Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1часть.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
122.37 Кб
Скачать

A night in november

I. Read the poem and describe the mood of the main character.

II. Prove that the weather influenced the life of the poet.

I marked when the weather changed,

And the panes began to quake,

And the winds rose up and ranged,

That night, lying half-awake.

Dead leaves blew into thy room,

And alighted upon my bed,

And a tree declared to the gloom

Its sorrow that they were shed.

One leaf of them touched my hand,

And I thought that it was you

There stood as you used to stand,

And saying at last you know.

(1922)

Ночь в ноябре

Я заметил, что когда

Наступают холода, -

Ветра странствием полна,

Ночь в движенье полусна.

Листья в комнату летят,

На кровати шелестят,

Дерево, роняя их,

Плачет, словно о живых.

И когда тихонько вдруг

Тонкий лист коснётся рук -

Это ты пришла опять

То, последнее сказать.

Перевод О. Татариновой

A poet

I. Read the poem and state its main idea.

II. Comment on the title of the poem.

Attentive eyes, fantastic heed,

Assessing minds, he does not need,

Nor urgent writs to sup or dine,

Nor pledges in the rosy wine.

For loud acclaim he does not care

By the august or rich or fair,

Not for smart pilgrims from afar,

Curious on where his hauntings are.

But soon or later, when you hear

That he has doffed this wrinkled gear,

Some evening, at the first star-ray,

Come to his graveside, pause and say:

“Whatever his message - glad or grim -

Two bright-souled-women clave to him”;

Stand and say that while day decays;

It will be word enough of praise.

(1914)

П О Э Т

Он хочет жить темно и тихо,

Ему противны свет, глумиха,

Молва, визиты в знатный дом,

И лесть, и клятвы за столом.

Он не нуждается в участье

Богатства, красоты и власти

И в чувствах тех, кто в дальний путь

Спешит, чтоб на него взглянуть.

Когда же весть до вас дойдёт,

Что он окончил круг забот,

В час сумеречный, час унылый

Скажите над его могилой:

«Сиянье пел он или тьму,

Две чистых женщины ему

Внимали с тихою отрадой».

Такое ли не счесть наградой!

Перевод А. Сергеева

1

35