Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языкознание.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
51.07 Кб
Скачать

38. Виды транскрипции и транслитерации

Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний. РАНСКРИПЦИЯ, или практическая транскрипция, — передача буквами языка перевода (языка издания), как произносится на языке оригинала непереводимое слово. В зависимости от того, какие именно звуковые единицы являются предметом транскрипции, различают следующие виды транскрипций: звуковую или сегментную, интонационную или супрасегментную, фонематическую и фонетическую, аналитическую и синтаксическую. Фонетическая транскрипция — графическая запись звучания слова, один из видов научной транскрипции. Преследует цели точной графической записи произношения. Каждый отдельный звук (и даже его варианты) должен быть отдельно зафиксирован в записи. Задачей интонационной транскрипции является указание на характер основных признаков, используемых при оформлении высказывания. Достаточно универсальными являются знаки, отмечающие членение: обязательная синтагматическая граница обозначается одной вертикальной чертой |, факультативная — волнистой, фразовая граница — двумя вертикальными чертами || . Практи́ческая транскри́пция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов и, возможно, с учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. научная транскрипция — формализованная запись звукового состава (произношения) слов некоторого языка (не обязательно иностранного); часто осуществляется, например, с использованием специальных знаков Международного фонетического алфавита, но может производиться и буквами обычных алфавитов; Фонемати́ческая транскри́пция (также фонемная или фонологическая транскрипция) — система передачи звучания слов письменными и некоторыми условными знаками, отражающая лишь фонемы этих слов, без учёта их аллофонов. При чтении фонематической транскрипции какого-либо языка необходимо учитывать его фонетические законы, используя в произношении соответствующие варианты фонем.

39. Этимология. Народная и научная этимология

Этимоло́гия  — раздел лингвистики (конкретнеесравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном») значении слова. народная этимология — это совсем не обязательно «этимология, возникшая в народе», а такая этимология, которая опирается не на научные принципы анализа, а на случайные сопоставления, вызванные простым созвучием слов.  Вместо термина «народная этимология» некоторые употребляют выражения «ложная этимология» или «наивная этимология». Но эти термины ещё менее удачны. «Хватит тебе секреты говорить! Секретарша какая!» — этот пример показателен во многих отношениях. Прежде всего, в детских сопоставлениях наиболее ярко вырисовываются основные особенности народной этимологии. В примере со словом секретарша этимологическая связь со словом «секрет» была установлена в общем правильно. Только эта связь не является непосредственной и определена она может быть лишь на материале в. конечном итоге латинского языка, из которого эти слова были заимствованы через западные в славянские.  научная   этимология  не довольствуется объяснением слова по первому попавшемуся созвучию, как, например: подушка – «под ушко (ухо)»; сальный (лоснящийся от грязи; жирный) – «сало»; капитал – «копить» и т. п., или ассоциациями, которые это слово вызывает (вспомним стоиков). Она учитывает, во-первых, звуковые соответствия родственных языков. (Родственными называются языки, произошедшие от одного общего языка-основы (праязыка). Например, родственными являются языки: русский, английский, белорусский, голландский, датский, испанский, латышский, литовский, молдавский, немецкий, польский, румынский, сербскохорватский, словацкий, украинский, французский, чешский и др., восходящие к общеиндоевропейскому языку.) Во-вторых, выясняет ранее существовавшее морфемное строение слова, его прошлые словообразовательные связи, определяет источник и время появления слова, устанавливает способ его образования от соответствующей производящей основы. Поэтому только научный этимологический анализ поможет разобраться, почему слова перец и пряник, запонка и запятая, врач и вратьявляются этимологически родственными, а слова вол и волк – нет. 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]