Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
реферат по русскому.doc
Скачиваний:
125
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
137.73 Кб
Скачать

Глава 3. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка

Укажем на основные отличия от свободных сочетаний слов и от других типов устойчивых и воспроизводимых сочетаний. Свободные сочетания слов постоянно образуются в ходе речи: говорящий подбирает нужные по смыслу слова на основе знания их значения и грамматически строят их них сочетания в соответствии с замыслом и структурой высказывания. Этот регулярный, как принято говорить в языкознании, процесс можно уподобить детской игре в «конструктор»: из отдельных деталей собираются более сложные блоки, а из них уже – вся конструкция. Конструкцию можно разобрать и собрать новую. Подобно этому можно составлять новые сочетания слов, которые как бы распадаются после того, как высказывание произнесено, и слова могут образовывать новые комбинации для обозначения новых фрагментов действительности. При этом значение сочетания выводится из значения слов-компонентов. Например, значение сочетания преградить дорогу в высказывании Сваленные деревья преградили нам дорогу выводится из значений слов дорога, преградить. Каждое из этих слов может употребляться в том же значении и в других комбинациях, например, преградить доступ к чему-либо, проложить или расчистить дорогу и т.п. Такие свободные по значению и по сочетаемости друг с другом сочетания слов имеют общий для них смысл только в момент речи (или в тексте). Это и является нормой языка.

Идиомы же воспроизводятся в речи в строго ограниченном, а потому устойчивом составе слов и их грамматических форм в целиком переосмысленном закрепленном за ними значении. Так, например, можно сказать выносил сор из избы, но нельзя – сор, который он вынес из избы, выносящий сор из избы и т.п.; можно сказать дубина стоеросовая, но нельзя стоеросовая дубина (в том же значении). Идиомы не распадаются после того, как закончено высказывание, а хранятся в языковой памяти готовыми к употреблению. отклоняясь от общеязыковых норм, они обнаруживают ряд своеобразных признаков. Назовем главные из них.

Идиомы – это всегда полностью переосмысленные сочетания полнозначных слов (волосы стали дыбом, мертвая хватка) или полнозначного и служебного слов (без дураков, до лампочки). В своем подавляющем большинстве это – образно мотивированные сочетания, т.е. их значение мотивировано тем образом, который осознается при буквальном восприятии идиом. Это восприятие ассоциируется с каким-либо свойством, состоянием, действием, чувством, ситуацией и т.п. и осознается как их подобие.

Образная природа сочетаний проясняет и их идиоматичность. Само образное сочетание – это как бы повод для создания нового значения, если говорящий хочет обозначить какой-то новый предмет, свойство, состояние или процесс, более сложные, чем те, которые названы словами. Но в процессе сотворения новых имен, или номинации, у говорящего может возникнуть потребность обозначить не только более сложный, чем уже обозначенный словом или словосочетанием фрагмент действительности, но и присовокупить к нему свою оценку. Большинство идиом, помимо оценочного отношения говорящего, выражает и эмоциональное отношение. Оно также подсказывается образом. Когда говорят: Нас заставляют работать до изнеможения, то описывают и оценивают только обозначаемую ситуацию, но если говорят: Из нас выжимают все соки, то рассчитывают еще и на сочувствие и сопереживание слушающего, так как в значении идиомы присутствует еще и созначение – эмоциональное неодобрение того, что обозначается. Из приведенных примеров видно, что идиомы – это своего рода микротексты, в которых, помимо образного описания собственно обозначаемого фрагмента действительности, присутствуют и созначения (в языкознании их принято называть коннотациями), выражающие оценочное и эмоциональное отношение говорящего к обозначаемому. Сложение этих смыслов создает эффект выразительности, или экспрессивности идиом.

Экспрессивность связана также со стилистической окраской идиом. Образ, содержащийся в лексическом составе сочетания, влияет и на уместность или неуместность употребления идиом в тех или иных социально значимых условиях речи. Вряд ли уместно в беседе с официальным лицом сказать, что кто-то – олух царя небесного, денег кот наплакал и т.п., но эти же идиомы могут употребляться в разговоре между людьми, обладающими одинаковыми социальными ролями или находящимися в неформальных отношениях, или же в тех ситуациях фамильярного общения, когда совершенно безразлично, «кто есть кто» (например, в трамвае, на вечеринке и т.п.).

Сам выбор той или иной идиомы в определенных условиях речи – это как бы ход в социальной речевой игре. Если, например, кто-то использовал идиому разрубить гордиев узел, то он скорее человек «книжный», образованный, если же употреблена идиома разрубить узел, то речь социально не окрашена – так можно сказать в любой речевой ситуации. В любой речевой ситуации можно сказать [он] пошел в гору, при неформальных же отношениях обычно говорят [он] выбился в люди, но только при фамильярных отношениях между общающимися можно сказать [он] вылез из грязи в князи. Таким образом, стилистически значимым оказывается сам характер образно мотивирующего основания – его книжность, либо обычность, либо сугубо бытовой жанр, либо же, наконец, нарочито грубоватый, как бы выходящий за рамки приличия.

В русском языке помимо идиом существуют и другие устойчиво воспроизводимые сочетания слов.

Воспроизводятся различного рода формулы речи, а также крылатые выражения и афоризмы (Как дела? Счастливого пути! Человек с большой буквы; Свежо предание, а верится с трудом и т.п.). Они являются как бы вкраплениями в язык и используются в речи как клише или цитаты.

В устойчивом составе воспроизводятся пословицы и поговорки - достояние народной мудрости: Старый конь борозды не портит; Как об стенку горох и др.

В языкознании для обозначения всех типов устойчиво воспроизводимых сочетаний слов, в том числе и идиом, употребляются термины фразеологическая единица, единица фразеологического состава языка, фразеологизм. Раздел науки о языке, изучающий такие сочетания, называется фразеологией (от греч. «фразис» - законченная мысль, выражение). Фразеология была выделена в отдельную лингвистическую дисциплину в конце 50-х годов 20 века акад. В.В. Виноградовым.9 (с. 10-16)