Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
topic 3_grammatical translation techniques_.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
68.1 Кб
Скачать

Theory of translation Topic 3 Grammatical Translation Techniques

  1. Grammatical transformations can be necessitated by the following factors:

a

a grammar phenomenon exists in the SL but is absent in the TL

He immediately came fully awake – Сон как рукой сняло

b

what is implied in the SL should be explicit in the TL or viсe versa

He opened his eyes – Он открыл глаза

c

the SL and the TL structures have different stylistic colorings

John was met by his brother – Джона встретил брат

d

the SL and the TL have different traditions of expressing one and the same idea

The city is built on terraces rising from the lake – Город построен на террасах, спускавшихся к озеру

e

the rules of expressing topic-comment relationship are different in the SL and the TL

There is a dog in the yard – Во дворе собака

Read the sentences and say what necessitated transformations:

The snake hissed away leaving me frigid with fear – Змея зашипела и уползла, а я продолжал стоять, не мог пошевелиться от страха

If he were here, he would help us – Будь он здесь, он бы нам помог.

He entered the room, his children behind him – Он вошел в комнату, вслед за ним вошли его дети

At the first knock every window in the street became alive with female heads – После первого стука из окон домов по всей улице стали выглядывать женщины.

Keep walking – Не останавливайся

Nowadays one can often see women smoke – В наши дни на улицах много курящих женщин

The book made him feel sorry for the characters – Ему было жаль героев книги

A match glared in the dark – В темноте вспыхнула спичка.

He shrugged a careless shoulder – Он беззаботно пожал плечами

He felt well – Он чувствовал себя хорошо

  1. Study the information and be ready to discuss expansion, and addition. Provide your own examples.

  • Unlike explication, which is performed for lexical reasons, expansion is of grammatical character. It consists in using a TL word combination to render the meaning of a SL word, or in using a TL sentence to render the meaning of a SL phrase. We resort to expansion if the traditions of the TL do not allow us to preserve the SL grammar (We can’t translate the sentence He is a poor speller word for word, because in the Russian language there is no noun with the same meaning. That is why we restructure it in the following way: Он делает много орфографических ошибок). To perform expansion the translator should analyze the grammatical and lexical semes of a SL word or word combination and look for a means to preserve them in the TL.

  • addition is used when the original is felt to be insufficient because the TL system requires redundancy (He felt fine – Он чувствовал себя прекрасно; В руках она держала книгу – She had a book in her hand). Besides, we use addition to supply additional information, which a non-native listener may fail to get from the context: (He lived in Kent Он жил в графстве Кент).

What factors from task 1 can necessitate expansion and addition? Explain.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]