- •Директор института филологии и языковой коммуникации
- •Учебная программа дисциплины
- •Пояснительная записка
- •Цели и задачи изучения дисциплины
- •1.3 Межпредметная связь
- •2 Объем дисциплины и виды учебной работы
- •3. Содержание дисциплины
- •3.1. Разделы дисциплины и виды занятий в часах
- •3.2 Содержание разделов и тем лекционного курса
- •3.3 Практические (семинарские) занятия
- •3.4 Лабораторные занятия
- •3.5 Самостоятельная работа
- •4 Учебно-методические материалы по дисциплине
- •4.1 Основная литература
- •4.3 Контрольно-измерительные материалы
4 Учебно-методические материалы по дисциплине
4.1 Основная литература
Дополнительная литература
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - С-П, «Союз», 2005
Алексеева И.С. Письменный Перевод немецкий язык. Учебник. – С.-П., «Союз», 2006
Латышев Л.К. Технология перевода. - Москва, НВИ-Тезаурус, 2001
3. В.С. Виноградов. Введение в переводоведение, общие и лексические вопросы. - Москва, ИОСО-ИРАО, 2001.
4. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчику. - Москва, «Астрель-АСТ», 2002.
5. Ланчиков В., Чужакин А. Мир перевода-6. Трудности перевода в примерах. Практическое пособие для студентов. – М.: Р. Валент, 2004
6. Клименко А.В. Ремесло перевода. Практический курс. - М.:АСТ: Восток-Запад, 2007
7. Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция. – Москва, «НВИ-ЧеРо», 1998
Банк дополнительных ресурсов
Газеты, журналы, буклеты, инструкции, энциклопедии, копируемые материалы из пособий по переводу, рекламные проспекты на немецком языке, тексты для перевода различных типов из различных источников, в том числе электронных (по усмотрению преподавателя). (папка № 6 кафедральных ресурсов).
Типы текста, используемые для перевода, отобраны с учетом языковой подготовки студентов и содержанием учебной программы курса. Это официально-деловые, научные, газетно-публицистические, рекламные и другие тексты, художественная проза и поэзия.
Программа дисциплины предполагает отбор материала по уровню сложности с соблюдением общедидактического принципа «от простого к сложному», что позволяет определить последовательность введения нового материала, его количество, а также темп его изучения.
Формат и содержание промежуточного контроля разработаны в единой логике с целями и задачами данной дисциплины и нацелены на проверку качества письменного перевода с иностранного языка на русский в рамках изученных типов текста.
Электронные ресурсы
Он-лайн словари:
http://www.multitran.ru (для двустороннего перевода с указанием сферы употребления эквивалента)
http://www.abbylingvo.ru (для двустороннего перевода)
Сайты:
www.news.de (новостной портал на немецком языке с наличием аудио- и видеоматериалов)
www.inopressa.ru (новостной портал на русском языке)
http://www.ard.de (сайт немецкого телевидения и радио с базой доступных передач и материалов)
http://www.dw-world.de (сайт немецкого телевидения и радио с базой доступных передач и материалов)
http://www.spiegel.de (информационный портал с текстами, видео- и аудиоресурсами из различных сфер)
http://www.dnb.ddb.de (он-лайн каталог немецкой национальной библиотеки с открытыми ресурсами)
http://www.ipl.org (он-лайн энциклопедия)
http://www.bibliomania.com ( он-лайн библиотека)
http://www.elibrary.com (он-лайн библиотека)
http://www.wikipedia.org (он-лайн энциклопедия)
4.3 Контрольно-измерительные материалы
Перечень вопросов и заданий к зачету:
Письменный перевод с иностранного языка на русский с временным ограничением (800-1000 знаков).
Портфолио с текущими работами.
Перечень вопросов и заданий к экзамену:
Письменный перевод с немецкого языка на русский предлагаемого текста (800-1000 печатных знаков) с временным ограничением (90 минут).
Подготовленный письменный перевод с немецкого языка на русский предлагаемого текста (1200-1400 печатных знаков)
Оценка выставляется по 100-балльной шкале:
- по дидактическим единицам;
- по модулям;
- по дисциплине.
Перевод баллов 100-балльной шкалы в их числовые коэффициенты
Оценка в 100-балльной шкале |
Оценка в традиционной шкале |
84-100 |
5 (отлично) |
67-83 |
4 (хорошо) |
50-66 |
3 (удовлетворительно) |
0-49 |
2 (неудовлетворительно) |
Оценка менее 50 баллов считается неудовлетворительной.
Приложение 1
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.)»
Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»
Наименование дисциплины |
Семестр |
Число часов аудиторных занятий |
Форма контроля |
Часов на самостоятельную работу |
Недели учебного процесса семестра |
||||||||||||||||||||||
Всего |
По видам |
Всего |
По видам |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
||||||
Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.) |
6 |
112 |
Практические 72 |
Зачет |
10 |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
|
|
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ
|
ПЗ |
|
|
|
|||
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
|
|
|||||||||
СГ |
СГ |
|
|
СГ |
|
|
СГ |
|
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ППТК |
|
|
|
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|||||||||
ТК |
|
|
ТК |
|
|
ТК |
|
ТК |
|
ТК |
|
|
ТК |
|
ТК |
|
|
|
|||||||||
ПК: З |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПК З |
ПК З |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ТК – текущий контроль; ПК – промежуточный контроль; ПУ- выполнение переводов и упражнений; СГ – составление глоссариев; ППТК- подготовка к текущему и промежуточному контролю; З-зачёт.
Заведующий кафедрой: _______________ / Л. В. Куликова/
«_______»_______________________2011г.
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.)»
Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»
Наименование дисциплины |
Семестр |
Число часов аудиторных занятий |
Форма контроля |
Часов на самостоятельную работу |
Недели учебного процесса семестра |
|||||||||||||||||||||||
Всего |
По видам |
Всего |
По видам |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
||||||
Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.) |
7 |
136 |
Практические 76 |
Экзамен |
90 |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
|
|
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ
|
ПЗ |
ПЗ |
|
|
|
|||
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
ПУ |
ПУ |
ПУ |
|
|
|
|||||||||
СГ |
СГ |
|
|
СГ |
|
|
СГ |
|
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
ППТК |
|
|
|
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|
|
|
|
|
|
ППТК |
ППТК |
|||||||||
ТК |
|
|
ТК |
|
|
ТК |
|
ТК |
|
|
ТК |
|
ТК |
|
|
|
ТК |
|
|
|||||||||
ПК: Э |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ТК – текущий контроль; ПК – промежуточный контроль; ПУ- выполнение переводов и упражнений; СГ – составление глоссариев; ППТК- подготовка к текущему и промежуточному контролю; З-зачёт.
Заведующий кафедрой: _______________ / Л. В. Куликова/
«_______»_______________________2011г.
Приложение 1
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.)»
Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»
Наименование дисциплины |
Семестр |
Число часов аудиторных занятий |
Форма контроля |
Часов на самостоятельную работу |
Недели учебного процесса семестра |
||||||||||||||||
Всего |
По видам |
Всего |
По видам |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
||||
Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.) |
8 |
106 |
Практические 56 |
Зачёт |
38 |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
|
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
ПУ |
У |
ПУ |
|
|
ПУ |
|
|
|
|||||||
СГ |
СГ |
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
СГ |
|
|
|
|
|||||||
ППТК |
|
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|||||||
ТК |
|
|
ТК |
|
|
|
|
ТК |
ТК |
|
|
ТК |
|
|
|||||||
ПК:З
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПК:З
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ТК – текущий контроль; ПК – промежуточный контроль; ПУ- выполнение переводов и упражнений; СГ – составление глоссариев; ППТК- подготовка к текущему и промежуточному контролю; З-зачёт; Э-экзамен
Заведующий кафедрой: _______________ / Л. В. Куликова/
«_______»_______________________2011г.
. Приложение 1
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.)»
Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»
Наименование дисциплины |
Семестр |
Число часов аудиторных занятий |
Форма контроля |
Часов на самостоятельную работу |
Недели учебного процесса семестра |
|||||||||||||||||
Всего |
По видам |
Всего |
По видам |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
||||
Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.) |
9 |
120 |
Практические 60 |
Зачет |
82 |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
|
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ
|
ПЗ |
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
|
ПУ |
ПУ |
|
|
|
|||||||
СГ |
СГ |
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
|||||||
ППТК |
|
|
|
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|
|
ППТК |
|
|
|||||||
ТК |
|
|
ТК |
|
|
ТК |
|
|
ТК |
|
|
|
|
|
|
|||||||
ПК; З |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПК; З |
ПК; З |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ТК – текущий контроль; ПК – промежуточный контроль; ПУ- выполнение переводов и упражнений; СГ – составление глоссариев; ППТК- подготовка к текущему и промежуточному контролю; З-зачёт.
Заведующий кафедрой: _______________ / Л. В. Куликова/
«_______»_______________________2011г.
Приложение 1
ГРАФИК
учебного процесса и самостоятельной работы студентов по дисциплине «Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.)»
Специальность: 031202.65 «Перевод и переводоведение»
Наименование дисциплины |
Семестр |
Число часов аудиторных занятий |
Форма контроля |
Часов на самостоятельную работу |
Недели учебного процесса семестра |
|||||||||||
Всего |
По видам |
Всего |
По видам |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
||||
Практический курс перевода второго иностранного языка (нем.яз.) |
10 |
96 |
Практические 36 |
Экзамен |
50 |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
ПЗ |
|
ПУ |
|
ПУ |
|
|
ПУ |
ПУ |
ПУ |
|
|
|||||||
СГ |
СГ |
|
|
СГ |
|
|
|
|
|
|||||||
ППТК |
|
|
|
|
|
|
|
ППТК |
ППТК |
|||||||
ТК |
|
|
ТК |
|
|
ТК |
|
|
|
|||||||
ПК Э |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Условные обозначения: ПЗ – практические занятия; ТК – текущий контроль; ПК – промежуточный контроль; ПУ- выполнение переводов и упражнений; СГ – составление глоссариев; ППТК- подготовка к текущему и промежуточному контролю; З-зачёт; Э-экзамен
Заведующий кафедрой: _______________ / Л. В. Куликова/
«_______»_______________________2011г.