Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УРОК 1.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
51.43 Кб
Скачать

2. Вправи на аналіз перекладацьких рішень

Вправа 1. Проаналізуйте наступні речення і виберіть найбільш адекватні, на ваш погляд, варіанти перекладу; прокоментуйте перекладацькі неточності та помилки. У разі, коли жоден варіант вас не задовольняє, запропонуйте свій:

1. I am afraid that it will lead us to a global village with a global culture

а) боюсь, що ми прийдемо до феномену глобальної культури у глобалізованому світі;

б) боюсь, що глобалізація призведе до появи чогось на кшталт «псевдо культури»;

в) боюсь, що ми будемо жити в глобальному селі з глобальною культурою

2. It means that English speakers can often draw shades of distinction unavailable to non-English speakers

а) це означає, що люди, які розмовляють англійською мовою, можуть відчувати відтінки, які недоступні для тих, хто цією мовою не розмовляє;

б) це означає, що англійці відчувають і використовують у мові більшу палітру відтінків тих чи інших слів, ніж іноземці;

в) це означає, що англійці відчувають такі відтінки значень мовних одиниць, яких немає в вокабулярі не англійців

3. The word fly, for example, signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s сlosing

а) наприклад, слово fly oзначає і докучливу комаху, і засіб подорожування, і певну деталь чоловічого одягу;

б) слово fly, наприклад, може означати зловредну муху, засіб повітряного пересування, критичну частину чоловічого одягу;

в) під словом fly, наприклад, можна розуміти як докучливу муху і спосіб пересування повітрям, так і необхідну пікантну деталь чоловічого одягу

Вправа 2. Прокоментуйте недоліки в перекладі та зробіть правку перекладеного тексту:

Indeed, Robert Burchfield created a stir in linguistic circles on both sides of the Atlantic when he announced his belief that American English and English English are drifting apart so rapidly that within 200 years the two nations won’t be able to understand each other at all.

Дійсно Роберт Бурчфілд сколихнув лінгвістичні кола по обидва берега Атлантичного океану, коли він обявив свою думку щодо того, що Американська англійська та Британська англійська так швидко розходяться, що через 200 років дві нації не зможуть розуміти одна одну.

Вправа 3. Назвіть тип перекладу, що застосовувався для даного тексту.

………….

3. Вправи на самостійний переклад

Вправа 1. Перекладіть речення українською мовою, виберіть необхідний відповідник з дужок для кожного з речень:

1. Health and fair time of a day!

2. Don’t you miss a fair chance given to you.

3. All is fair in love and war.

4. Do you believe that once I was fair and young.

5. He has a fair income.

6. It must be a fair competition.

(чесний, справедливий, непоганий, красивий, хороший, ясний)

1.Man has no Body distinct from his Soul.

2. The student had distinct advantage over his mates.

3. These are two distinct cultural group.

4. Her speech was marked with distinct English accent.

5. There was a distinct smell of something burning.

6. American cities are as distinct as fingerprints.

(чіткий, виразний, ясний, явний, відчутний, відмінний, вагомий, різний)

1. A nation could split over the language issue.

2. The President spoke to the nation.

3. Nation shouldn’t lift up sword against nation.

4. In this nation I see one third of its citizens ill-housed and ill-nourished.

5. Surely, this great nation is a wise and courageous people.

6. He doesn’t look a man having the ability to govern this nation.

7. Otherwise they are ready to start nation-wide strike

8. The USSR was the nation-victor in the World war II.

9. At “The Nation” we say, ”This is what journalism looks like”.

(нація, держава, національність, люди, країна, народ, народність, Америка)

Вправа 2. Перекладіть наступні речення українською мовою, відбирайте варіанти багатозначних слів виходячи з контексту, використовуйте, де можливо, граматичні трансформації:

1. Sorry, I meant well.

2. How I hate this meaningless life of mine!

3. Tickets are available at the box office.

4. I am available in the afternoon mainly.

5. The availability of cheap and effective sell phone is rather problematic.

6. He can hardly be called an efficient secretary.

7. We offer a fast, efficient and friendly service.

8. I was impressed by the efficiency with which they handled the crisis.

9. He met a challenge with willingness.

10. His statements are open to challenge.

11. He was the challenger for this title.

12. The new discovery challenges traditional beliefs.

13. It annoys me when people forget to say thank you.

14. The mosquitoes annoyed me so much that I couldn’t sleep.

15. One of the annoyances of travelling there is bad roads.

16. Public disclosure of events, however embarrassing, is very important.

17. She was embarrassed by his comments.

18. They were criticized for spying and other embarrassing operation in that country.

19. He is an unmarried man without dependants.

20. To be fair, because of those annoying insects and maddening heat our trip became rather embarrassing.

Вправа 3. Перекладіть англійською мовою, звертаючи увагу на виділені слова:

1. Він точнісінька копія свого батька. Ніколи не бачила, щоб люди були так схожі.

2. Мені подобається поетична образність його творів.

3. В неї було найрозкішніше вбрання (яке можна було тільки уявити).

4. Це все твої вигадані страхи.

5. Ваша дитина обдарована яскравою уявою.

6. Наш пікнік залежатиме від погоди.

7 Вона з тих, на кого можна покластися.

8. Я люблю, щоб робота була інтересною і творчою.

9. Наші стосунки побудовані на базі взаємозалежності.

10. Багато людей похилого віку залежні від метеорологічних умов.

11. Нам потрібні працівники з креативним мисленням.

12. Будь-яке творіння знає і шанує свого творця, окрім людини.

13. Чи ви добре знайомі з його творчістю?

14. Не можна порахувати піщинки на березі моря.

15. Я трохи розгубився від нескінченого потоку незнайомих слів і незвичної інтонації.

16. Не бери до уваги її слова. Вона така брехуха.

17. На жаль, їй бракує такту.

18. Нестача професійних знань рано чи пізно позначиться на вашій кар єрі.

19. Вважаю, що це добрий знак.

20. Він їхав, не звертаючи уваги на дорожні знаки.

Вправа 4.

Вправа 5. Виконайте повний переклад тексту 1 в писемній формі.

Вправа 6. Виконайте переклад тексту 2

Додаткові тексти для індивідуального виконання

Текст 1. Spanglish

According to the 2000 census, 35,3 mln. Hispanics live in the United States. This number makes their community the largest minority (majority minority) in the country. All this has created an unparalleled situation of language contact. In effort to present the mother tongue while at the same time acculturate to mainstream Americana has resulted in a variant of Spanglish - the curious blend of English and Spanish. It is difficult to define Spanglish. There is simple “a code switching”, moving from one language to another (You’ve got a nasty mancha on your camiseta); adaption of an English word into a Spanish form (Quiero parquear el coche?); translation of an English expression into Spanish using English syntax (Te llamo para art s for “I’ll call you back”); and straight phonetic translation. As language, culture and identity are interrelated, Spanglish has become a defining point for Mexican-Americans – too Mexican to be American and too American to be Mexican.

Вправа 1. Передайте основний зміст тексту українською мовою. Вправа 2. Поясніть значення неологізму «majority minority» і перекладіть його.

Вправа 3. Перекладіть спочатку за допомогою словника іспанські слова використані в тексті, потім передайте значення речень з ними.

Вправа 4. Виконайте …..переклад тексту

Текст 2 . Russian lawmakers try to stop a foreign slang

Russian nationalists, backed by some linguists and language specialists, have been warning for years that the Russian language – which was carefully supervised and pruned in Soviet times – is evolving out of control and could be inundated by the wave of foreign borrowings. Experts have even given the phenomenon an English label: nyu spik (newspeak).

Often these borrowings describe something fundamentally new to Russia, such as broker, dealer, sponsor, cheeseburger, provider, etc. Ironically, some of these words are employed every day by Duma deputies – electorate, speaker, consensus, impeachment. But purists complain that no effort has been made to adapt older and grammatically harmonious Russian words to meet new purposes. And they become furious at the increasingly popular usage of English words where perfectly good Russian equivalents exist. For example, many sportscasters now say goalkeeper rather than the familiar Russian vratar. Street signs in downtown Moscow refer to parking, not a traditional stoyanka. Even criminals use killer instead of Russian ubyitsa.

Russian nationalists seem not to understand that in the modern globalized world the only way to halt the process would be to impose complete isolation. Who wants that?

Вправа 1. Дайте дефініцію термінам «borrowing» та “slang” з точки зору лексикології.

Вправа 2. Передайте зміст тексту рідною мовою; пристосуйте, де можливо, мовний матеріал до проблем українського суспільства

Текст 3. Hinglish

Turn on any Indian TV station these days and you’re likely to hear things like “Hungry kya?” and “What your bahana is?”. Coke in India has its own native slogan “Life ho to aisi” (Life should be like this). These and countless other new words and phrases are part of the language in the country. Hinglish (the mix of Hindi and English) is the language of the street and the college campus, a bridge between two cultures that has become an island of its own. The hybrid is hip at present and it turns up in the oddest places, from TV ads to taxicabs, and even in movies. It is the fastest-growing language in the country. Ten years ago if somebody used Hinglish it would be a sign of a lack of education. Now it’s a huge advantage. Indeed, David Crystal, a British linguist, recently projected that about 350 million the world’s Hinglish speakers may soon outnumber native English speakers.

Вправа 1. Поясніть значення слів та виразів: hybrid, campus, outnumber, the fastest-growing language

Вправа 2. Перекладіть наступні речення, звертаючи увагу на передачу значення слова odd:

1. Haven’t you noticed you have odd socks on?

2. Rather odd manners, I should say.

3. Everything she could find were some odd bits of food.

4. Mind that pictures are on odd pages.

6. We tried to avoid odd corners.

5. He couldn’t afford having only some odd jobs.

Вправа 3. Прокоментуйте наступні перекладацькі рішення (еквівалент, аналог, описовий переклад) при передачі значення слова hip:

1.It’s hard to be hip over 50 when everyone else is 20.

Важко поспіти за молодими та інформованими, коли тобі за 50.

2.This word is hip now.

Це слівце зараз дуже модне.

3.My parents aren’t exactly hip, you know.

Розумієш, мої батьки не дуже сучасні люди.

4.She was the hippest girl in our gang.

Вона сама крута дівчина в нашій компанії.

Текст 4. Beware! Thousands of languages face extinction

Вправа 1. Перед тим як прочитати текст, зверніть увагу на його ключові слова та вирази: to face extinction, to be on the verge of distinction, to be endangered, to die off, anthropological disaster

A Unesco report last year on the state of languages says that about 2,500 of the world’s 6,900 languages are endangered and many of them may not survive for long. The list of countries having the maximum number of languages and dialects on the verge of extinction starts with India – a nation with great linguistic diversity. Endangered are many of those in Africa, South Asia, North and South America, etc.

The UNESCO has estimated that more than half of the world’s present-day population only communicates in eight different languages: English, Mandarin Chinese, Hindi, Spanish, Russian, Arabic, Bengali and Portuguese. And more than 3,000 languages today are now spoken by fewer than 10,000 people.

Bio-mathematician Pagel and linguistic scholar David Crystal predicted that in the next 50 years, 90 per cent of over 6,000 languages of the world will disappear if no action is initiated to preserve them. Crystal enlisted 500 of the world’s languages to have less than 100 speakers, and 1500 to have less than 1000. Вправа 2. Напишіть українською та англійською мовами повну назву організації ООН.

Вправа 3. Прокоментуйте наступну фразу:

«One can say of language that it is potentially the only human home, the only dwelling place that cannot be hostile to man».