Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по домашнему чтению 2й курс очное отд.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
884.74 Кб
Скачать
  1. Translate into Russian:

  1. The public must be pretty naïve to be taken in so easily by the door-to door salesmen.

  2. You’ll have to practice that trick a little more before you can show it off.

  3. Tell me straight what you want me to do without beating about the bush.

  4. The firm's plans were confided only to the chairman and the directors.

  5. I don't want to be hard on the man but I'm going to give him a piece of my mind.

  6. Arthritis confined him to bed for a month, but he carried a stiff upper lip.

  7. Ann is always putting on airs and pretending she’s posh speaking with her former classmates.

  8. Stop beating about the bush and tell me why you are here.

  9. Why not make a clean breast and tell them you took the money?

  10. When he felt shy and ill at ease at parties his friends would say: “Stop being a wet blanket and come and dance!”

  11. Running ten miles is hard on the knee joints.

  1. Guess the word or word combination by its definition (revise the vocabulary of the previous parts):

to deceive, to fool;

very quickly, without stopping;

not relaxed;

spending a lot of money on things that are not necessary;

to be very bad at smth;

to tell smb you trust about personal things;

to be as strong (clever, etc.) as the opponent;

an undertaking that is risky;

sexually attractive;

to show smth/smb to a lot of people because you are proud of it;

to attract attention, to be clearly visible.

  1. Match the synonyms:

To show smb/smth off, exhausted, to put on airs, uncomfortable, to make a clean breast of smth, tough luck, to confide smth to smb, to fool, to display smb/smth, dog-tired, from time to time, to take in, to say smth to smb confidentionally, to put on frills, ill at ease, to confess honestly, every now and then, bad luck.

  1. Translate into English:

  1. После спектакля Джулия решила, что Эвис совершенно не умела играть, хотя и была красива, как картинка. Этого никак нельзя было отрицать.

  2. Не будь строг к нему. Его так легко обмануть! – Я не могу себе представить, как он мог попасться на эту старую уловку.

  3. Джулия не могла доверить свои чувства ни Чарльзу, который преданно ее любил, ни Долли, которая ее боготворила. Она никому не могла чистосердечно признаться во всем. Театр был ее единственным утешением и убежищем.

  4. Интересы двух леди были ограничены приходской церковью и домашними делами, они вовсе не собирались хвастаться Джулией перед своими друзьями, как ожидала Джулия.

  5. Джулия старалась не напускать на себя важный вид, чтобы никто не чувствовал себя неловко.

Detailed Comprehension

  1. Answer the questions:

  1. Why did Tom and Julia have different opinions of Avice Crichton as an actress?

  2. What qualities did Julia reveal before, during and after the visit to the theatre?

  3. What do you think Julia was plotting against Avice?

  4. What did Julia think of her performance? And Michael? Account for the difference in their opinions.

  5. What qualities did Michael display in the conversation with Julia?

  6. Did the house in St.Malo reveal the character of its owners? In what way?

  7. Why did Mrs. Lambert and Madame Falloux prefer not to show Julia off?

  8. What tricks did Julia devise to seduce Charles?

  9. Did Julia find the scene in the bedroom mortifying or funny? And you?

  10. How can you explain Charles’s behaviour?

  11. Was Julia an adventure-seeker? What makes you think so?