Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
планы пр. зан для студентов Практика перевода.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
83.74 Кб
Скачать

Рекомендуемая литература

1 – с. 4-7

3 – ч.1, гл.1.

5 – гл.1.

6 – Тема 1, § 4.

7 – Глава 1, 8

8 – ч.2.

11 – ч.1, урок 1.

12 – ч.1, урок 1.

13 – Лекция 2.

План Практического занятия № 4

Тема занятия: 2. Основные понятия теории и техники перевода

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 2; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, увеличить объем глагольного вокабуляра, закрепить лексику и переводческие шаблоны.

Время: 2 ч.

Вопросы (задачи)

  1. Какие отношения между текстом подлинника и текстом перевода (транслятом) рассматривает теория перевода?

  2. Что является базовым понятием переводческой теории?

  3. Что такое инвариант перевода?

  4. Что такое интерференция? На каких уровнях она проявляется в переводе?

  5. Задание на самоподготовку:

  • подготовить сообщения по вопросам к Практическому занятию 5;

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 1, Перевод основного текста].

Рекомендуемая литература

1 – с. 4-7.

3 – ч.1, гл.1.

5 – гл.1.

6 – Тема 1, § 4.

7 – Глава 1, 8

8 – ч.2., ч.4 – с.268.

11 – ч.1, урок 1.

12 – ч.1, урок 1.

13 – Лекция 2.

План Практического занятия № 5

Тема занятия: 3. Основные виды перевода по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности, восприятию и оформлению

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 3; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, навыки вычленения требуемой информации и устной речи; введение нового лексического минимума.

Время: 2 ч.

Вопросы (задачи)

  1. Назовите основные виды перевода по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности.

  2. Что является объектом и каковы отличительные черты художественного, общественно-политического и специального перевода?

  3. Что представляют собой военный, юридический, научно-технический перевод? Что у них общего и чем они отличаются друг от друга? Охарактеризуйте указанные виды перевода.

  4. Перечислите основные виды перевода по восприятию и внешнему оформлению.

  5. Дайте характеристику устному последовательному переводу.

  6. Задание на самоподготовку:

Подготовить сообщения по вопросам к Практическому занятию 6; выучить лексический минимум [11 - ч.1, урок 2 , Лексика]; фразеологические упражнения [11 - ч.1, урок 2, у.1,2,3];

Рекомендуемая литература

2 – ч.1, глава 1.

3 – ч.1, гл.6.

5 – гл.4.

6 – тема 1, § 6.

7 – Глава 1 ; 8 – ч.3.

11 – ч.1, урок 1,2.

12 – ч.1, урок 1,2.

13 – Лекция 3.

План Практического занятия № 6

ема занятия: 3. Основные виды перевода по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности, восприятию и оформлению

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 3; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, навыки вычленения требуемой информации и устной речи; активизация лексического минимума.

Время: 2 ч.