
- •1. Прийменник як службова частина мови
- •2. Правопис прийменників
- •3. Нормативність уживання прийменників Правила перекладання українською мовою російських словосполук з прийменником по
- •Правила перекладання українською мовою російських словосполук з прийменником при
- •Правила перекладання українською російських словосполук з прийменником для
- •Правила перекладання українською мовою російських словосполук з прийменником на
- •Правила вживання в українській мові прийменників в та у
- •Правила вживання в українській мові прийменників з/зі/із
- •Іі. Практичний блок
- •1. Завдання
- •2. Тести
- •3. Запитання для самоперевірки
- •Ііі. Довідковий блок
- •1. Рекомендована література
- •Словник труднощів у вживанні прийменникових конструкцій
- •3. Паралельні форми
- •4. Прийменникові моделі
Методичні вказівки з курсу ”Українська мова професійного спрямування” мають допомогти як у формуванні навичок правильного використання прийменників при складанні фахових ділових паперів, так і в усному та письмовому професійному спілкуванні.
Методичні вказівки укладено Гогуленко Оленою Петрівною –викладачем кафедри українознавства Одеського національного морського університету відповідно до програми з курсу ”Українська мова професійного спрямування” для студентів факультету економіки і управління.
Методичні вказівки схвалено кафедрою українознавства ОНМУ 26 січня 2006 року (протокол № 5).
Рецензент: кандидат філологічних наук, доцент Мамич М.В.
ПЕРЕДМОВА
Методичні вказівки з курсу ”Українська мова професійного спрямування” укладено відповідно до програми і мають допомогти студентам набути практичних навичок та сформувати стереотипи правильного використання прийменникових конструкцій у професійному мовленні та офіційно-діловому стилі.
Методичні вказівки націлюють на свідоме засвоєння теоретичного матеріалу. Студенти повинні знати:
які відношення виражають прийменники в тексті;
правила написання прийменників (разом, окремо, через дефіс);
способи творення прийменників;
особливості вживання прийменників.
Система завдань спрямована на вироблення практичних навичок: правильно вживати прийменники в тексті;
утворювати прийменники від іменників;
перекладати прийменникові конструкції з російської мови на українську;
уникати двозначності у вживанні прийменникових словосполучень;
розрізняти прийменники залежно від відношень, що їх виражають;
редагувати прийменникові словосполучення;
добирати синоніми, антоніми до прийменників;
утворювати прийменникові моделі;
доповнювати тексти прийменниками;
сполучувати іменники з прийменниками тощо.
Структура методичних вказівок передбачає теоретичний блок (ключові поняття, правопис, уживання прийменників), практичний блок (завдання, запитання для самоперевірки, тести), а також довідниковий блок (словник труднощів у вживанні прийменникових конструкцій; паралельні форми вживання прийменникових конструкцій в українській мові; прийменникові моделі; список рекомендованої літератури).
І. ТЕОРЕТИЧНИЙ БЛОК
Опанування теоретичного матеріалу забезпечить належний рівень знань про прийменник як частину мови, що служить важливим засобом синтаксичних відношень для глибшого розкриття понять, процесів, дій і підготує до виконання практичних завдань.
1. Прийменник як службова частина мови
Ключові поняття:
1. Прийменник. 3. Правопис.
2. Вибір. 4. Нормативність.
Прийменник – неповнозначна службова частина мови, що виступає разом з формою відмінка іменника, займенника, числівника для вираження залежності її від інших слів у словосполученні.
Прийменник до відмінкової форми вносить такі смислові відтінки:
просторові (іти через площу, дивитися через вікно);
часові (зробити через три години, зустрітися до понеділка);
причинові (святкувати з нагоди дня народження, через відсутність директор);
мети (заради миру, для здоров’я дітей).
За походженням розрізняють:
первинні (без, в, при, з, по, із, через);
вторинні /похідні/ (навколо, позаду, серед), що зберігають зв’язок з повнозначними словами.
За морфологічною будовою виділяють:
прості (від, за, на, про);
складні (із-за, понад, поза);
складені (у галузі, за допомогою, незважаючи на).
Відіменникові прийменники – прийменники, що утворені від іменників (шляхом, край, коло, у результаті, внаслідок тощо).
Віддієслівні прийменники – це прийменники, що утворені від дієслів (включаючи, завдяки, незважаючи на).
Відприслівникові прийменники – це прийменники, що утворені від прислівників (близько, вслід, після, упродовж тощо).
Прийменник як службова частина мови відіграє важливу організуючу роль в усному і писемному діловому, професійному мовленні для вираження найрізноманітніших нюансів думки, розвитку мислення; набуває специфічного значення саме в текстах ділових паперів, надаючи їм офіційного, неемоційного забарвлення.
Необхідність позначати мовними одиницями нові відношення між предметами і явищами об’єктивної дійсності, диференціація, розширення виробничих, суспільних процесів призводять до збільшення прийменникових зворотів, які виконують різні функції.
Вибір прийменникових конструкцій зумовлений конкретним змістом тексту, лексико-граматичними зв’язками слів у професійних, ділових текстах, і тому важливо знати й пам’ятати особливості написання і вживання прийменникових форм, від чого залежатиме орфографічна грамотність, об’єктивність, правильність, доречність висловлюваної думки, логічність викладу матеріалу.
2. Правопис прийменників
1. Разом пишуться:
а) Складні прийменники, утворені сполученням одного або двох (іноді трьох) прийменників із будь-якою частиною мови: внаслідок (унаслідок), вподовж (упродовж), замість, навколо, напередодні, наприкінці, дещо;
б) Складні прийменники, утворені з двох простих прийменників: задля, заради, навпроти, окрім, поза, поміж, понад, поперед, посеред, проміж.
2. Через дефіс пишуться складні прийменники з початковими з-, із-: з-за (із-за), з-над, з-перед, з-під (із-під), з-поза, з-поміж, з-понад, з-попід, з-посеред, з-проміж.
3. Окремо пишуться прийменникові сполуки у (в) разі, під кінець, під час, що ж до.
3. Нормативність уживання прийменників Правила перекладання українською мовою російських словосполук з прийменником по
1. Для вираження просторового значення, для вказівки на поверхню, напрямок і межі дії слід використовувати:
а) безприйменникові конструкції (идти по следам – йти слідом);
б) по (чому?) (по магазинам – по магазинах);
в) з/із/зі (чого?) (по обеим сторонам – з обох боків);
г) уздовж/вздовж (чого?) (по берегу – уздовж берега);
ґ) за (чим?) (по течению – за течією);
д) у/в (чому?) (по направлению – у напрямку).
2. Для позначення часу необхідно використовувати:
а) безприйменникові конструкції (по праздникам – святами);
б) по (чому?) (по ночам – по ночах);
в) після (чого?) ( по окончании обеда – після обіду);
г) у/в (що?) (по праздникам – у свята);
ґ) на (що?) (по праздникам – на свята);
д) до (якого строку?) (отпуск по 15 марта – відпустка до 15 березня).
3. Для позначення кількості використовують прийменник по (скільки?) (по ложке – по ложці).
4. Для позначення мети використовують:
а) у/в (чому?) (по делам – у справах);
б) для (чого?) (комиссия по составлению – комісія для складання);
в) по (що?) (ходить по грибы - ходити по гриби).
5. Для позначення об’єктивних відносин необхідно використовувати:
а) за (ким, чим?) (работать по плану – працювати за планом);
б) по (кому, чому?) (ударить по мячу – ударити по м’ячу);
в) з/із/зі (чого?) (чемпион по шахматам – чемпіон зі шахів);
г) на (що?) (знать по виду – знати на вигляд);
ґ) по (що?) (по колени в воде – по коліна у воді);
д) щодо (чого?) (по способу получения – щодо способу отримання).
6. Для позначення причинових відносин використовують:
а) через (що?) (по невнимательности – через неуважність);
б) по (чому?) (по возможности – по змозі);
в) за (чим?) (по инерции – за інерцією).