- •Institut d´État d´enseignement
- •«Российская таможенная академия»
- •Isbn 978-5-9590-0123-0 (ч. 2)
- •Isbn 978-5-9590-0124-7
- •Предисловие
- •Unité 11
- •Grammaire
- •Adverbe même (Наречие même)
- •Article partitif (Частичный артикль)
- •Les tournures c´est… qui, c´est… que (Обороты c´est… qui, c´est… que)
- •Locution en qualité de et la conjonction comme (Оборот en qualité de и cоюз comme)
- •Exercices de grammaire
- •1. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •2. Traduisez du russe en français:
- •3. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •4. Traduisez du russe en français:
- •5. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •6. A) Remplacez les points par les articles partitifs du, de la, de l´:
- •7. Donnez les réponses d´après le modèle:
- •8. Remplacez les points par les articles partitifs ou définis d´après le modèle et donnez les réponses:
- •9. Remplacez les points par les articles partitifs ou définis d´après le modèle:
- •10. Remplacez les points par les articles partitifs ou définis d´après le modèle:
- •11. Donnez les réponses d´après le modèle:
- •12. A) Transformez les phrases d´après le modèle:
- •13. Remplacez les points par les articles convenables ou par une préposition de:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •Lexique
- •A) Le nouveau Code des douanes de la Fédération de Russie
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Traduisez du russe en français:
- •VI. Remplacez les points par les expressions ci-dessous:
- •VII. Quand la mise en circulation des marchandises est-elle suspendue? Quand le délai d’inspection des marchandises est-il prolongé?
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •X. Quel est le rôle du nouveau Code des douanes de la Fédération de Russie?
- •XII. Parlez du nouveau Code des douanes de la Fédération de Russie. B) Le Code des infractions administratives de la Fédération de Russie
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Nommez les verbes de la même famille que les noms suivants:
- •V. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. Traduisez du russe en français:
- •VII. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •VIII. Traduisez du russe en français:
- •IX. Quel est le rôle du Code des infractions administratives? Quel travail les autorités douanières doivent-elles effectuer? Et le titulaire?
- •X. Faites des phrases:
- •XI. Parlez du Code des infractions administratives de la Fédération de Russie.
- •La coopération avec la Douane
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VI. Composez les expressions en employant la préposition pour:
- •VII. Finissez les phrases:
- •VIII. Quel travail effectue Phoenix Fund? Et la Douane de l'Extrême-Orient? Composez les phrases:
- •IX. Parlez de la coopération de Phoenix Fund avec la Douane.
- •Nouvelles confiscations sur la frontière russo – chinoise en Primorye
- •Unité 12
- •Grammaire
- •Futur immédiat (Ближайшее будущее)
- •Il, elle, on va voyager Ils, elles vont voyager Passé immédiat (Недавнее прошедшее)
- •Il, elle, on vient de lire ce livre. Ils, elles viennent de lire ce livre. Adverbes aussi – non plus (Наречия aussi – non plus)
- •Exercices de grammaire
- •1. Mettez les verbes entre paranthèses au futur immédiat:
- •2. Mettez les verbes au futur immédiat:
- •3. Posez des questions d´après le modèle suivant:
- •10. Traduisez du russe en français:
- •11. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •12. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •13. Faites les phrases d´après le modèle suivant:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •15. Choisissez la traduction qui convient:
- •Lexique
- •A) La construction de l’Union européenne
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Formez les noms de la même famille que les verbes suivants:
- •V. Trouvez les significations de ces noms:
- •VI. Trouvez les équivalents:
- •VIII. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •IX. Quelles sont les étapes de la construction de l’Union européenne? Faites des phrases:
- •X. Remplacez le verbe déboucher sur par son équivalent aboutir à:
- •XI. Traduisez du russe en français:
- •XII. Parlez des étapes de la construction de l’Union européenne depuis le 25 mars 1957 jusqu' au premier janvier 1995. B) La construction de l’Union européenne
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •VIII. Traduisez du russe en français:
- •IX. Faites des phrases:
- •X. Trouvez les réponses à ces questions:
- •XI. Quelles sont les étapes de la construction de l’Union européenne depuis 1957 jusqu'au premier janvier 2007? Faites des phrases:
- •XII. Parlez de la construction de l’Union européenne depuis 1957 jusqu'au premier janvier 2007.
- •Eurodouane
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VI. Trouvez des verbes de la même famille que les noms suivants:
- •VII. Trouvez les significations de ces noms:
- •VIII. Composez les phrases:
- •IX. Trouvez la fin de chaque expression:
- •X. Quelle assistance apporte Eurodouane?
- •XI. Parlez de l'Eurodouane.
- •Unité 13
- •Grammaire
- •Plus-que-parfait (Предпрошедшее время)
- •Futur immédiat dans le passé (Ближайшее будущее в прошедшем)
- •Passé immédiat dans le passé (Недавнее прошлое в прошедшем)
- •Exercices de grammaire
- •1. Mettez les verbes entre paranthèses au plus-que-parfait:
- •9. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •10. Faites les phrases d´après le modèle suivant:
- •11. Mettez les verbes entre paranthèses au temps du passé qui convient – passé composé, imparfait ou plus-que-parfait:
- •12. Traduisez du russe en français:
- •13. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •14. Traduisez du russe en français:
- •15. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •16. Traduisez du russe en français:
- •17. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •Lexique
- •A) l'espace Schengen
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •VIII. Trouvez les réponses à ces questions:
- •IX. Quand ces pays ont-ils rejoint l'espace Schengen? Faites des phrases:
- •X. Parlez de l'espace Schengen. B) Les conditions d'entrée applicables aux ressortissants de pays tiers
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •VIII. Quelle est la différence entre les ressortissants de l'Espace économique européen et les ressortissants d'un pays tiers à l'Espace économique européen? Faites des phrases:
- •IX. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •X. Quelles règles les ressortissants d'un pays tiers à l'Espace économique européen doivent-ils appliquer? Faites des phrases:
- •XI. Traduisez du russe en français:
- •XII. Parlez des conditions d'entrée sur le territoire Schengen applicables aux ressortissants de pays tiers.
- •La Suisse et l’espace Schengen
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IX. Quels sont les différents types de criminalité? Trouvez la fin de chaque expression:
- •X. Comment s'est développée l’espace Schengen? Quelles sont ses relations avec la Suisse? Faites des phrases:
- •XI. Quel est le rôle de la Suisse? Composez des phrases:
- •XII. Parlez de la Suisse et de l’espace Schengen.
- •Unité 14
- •Grammaire
- •Verbes à sens transitif et intransitif
- •Verbes de sens passif (Cтрадательная форма) Pronoms possessifs (Притяжательные местоимения)
- •Pronoms possessifs
- •Pronoms démonstratifs (Указательные местоимения)
- •Verbes à sens transitif et intransitif (Непостоянно местоименные глаголы)
- •Verbes de sens passif (Cтрадательная форма)
- •Exercices de grammaire
- •21. Traduisez du russe en français:
- •Lexique
- •A) l'histoire et les activités d'aujourd'hui de la douane française
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Transformez les phrases d´après le modèle suivant en employant la forme passive:
- •V. Faites les phrases d´après le modèle suivant:
- •VI. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VII. Traduisez du russe en français:
- •VIII. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •X. Parlez de l'histoire et des activités de la douane française. B) Les écoles douanières en France
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •V. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •VI. Choisissez la fin de chaque expression:
- •VII. Choisissez la fin de chaque phrase:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •X. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •XI. Parlez des écoles douanières de la France.
- •Les missions de la douane française
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Formez les verbes de la même famille que les noms:
- •V. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. Finissez les expressions:
- •VII. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VIII. Remplacez les points par les prépositions convenables:
- •IX. Quells sont les missions de la douane française? Composez les phrases:
- •X. Voilà les réponses. Quelles sont les questions?
- •XI. Parlez des missions de la douane française.
- •Unité 15
- •Grammaire
- •Discours indirect (Косвенная речь)
- •Question indirecte (Косвенный вопрос)
- •Сoncordance des temps (Согласование времен)
- •Expression avoir à (Выражение avoir à)
- •Exercices de grammaire
- •1. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •2. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •3. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •4. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •5. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •6. A) Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •7. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •8. A) Mettez les phrases au discours indirect:
- •9. Mettez les phrases au discours direct:
- •10. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •11. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •12. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •13. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •15. Mettez les phrases au discours indirect:
- •16. Mettez les phrases au discours indirect:
- •17. Remplacez l’expression avoir à par le verbe devoir:
- •18. Remplacez le verbe devoir par son équivalent avoir à :
- •19. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •Lexique
- •A) l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes (e.N.B.D.)
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •VIII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Traduisez du russe en français:
- •XI. Finissez les phrases:
- •XII. Parlez de l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes à La Rochelle. B) Les formations techniques à l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes (e.N.B.D.)
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. Trouvez les réponses à ces questions:
- •VII. Finissez les phrases:
- •IX. Composez des phrases:
- •X. Traduisez du russe en français:
- •XI. Quelles sont les activitées des agents des Douanes à l'e.N.B.D? Composez les phrases en employant les mots et les expressions ci-dessous:
- •XII. Parlez des formations techniques à l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes. C) La coopération internationale de l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes (e.N.B.D.)
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Formez les verbes de la même famille que les noms:
- •V. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VII. Traduisez du russe en français:
- •VIII. Remplacez l´expression prendre part à par son équivalent participer à:
- •IX. Remplacez les points par les prépositions convenables:
- •X. Parlez de la coopération internationale de l'Ecole Nationale des Brigades des Douanes.
- •Les chiens de détection dans les douanes françaises
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •VIII. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Composez des phrases:
- •XI. Quelle est l'histoire de la formation des équipes cynophiles? Comment leur travail est-il organisé?
- •XII. Traduisez du russe en français:
- •XIII. Comment le futur maître de chien est-il formé à l’École nationale des brigades des douanes de La Rochelle? Composez des phrases:
- •XIV. Parlez des chiens de détection dans les douanes françaises.
- •Unité 16
- •Grammaire
- •Infinitif présent
- •Infinitif passé
- •Infinitif présent
- •L'infinitif passé
- •Exercices de grammaire
- •1. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •2. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •3. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •4. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •5. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •6. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •7 . Traduisez du russe en français:
- •8. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •9. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •10. Traduisez du français en russe:
- •11. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •12. Traduisez du français en russe:
- •13. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •14. Traduisez du français en russe:
- •15. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •16. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •17. Traduisez du russe en français:
- •18. Transformez les phrases еn employant l´infinitif passé d´après le modèle suivant, traduisez-les:
- •19. Traduisez du russe en français:
- •20. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •21. Transformez les phrases d´après le modèle:
- •Lexique
- •A) Le centre cynophile
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les phrases justes.
- •V. Voilà les questions. Quelles sont les réponses?
- •VI. Trouvez le fin de chaque expression:
- •VII. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VIII. Traduisez du russe en français:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •XI. Parlez du Centre cynophile. B) Le musée des douanes à Bordeaux
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •IV. Trouvez les significations de ces noms:
- •V. Trouvez les significations de ces noms:
- •VIII. Remplacez le verbe comprendre par son équivalent posséder:
- •C) l'histoire des taxes et des impôts au Québec
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VI. Trouvez les significations de ces noms:
- •VII. Trouvez les verbes de la même famille que les noms:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Remplacez devoir par son équivalent avoir à:
- •XII. Quelles sont les étapes de l'histoire des taxes et des impôts au Québec?
- •XIII. Traduisez du russe en français:
- •XIV. Parlez de l'histoire des taxes et des impôts au Québec.
- •Unité 17
- •Grammaire
- •Subjonctif présent (Сослагательное наклонение настоящего времени)
- •III groupe:
- •Subjonctif passé (Сослагательное наклонение прошедшего времени)
- •Exercices de grammaire
- •1. Imitez le modèle suivant:
- •6. Ouvrez les parenthèses en employant les verbes au subjonctif présent:
- •7. Traduisez du russe en français:
- •8. Ouvrez les parenthèses en employant les verbes au subjonctif présent:
- •9. Mettez les verbes entre parenthèses au subjonctif présent:
- •10. Remplacez les points par les pronoms quel, quelle, quels, quelles. Traduisez les phrases suivantes:
- •11. Mettez les verbes entre parenthèses au subjonctif passé:
- •12. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •13. Remplacez quelque … que par son équivalent si ... Que et traduisez les phrases:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •15. Traduisez du russe en français:
- •16. Traduisez du russe en français:
- •Lexique
- •A) Les formalités douanières d'importations en Côte d'Ivoire
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •XII. Comment l'opération d'importation de biens ou de marchandises en Côte d'Ivoire s'effectue-t-elle?
- •XIII. Traduisez du russe en français:
- •XIV. Parlez des formalités douanières d'importations en Côte d'Ivoire. B) Les formalités douanières d'exportations en Côte d'Ivoire
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •V. Trouvez les verbes de la même famille que les noms:
- •VII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •IX. Remplacez les points par les prépositions convenables:
- •C) Réglementations des importations et des exportations au Mali
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les noms de la même famille que les verbes:
- •VI. Trouvez les significations de ces verbes:
- •VII. Expliquez ces abréviations:
- •VIII. Faites des phrases:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Quel est le rôle des droits et des taxes d'importation?
- •XII. Traduisez du russe en français:
- •XIII. Parlez des réglementations des importations et des exportations au Mali. D) Le dédouanement des marchandises au Mali
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les verbes de la même famille que les noms:
- •V. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VI. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •VII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •VIII. Remplacez les points par les nombres convenables:
- •IX. Remplacez l´expression être nécessaire par son équivalent être exigé:
- •X.Traduisez du russe en français:
- •XI. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •XII. Parlez du dédouanement des marchandises au Mali.
- •Unité 18
- •Grammaire
- •Conditionnel présent (Условное наклонение настоящего времени)
- •Conditionnel passé (Условное наклонение прошедшего времени)
- •Exercices de grammaire
- •6. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au conditionnel présent:
- •7. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au conditionnel présent:
- •8. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes à l'imparfait ou au conditionnel présent d´après le modèle suivant:
- •9. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •15. Traduisez du russe en français:
- •16. Traduisez du russe en français:
- •Lexique
- •A) l’histoire de la douane du Maroc
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les significations de ces noms:
- •V. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •VII. Mettez les phrases en ordre logique:
- •VIII. Comment édifiait-on les premières douanes au Maroc? Composez les phrases en employant les expressions ci-dessous:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •X. Remplacez construire par faire édifier d´après le modèle:
- •XI. Comment le droit douanier est-il né au Maroc? Composez des phrases:
- •XII. Parlez de l’histoire de la douane du Maroc. B) Comment importer ou exporter au Sénégal
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •Sont exclues de cette vérification les marchandises suivantes:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Traduisez du russe en français:
- •VI. Ajoutez les adjectifs convenables:
- •VII. Trouvez les équivalents:
- •VIII. Trouvez les verbes de la même famille que les adjectifs:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •X. Continuer d´après le modèle:
- •XI. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •XII. Parlez des opérations d'importation ou d'exportation de marchandises au Sénégal. C) La Douane Tunisienne. Les missions de la direction générale des douanes
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les significations de ces verbes:
- •V. Trouvez les équivalents:
- •VI. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •VII. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •VIII. Transformez les expressions d´après le modèle suivant:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •XI. Quelles sont les missions de la douane Tunisienne?
- •XII. Traduisez du russe en français:
- •XIV. Parlez de la Douane Tunisienne.
- •D) l'École Nationale des Douanes de la Tunisie
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez les noms de la même famille que les verbes:
- •V. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. Trouvez les significations de ces verbes:
- •VIII. Remplacez les points par les noms ci-dessous:
- •X. Quelles sont les missions de l'École Nationale des Douanes de la Tunisie?
- •XI. Traduisez du russe en français:
- •XII. Parlez de l'École Nationale des Douanes de la Tunisie.
- •Unité 19
- •Grammaire
- •Futur antérieur (Будущее предшествующее)
- •Passé simple (Прошедшее простое)
- •Regarder
- •Il, elle regarda ils, elles regardèrent
- •Il, elle finit ils, elles finirent
- •Passé antérieur (Прошедшее предшествующее)
- •Exercices de grammaire
- •1. Conjuguez au futur antérieur:
- •3. Faites des phrases d´après le modèle:
- •4. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au futur antérieur ou au futur simple:
- •6. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •7. Conjuguez au passé simple:
- •8. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au passé simple:
- •10. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au passé antérieur:
- •11. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au passé antérieur:
- •12. Ouvrez les paranthèses en mettant les verbes au passé antérieur ou au passé simple d´après le modèle:
- •14. Transformez les phrases d´après le modèle suivant en mettant les verbes au passé antérieur ou au passé simple:
- •Lexique
- •A) Le blanchiment de capitaux
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •VIII. Trouvez les équivalents:
- •IX. Trouvez les équivalents:
- •X. Trouvez la fin de chaque expression:
- •XI. Composez les phrases en employant les expressions ci-dessous:
- •XII. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •XIII. Traduisez du russe en français:
- •XIV. Parlez du blanchiment de capitaux et de ses opérateurs. B) Blanchiment de capitaux: prévention par la coopération douanière
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •V. Traduisez du russe en français:
- •VI. Faites des phrases:
- •VII. Comment est la déclaration en douane? Quelle information contient-elle?
- •VIII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •IX. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •X. Qu'est-ce que la personne physique qui entre ou sort de la Communauté Européenne avec au moins 10 000 euros en argent liquide doit-il faire? Faites des phrases:
- •XI. Parlez de la prévention par la coopération douanière en matière du blanchiment de capitaux. C) Criminalité organisée: stratégie pour la prévention et le contrôle de la criminalité organisée
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Formez les verbes de la même famille que les noms:
- •V. Remplacez les points par les noms ci-dessous:
- •VI. Trouvez les adjectifs de la même famille que les adverbes:
- •VII. Trouvez les verbes de la même famille que les noms:
- •VIII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •IX. Trouvez les équivalents:
- •X. Traduisez du russe en français:
- •XI. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •XII. Faites des phrases:
- •XIII. Comment faut-il lutter contre la criminalité organisée?
- •XIV. Parlez de la stratégie pour la prévention et pour le contrôle de la criminalité organisée.
- •D) La criminalité des affaires: nature et formes
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •IV. Trouvez les phrases justes:
- •V. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •VI. Remplacez les points par de, de la, du, de l´ ou des:
- •VIII. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •E) La criminalité organisée en matière économique
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •IV. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •V. Remplacez les points par les prépositions convenables, s´il le faut:
- •VII. Transformez les phrases еn employant le participe présent d´après le modèle suivant, traduisez les phrases:
- •VIII. Mettez les verbes entre parenthèses au Subjonctif présent:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •La reprise
- •Exercices de grammaire
- •5. Répondez aux questions en employant le participe passé composé d´après le modèle suivant:
- •6. Répondez aux questions en employant le participe passé composé d´après le modèle suivant:
- •7. Faites les phrases d´après le modèle suivant:
- •8. Traduisez du russe en français:
- •9. Traduisez du russe en français:
- •10. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •11. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •12. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •13. Répondez aux questions d´après le modèle suivant:
- •Lexique
- •A) La corruption
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •IV. Remplacez les points par les verbes ci-dessous à la forme convenable:
- •V. Trouvez les équivalents:
- •VI. Il faut ..., il ne faut pas ... . Faites des phrases:
- •VII. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VIII. Faites des phrases:
- •X. Qu'est-ce que la corruption et la criminalité organisée menacent? Faites des phrases:
- •XI. Quelles sont les actions de l'instance permanente qui lutte contre la corruption? Faites des phrases:
- •B) Les actions internationales contre la corruption
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions sur le texte:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •VI. La Convention interaméricaine de lutte contre la corruption, comment est-elle?
- •VIII. Quelles sont les missions de l'organisation non-gouvernementale, Transparency International?
- •IX. Faites des phrases:
- •XV. Trouvez la fin de chaque phrase:
- •XVI. Traduisez du russe en français:
- •XVII. Parlez des actions internationales contre la corruption. С) l’Organisation Mondiale des Douanes
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Trouvez la fin de chaque expression:
- •V. Remplacez les points par les noms ci-dessous:
- •VI. Formez les verbes de la même famille que les noms:
- •VII. Composez les questions en employant les expressions ci-dessous et répondez-y d´après le modèle:
- •VIII. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •IX. Traduisez du russe en français:
- •XI. Quelles sont des activités des spécialistes des douanes?
- •XII. Parlez de l’Organisation Mondiale des Douanes.
- •Les activités de l’omd
- •II. Lisez et traduisez le texte:
- •III. Répondez aux questions:
- •IV. Ouvrez les parenthèses en employant les verbes au subjonctif présent:
- •V. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •VI. Remplacez les points par les prépositions convenables:
- •VII. Transformez les expressions d´après le modèle suivant:
- •VIII. Traduisez du russe en français:
- •X. Quelles sont les activités de l’Organisation mondiale des douanes?
- •XI. Parlez des activités de l'omd.
- •Révision
- •1. Transformez les questions suivantes en questions indirectes d´après le modèle suivant:
- •2. Transformez le texte du discours direct en discours indirect:
- •3. Transformez le texte du discours direct en discours indirect:
- •5. Mettez les verbes entre parenthèses au subjonctif présent:
- •6. Mettez les verbes entre parenthèses au subjonctif présent:
- •7. Mettez en relief les mots en italique d'après le modèle:
- •8. Transformez les phrases en employant les pronoms relatifs:
- •9. Transformez les phrases d´après le modèle suivant:
- •10. Traduisez en faisant attention à l΄emploi de en et у:
- •11. Choisissez la variante correcte:
- •12. Choisissez la variante correcte:
- •13. Choisissez la variante correcte:
- •14. Choisissez la variante correcte:
- •Vocabulaire
- •Table des matières
- •Vocabulaire . 251
- •Si (présent) – futur simple
- •Si (imparfait) – conditionnel présent
- •Si (plus-que-parfait) – conditionnel passé lire - читать
Lexique
La corruption
Les actions internationales contre la corruption
L’Organisation Mondiale des Douanes
Les activités de l’OMD
A) La corruption
I. Trouvez la traduction de ces mots dans le dictionnaire: corrompre, approprié, -e, inévitable, prééminence f, entamer, instance f, promouvoir, confrontation f, confronter les expériences, disposition f, poursuite f, intention f.
II. Lisez et traduisez le texte:
La criminalité organisée est souvent liée à un autre phénomène qui porte une menace grave sur la démocratie et les droits de l'homme: la corruption. Dans de nombreux cas, la corruption constitue l'une des bases qui accompagnent la criminalité organisée. Par la corruption, la criminalité organisée tente de se procurer les informations qu'elle recherche, de réduire au minimum le risque d'avoir affaire aux représentants de la loi.
La criminalité organisée a à sa disposition des moyens financiers considérables, ce qui donne davantage de moyens pour corrompre. Si l'on ne s'attaque pas efficacement à ces phénomènes, les formes de corruption nées de la criminalité organisée peuvent menacer les fondements de la société, et les structures étatiques officielles peuvent devenir de simples marionnettes aux mains des criminels. La corruption menace les valeurs fondamentales et représente un danger pour la stabilité des institutions démocratiques. C'est pourquoi le Conseil de l'Europe, dont l'objectif est de défendre la prééminence du droit, la démocratie et les droits de l'homme et la sécurité démocratique en Europe se sent de plus en plus préoccupé par la corruption.
En juin 1994, la 19e Conférence des ministres européens de la Justice a adopté une Résolution proposant de créer au sein du Conseil de l'Europe «un Groupe multidisciplinaire contre la corruption » (GMC). Ce Groupe, établi par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe en septembre 1994, a entamé ses travaux en mars 1995. Il a élaboré un Programme d'action contre la corruption, document ambitieux couvrant tous les aspects de la lutte internationale contre ce phénomène. Ce Programme a été adopté en novembre 1996 par le Comité des Ministres.
Le Groupe multidisciplinaire contre la corruption travaille intensivement à l'élaboration de plusieurs instruments internationaux de lutte contre la corruption. Il a préparé vingt Grands Principes qui seront bientôt soumis au Comité des Ministres pour adoption et traitement des questions les plus importantes.
L´action contre la corruption devrait être menée par une instance permanente chargée d'analyser la corruption et ses liens avec la criminalité organisée, de coordonner les efforts au niveau national, de veiller au respect des normes internationales, de promouvoir la confrontation des expériences et l'échange d'informations, de faciliter la recherche et d'aider les pouvoirs publics centraux, locaux et régionaux dans leurs stratégies de lutte contre la corruption. La mise en place, dans le cadre du Conseil de l'Europe, de cette instance serait une initiative politique d'importance majeure, qui permettrait au Conseil de l'Europe de stimuler les négociations actuellement et de fournir un outil efficace pour dynamiser son action de lutte contre la corruption et la criminalité organisée. Les travaux ont déjà été entamés dans plusieurs autres domaines couverts par le Programme d'action contre la corruption. L'élaboration d'une Convention sur le droit pénal est achevée: selon ses termes, les formes les plus graves de conduite corrompue, y compris la corruption de fonctionnaires étrangers, seront érigées en infraction. La Convention comporte des dispositions spécifiques relatives à la coopération internationale pour faciliter les poursuites en matière de délits de corruption. Le GMC a entamé la rédaction d'instruments de droit civil pour lutter contre la corruption.
Il est particulièrement difficile pour les économies en transition de répondre de manière appropriée aux dangers de la criminalité organisée, des trafics illicites et de la corruption. Il était vraisemblablement inévitable que les bouleversements intervenus dans les systèmes politiques, juridiques et économiques des pays d'Europe centrale et orientale facilitent le fonctionnement d'organisations criminelles. Le Conseil de l'Europe a lancé, en coopération avec la Commission européenne, un projet pour lutter contre la criminalité organisée et la corruption dans les pays en transition qui est mis en œuvre dans seize pays d'Europe centrale et orientale depuis 1996. Ce projet facilite l'analyse du droit et de la pratique juridique nationaux dans les domaines relevant la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, aide à formuler des recommandations sur les modifications qu'il convient d'introduire.