligkeit * zu erreichen.

  1. existieren vi, Existenz f

  1. Vorläufig* existieren noch keine elektrischen Strahltrieb­werke.

  2. die äußerst * interessante Frage über die Existenz der magne­tischen Felder im Weltraum

  1. ausdehnen, sich, Ausdehnung f, ausgedehnt а

  1. Erwärmt * man ein Gas in einem fest abgeschlossenen * Raum, so kann es sich nicht ausdehnen.

Erwärmt man..., so ... „Если нагревать..., то...,“ иди; При'нагревании... (вместо союза »если* употреблен предлог »при“ и далее — перестройка предло­жения).

  1. Bei der vermehrten Anwendung künstlich * radioaktiver Stoffe hat man den Überwachungsbereich * gegebenenfalls auch auf Tran­sportmittel auszudehnen.

  2. Als thermische Ausdehnung ist die Änderung der Länge mit der Temperatur anzusehen *.

  3. die ausgedehnten magnetischen Felder

  4. Neuerdings * sind ausgedehnte Versuche mit Höhenraketen durchgeführt *.

Прилагательное ausgedehnt а образовано от глагола ausdehnen „растягивать“. Однако его реальный перевод — »широкий, обширный“ (а не »растянутый").

  1. schlagen vt, Schlag m, Ausschlag m (два значения), Ausschlag geben, ausschlaggebend at von ausschlaggebender Bedeu­tung sein

  1. der zu beobachtende* Zeigerausschlag des Abstandsmessers *

  1. Die Erfahrung*, die man mit Sonnenbatterien als Stromquelle gewonnen hat, ist von ausschlaggebender Bedeutung.

Запоминанию прилагательного ausschlaggebend (— Ausschlag gebend) помо­гает знание существительного Ausschlag m «отклонение (стрелки прибора)“, или переносно— »решающее значение“. Поэтому Ausschlag geben означает дословно »давать перевес*, переводить же следует „иметь решающее значение*.

  1. überwachen vt. Überwachung /

  1. der zu überwachende Vorgang der Lichtbrechung *

  2. die Überwachung der Gegenstände auf eine mögliche Belas­tung mit energiereichen ionisierenden Strahlen.

Запоминанию глагола überwachen помогает аналогия с русским языком: .вахта*, »вахтер*

  1. Укажите для каждого русского слова первого столбца соответствующее ему

немецкое слово второго столбца, затем закройте второй столбец и назовите

ло памяти соответствующие немецкие слова:

решать

напоминать

толкать

отталкивать

существовать

проводить

проникать

сталкиваться

достигать

соответствующий

zunächst

преимущественно

beinahe

решающий

fähig

ядерный

inner

недавно

bezüglich

приблизительно

diesbezüglich

испытанный

ausgedehnt

сначала

neuerdings

широкий

nuklear

относительно

wegen

способный

bewährt

внутренний

vorwiegend

вследствие

entscheidend

bewähren, sich

gelangen

gelängen

überwiegen

entscheiden

auswerten

erinnern

stoßen

ausstoßen

использование

существование

наблюдение

коэффициент

способность

отклонение

частота

стимул

столкновение

черта

протяженность

явление

расширяться

оправдать себя

выталкивать

удаваться

превосходить

обрабатывать

относиться

контролировать

Fähigkeit

Anstoß

Zusammenstoß

Zug

Existenz

Ausdehnung

Ausschlag

Wert

Auswertung

Phänomen

Frequenz

Überwachung

abstoßen vorstoßen beziehen, sich existieren ausdehneri, sich überwachen durchführen zusammenstoße

n

  1. Переведите глаголы, образованные от существительных и прилагательных, а также глаголы с приставками:

  1. Глаголы, образованные от существительных

Schirm т — abschirmen vt Seite f — beseitigen vt

Grund m — begründen vt Ziel n — erzielen vt

Last f — belasten vt Ort m — orten v

  1. tГлаголы, образованные от прилагательных

vollkommen а — vervollkomm­nen vt

reich а — bereichern vt

möglich а — ermöglichen vt gering а — verringern vt wirklich а — verwirklichen vt ganz а — ergänzen vt^

  1. Глаголы с приставками

an- (при-) annehmen vt (eine Form) anschließen, sich aus- (вы*) ausstellen vt ausrechnen vt

ausführen vt (eine Aufgabe)

aus- (из-) ausnutzen vt ausstrahlen vt ein- (в-) einschalten vt einsetzen vt (in Betrieb) eingehen vi (ins einzelne

)

Перевод слова в контексте

  1. Определите в процессе перевода данных текстов значения зашифрованных слов, опираясь на связи слов в предложении (синтаксические связи) и на общее содержание предложения (контекст):

I. Astrophysik

Astrophysik x-t der Zweig der Astronomie, der uns X- über (o...) physikalische Verhältnisse auf anderen Himmelskörpern gibt.

Als bewährte Methoden der Astrophysik werden heute x- die Spektroanalyse und die Photometrie

Schon um die Mitte des 19. Jahrhunderts wurden photometrische Methoden in der Astrophysik ge*-t, sie jc-ten dann Bedeutung vor allem durch die X-ung eines besonderen Photometers, das einfach zu jc-en war und genaue Heiligkeitsmessungen x-te.

Etwa um dieselbe Zeit x-te die Spektroanalyse, die der Astro­physik eines ihrer entscheidendsten Mittel x-te. Zur vollen Auswertung konnte dieses Mittel aber erst kommen, als es x-te, Sternspektren photographisch zu x-en.

1930 wurde die Arbeit über Störfrequenzen im Kurzwellenbe- reich gex>t, die erste außerirdische Quelle von Radiofrequenzstrah­lung.

Während zunächst wenig Fortschritte in der weiteren Erforschung des genannten Phänomens ge*-t wurde, *-te die Entwicklung der Radartechnik im zweiten Weltkrieg einen schnellen Fortschritt.

Heute x-t die Radioastronomie für die Astrophysik (von) großem Nutzen, denn Frequenz und Intensität der kosmischen Strahlung x-en Schlüsse über Dichte und Bewegungszustände freier Materie im Welt­raum, die auf anderem Weg nicht zu jc-en sind

.Die Magnetohydrodynamik ist eine aus der Plasmaphysik gex-te Disziplin, die die Strömungsvorgänge von Plasmen x-t.

Bei jeder hydrodynamischer Bewegung eines Plasmas x-en indu­zierte elektrische Felder, die wegen der hohen elektrischen Leit­fähigkeit die Entstehung elektrischer Ströme x-en. Die elektrischen Ströme erfahren im äußeren Magnetfeld eine Kraftwirkung, welche den Bewegungsvorgang ändert. So kann z. B. eine in einem Plasma x-nde Stoß welle durch ein solches äußeres Feld gebremst werden. Es läßt sich also leicht x-en, daß mechanische Kräfte mit elektrischen Kräften x~en.

Den X- zur Entwicklung der Magnetohydrodynamik gaben kos­mische Probleme. Auf Grund der Forschungen, die noch sehr im Fluß sind, x-te man, daß das Sternlicht teilweise polarisiert ist. Daraus ließen sich auch Schlüsse über die Existenz von Mag­netfeldern im interstellaren Raum x-en.

Neuerdings wurde die Magnetohydrodynamik von x-er Bedeu­tung für die Frage, unter welchen physikalischen Bedingungen die thermonuklearen Prozesse in einem Fusionsreaktor gex-t werden können.

  1. Die technische Bedeutung der Magnetochemie

Alle Stoffe x-en in magnetischen Feldern Kraftwirkungen. Die meisten Stoffe x-en nur sehr schwache Wirkungen im Magnetfeld, so daß starke Elektromagneten gex-t werden müssen, um sichtbare Wirkungen zu x-en.

Viele zur Zeit gex-te wissenschaftliche Arbeiten x-en, magneti­sche Methoden direkt in die chemische Technik zu x-en, was sicher­lich viele neue Erkenntnisse x-en wird.

Auf Grund der bei der Erforschung gex-ten Resultate läßt sich mit Sicherheit x-en, daß die Magnetochemie in naher Zukunft auch in die Kunststoff-Industrie x-en wird.

Auch in der Kerntechnik haben sich die neu gex-ten Methoden der Magnetochemie gut gex-t.

Die geheimnisvolle Kraft des Magnetismus wird eine x-e Hilfe sein, noch tiefer in die Geheimnisse der Natur zu x-en.

  1. Funkmessungen des Planeten Venus

Es handelt sich hier um die in der Sowjetunion zur Durchfüh­rung gex-ten Funkmessungen des Planeten Venus, die als eine x-e Leistung der sowjetischen Wissenschaft zu x-en sind.

Man soll daran erinnern, daß die bei den ersten Funkmessungen aus dem Jahre 1958 gex-ten Resultate infolge der Schwäche der Impul­se nicht genau genug waren.

Mit Hilfe der mächtigen Sendeanlagen haben die sowjetischen Wissenschaftler die von der Venus gex-ten Radioweilen mit hoher Genauigkeit gex-t.Es ist zu x-en, daß die x- verwickelte Frage des Charakters der Ve­nusrotation für die X-ung der Natur dieses Planeten von дс-ег Bedeu­tung ist, wenn man x-t, daß die Venus ihren Ausmaßen und der Masse nach der Erde x-t.

Mit dem Charakter der Venusrotation ist auch das schwer zu *-nde Problem verbunden, ob Leben auf der Venus möglich ist. Diese zur Zeit zur lebhaften Diskussion gex-te Frage ist auch für die künftigen Astronauten von Einfluß.

Obwohl die Astronomen vielfach x-ten, die Rotationsperiode zu x-en, blieb sie bis in die letzte Zeit unbekannt. Nach der jeweiligen Veränderung der Frequenz der von der Venus gelten Impulse *-ten sowjetische Gelehrte Rückschlüsse auf die Venusrotation.

Zum Schluß soll ge*-t werden, daß es den sowjetischen Gelehrten x-te, nicht nur die Venusrotation zu x-en, sondern auch X-e über (o...) die physikalischen Eigenschaften der Oberfläche des Planeten zu bringen.

ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА БЕЗ СЛОВАРЯ

Текст 3. DIE TECHNISCHE BEDEUTUNG DER MAGNETOCHEMIE

Daß man erst vor etwa 100 Jahren in der Lage war zu erkennen, daß alle Stoffe in magnetischen Feldern Kraftwirkungen erfahren *, und damit die Magnetochemie begründete, hat seinen Grund darin, daß die meisten Stoffe nur sehr schwache Wirkungen im Magnetfeld erfahren *, so daß ziemlich * starke Elektromagneten zum Einsatz gebracht werden müssen, um sichtbare Wirkungen zu erreichen.

Viele zur Zeit * in Angriff genommene wissenschaftliche Arbeiten versuchen, magnetische Methoden direkt in die chemische Technik einzuführen, was sicherlich * viele neue Erkenntnisse zur Folge haben wird.

Von großem Vorteil für die Technik, vor allem für die Elektro­technik sind Anwendungen magnetischer Werkstoffe, denen mag­netische Eigenschaften dieser Werkstoffe zugrunde liegen. Es ge­nügt hier, nur an die stürmische Entwicklung der Elektroakustik zu erinnern *, die ohne den Einsatz der sog. Ferrite nicht mehr denk­bar ist. Es handelt * sich hier um einen ganz neuen Zweig der Magne* tochemie bzw.* Magnetophysik.

Auf Grund der bei der Erforschung erzielten Resultate läßt sich mit Sicherheit * feststellen, daß die Magnetochemie in naher Zukunft auch in die Kunststoff-Industrie * Eingang finden wird.

Auch in der Kerntechnik haben sich die neu entwickelten Metho­den der Magnetochemie gut bewährt *.

Die geheimnisvolle Kraft des Magnetismus wird eine unschätzba­re * Hilfe sein, noch tiefer in die Geheimnisse 1 der Natur einzudrin­gen *.

Текст 4. FUNKMESSUNGEN DES PLANETEN VENUS

Es handelt * sich hier um die in der Sowjetunion zur Durchführung gelangten Funkmessungen des Planeten Venus, die als eine hervor­ragende Leistung der sowjetischen Wissenschaft anzusehen * sind.

Man soll daran erinnern *, daß die bei den ersten Funkmessungen aus dem Jahre 1958 erzielten Resultate infolge der Schwäche der Impulse nicht genau genug * waren.

Mit Hilfe der mächtigen Sendeanlagen, der großen Antennen und der empfindlichen Empfangsgeräte haben die sowjetischen Wissen­schaftler die von der Venus reflektierten Radiowellen mit hoher Ge­nauigkeit registriert.

Es ist in Betracht zu ziehen, daß die ziemlich * verwickelte * Frage des Charakters der Venusrotation für die Klärung der Natur dieses Planeten von entscheidender Bedeutung ist, wenn man bedenkt, daß die Venus ihren Ausmaßen und der Masse nach * der Erde ähn­lich ist.

Mit dem Charakter der Venusrotation ist auch das interessante und schwer zu überwältigende * Problem verbunden, ob * Leben auf der Venus möglich ist. Diese zur Zeit * zur lebhaften Diskussion gelangte Frage ist auch für die künftigen Astronauten von entscheiden­dem Einfluß.

Obwohl * die Astronomen vielfach * versuchten, die Rotations­periode zu bestimmen, blieb sie bis in die letzte Zeit unbekannt. Nach der jeweiligen * Veränderung der Frequenz der von der Venus reflektierten Impulse zogen sowjetische Gelehrte Rückschlüsse auf die Venusrotation.

Zum Schluß soll festgestellt werden, daß es den sowjetischen Gelehrten gelang, nicht nur die Venusrotation zu bestimmen, son­dern auch Aufschlüsse über die physikalischen Eigenschaften der Oberfläche des Planeten zu bringen.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА Глагольные словосочетания с существительными

  1. Назовите наиболее употребительные глаголы, которые могут образо­вывать несвободные сочетания с существительными типа zum Einsatz kommen. Какое значение имеют эти глаголы в составе словосочетания?

  2. Какие типы существительных — с точки зрения их образования — вхо­дят в глагольные словосочетания указанного типа (zur Anwendung kommen, zum Einsatz kommen)? С каким предлогом чаще всего употребляются такие существительные?

  3. Как переводятся глагольные словосочетания типа zum Einsatz kommen и сочетания типа zum Einsatz bringen? В чем отличие между этими группами словосочетаний?

  4. Какие признаки помогают узнать незнакомое глагольное словосочетание типа zum Einsatz kommen? По какому правилу их нужно перевозить?

  5. Какое дополнительное значение приобретают глагольные словосочетания in Frage kommen и in Betracht kommen при употреблении в качестве опреде­ления (die in Frage kommenden Untersuchungen, die in Betracht kommenden Versuche)?

  6. Какие способы перевода можно использовать при переводе глагольных словосочетаний типа von Bedeutung sein?

Сложные глаголы

  1. Что называется сложным глаголом (sfehenbleiben, zugute kommen)?

  2. Как располагаются части сложного глагола в простом предложении (In der Wolke geht der natürliche Horizont und damit jede Vergleichsmöglich­keit für den Flugzeugführer verloren)?

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА Перевод терминов

  1. Как переводятся следующие первые компоненты терминов — сложных существительных:

Nenn- (Nennquerschnitt m), Mehr- (Mehrelektrodenröhre f; Mehrgewicht л), Ist- (Istleistung f), Soll- (Solleistung f), Bezugs- (Bezugsfrequenz f), Einheits- Einheitsgröße /), Fehl- (Fehlanzeige f), Selbst- (Selbstspannung /; Selbsterregung /), Neben- (Nebenantrieb m, Nebenspannung /), Dauer- (Dauerbetrieb m; Dauer­magnet m). Rück- (Rückgang m), All- (Allstromempfänger m; Allwetterflugzeug л)?

СПИСОК СЛОВ ТРЕТЬЕГО РАЗДЕЛА, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ УСВОЕНИЯ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]