Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
планы пр. зан для студентов Практика перевода.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
83.74 Кб
Скачать

2. Задание на самоподготовку:

  • подготовить сообщения по вопросам к Практическому занятию 29;

  • выучить лексический минимум [11 - ч.1, урок 9 - Лексика].

  • фразеологические упражнения [11 - ч.1, урок 9, у. 1, 2, 3].

Рекомендуемая литература

1 – с. 8-10.

5 – гл.2,3,6.

8 – ч.4.

11 – ч.1, урок 8,9.

12 – ч.1, урок 8,9

13 – Лекция 14.

План Практического занятия № 29

Тема занятия: 11. Семантические соответствия при переводе.

Передача внутрилингвистических значений.

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 15; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, навык устного перевода, активизировать лексический минимум.

Время: 2 ч.

Вопросы (задачи)

1. «Прагматическая классификация» переводимых материалов и трудности перевода:

  • Понятие внутрилингвистического значения

  • Учет характера переводимого текста

  • Проблема передачи рифмы

  • Аллитерация и способы ее передачи

2.Задание на самоподготовку:

  • подготовить сообщения по вопросам к Практическому занятию 30;

  • [11 - ч.1, урок 3, у. 8, 9, 10];

  • перевод текста [11 - ч.1, урок 3, Основной текст].

Рекомендуемая литература

3 – ч.1, гл.2,3.

5 – гл.2,3,6.

8 – ч.2,3,4.

11 – ч.1, урок 9.

12 – ч.1, урок 9

13 – Лекция 15.

План Практического занятия № 30

Тема занятия: 11. Семантические соответствия при переводе.

Передача внутрилингвистических значений.

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 15; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, навык письменного перевода.

Время: 2 ч.

Вопросы (задачи)

1. «Прагматическая классификация» переводимых материалов и трудности перевода (продолжение):

  • Игра слов

  • Использование «значимых фамилий» в художественном произведении

  • Заумь

2.Задание на самоподготовку:

  • подготовить сообщения по вопросам к Практическому занятию 31;

  • выучить текст наизусть [11 - ч.1, урок 9, Перевод основного текста].

Рекомендуемая литература

3 – ч.1, гл.2,3.

5 – гл.2,3,6.

8 – ч.2,3,4.

11 – ч.1, урок 9.

12 – ч.1, урок 9

13 – Лекция 15.

8 Семестр план Практического занятия № 31

Тема занятия: 11. Семантические соответствия при переводе.

Грамматические значения в переводе.

Цель занятия: углубить и систематизировать знания, полученные на лекции 16; развивать оперативную память, пополнить банк фонетических сигнатур, тренировать навык сокращенной записи, развивать способность восприятия английской речи, навыки вычленения требуемой информации, устной речи, навык устного перевода, ввести лексический минимум.

Время: 2 ч.

Вопросы (задачи)

1. Сходство и расхождение между грамматическими формами английского и русского языков:

  • роль категории рода в паре русский-английский и ее отражение в переводе;

  • передача «временной соотнесенности»;

  • синтаксическое употребление форм числа существительных;

  • трудности передачи завершенности / незавершенности действия.