- •18.Взаимодействие языков
- •12.Грамматическое значение и форма слова.
- •1) Гз является таким значением,
- •9А)Младограмматики.
- •4А).Общая и рациональная грамматика Пор-Рояля.
- •6. Основные аспекты взаимосвязи и
- •10.Понятие слова. Лекс.Знач-е и его структура. Понятие коннотации
- •15.Предложение и его признаки.
- •XX в. «праязык» постепенно делается не искомым, а
- •12А)Известный романист и философ Карл Фосслер (1872--1949) -- основатель
- •1909 Г.: "в своих мыслях я часто вспоминал о той непостижимой катастрофе; и
- •1915 Г. Примечательную статью "Как в Италии зародился воинственный дух"
- •14.Части речи {чр). Определение. Типология. Принципы классификации.
- •4.Язык как обще-е явл-е особ.Рода
- •9.Язык как система. Структура яз-ой с-мы.
1915 Г. Примечательную статью "Как в Италии зародился воинственный дух"
[19]. Для подобного исследования Фосслер также апеллирует к фактам из
истории развития итальянской литературы и культуры.
В военное время Фосслер печатает, помимо этого, лишь несколько эссе,
наиболее важными из которых можно считать "Жизнь и язык" [20], "Историю
итальянской литературы" (1916) и "Соотношение языка и национального
чувства" (1918) [23].
В последней из указанных публикаций Фосслер формулирует свое отношение к
языковому империализму: "Национально-языковая терпимость -- это более
поздний и нежный цветок человеческой образованности; поэтому, когда уже
приобретено понимание этой проблемы, нетерпимость именно в этом отношении
является еще большей глупостью и подлостью... Если же я удушаю язык своего
соседа, чтобы вдохнуть в него свой собственный, то кто бы мог привести тому
иную причину, кроме голого и глупого тщеславия, кое не становится лучше от
того, что это тщеславие национальное" [23, 13]. Тем самым Фосслер намекает
на конкретные сюжеты притеснения немецких языковых меньшинств в европейских
государствах, прежде всего, во Франции. Весьма характерно, что, по мнению
Фосслера, только крупные "наднациональные" государства, типа Римской
Империи, способны обеспечить защиту языков малых народов от давления языков
более крупных [23, 13].
Несмотря на то, что Фосслер отдает себе отчет в значимости родного языка
для сохранения своеобразия языкового коллектива, он все же не идет дальше
рассмотрения национальных языков как "чисто эмоционального выражения
этнического своеобразия", имеющего эстетическую значимость и уступающего
практическим потребностям государства: "Национальный язык как чисто
эмоциональное выражение этнической особости обладает в конечном итоге
эстетической и наглядной значимостью и будет всегда вынужден ограничиваться
такими сферами, в которых проявляются практические потребности как можно
более простого делового общения по вопросам военным, административным,
правовым, торговым и прочим" [23, 14]. Тем самым, проявляется стремление
Фосслера придать связи языка и национальности некий обыденный характер:
"Поскольку мы сегодня видим вокруг себя лишь национальные языки, то мы
привыкли рассматривать национальность и язык как неразрывно сросшиеся друг
с другом... В сомнительных случаях дело с национальным языком обстоит как с
конфессией: его исповедуют -- то есть его можно сменить. Естественно, то
есть соответствует естественной истории, но не естественным
закономерностям, то, что язык нас объединяет в нацию" [23, 3].
Завершение войны не меняет его научных пристрастий -- мы находим в числе
его публикаций статьи о баснях Лафонтена (1919) [25], Данте как религиозном
поэте (1921) [29] и творчестве Леопарди (1923) [37]. Исключение составляют
статьи о соотношении грамматических и психологических форм языка (1919)
[27], а также языка и религии (1920) [28].
После Первой мировой войны сторонники взглядов Фосслера, наконец, избрали
название своему течению -- "идеалистическая неофилология" (idealistische
Neuphilologie), дав его сборнику в честь самого Фосслера в 1922 г. А в 1925
г. В.Клемперер и О.Лерх основали "Ежегодник филологии" (Jahrbuch f\"ur
Philologie), который был призван стать форумом неофилологов в Германии В то
же время неофилологи не занимали каких-либо видных постов в университетской
среде страны, более того, неофилологическое течение было "слишком обширным
и слишком гетерогенным, чтобы функционировать как настоящая научная сеть".
Несмотря на это, именно из среды неофилологов звучали в то время самые
провокационные научные лозунги относительно практики преподавания филологии
в университетах. После 1925 г. в университетских кругах разгорелись
ожесточенные дебаты о необходимости культурологической переориентации
филологии, в ходе которых среди самих неофилологов возникли серьезные
разногласия и расколы, к примеру, по вопросам об историчности национального
характера (проблеме "перманентного француза"), о том, что является
собственно объектом культурологии -- язык или художественная литература.
Под впечатлением от итогов Первой мировой войны Фосслер даже в 1922 г.
позволяет себе такие высказывания, как: "Все же лучше говорить по-славянски
со славянами либо вообще на эсперанто, либо еще лучше по-немецки, но ни в
коем случае по-французски". Общий настрой этих высказываний, встречавшихся
в той или иной форме и в более ранних научных работах Фосслера, вполне
подпадает под характеристику "умеренно-националистического". Это настроение
не удивляет, если учесть ситуацию в Мюнхенском университете тех лет -- в
1923 г. его даже были вынуждены временно закрыть из-за антисемитских
выходок студентов. Став ректором университета в 1926 г., Фосслер в своей
инаугурационной речи запрещает в университете всяческие антисемитские
действия, чем вызывает резко отрицательную реакцию части студенчества и
коллег.
1923 год можно рассматривать как наиболее существенный в процессе
построения теоретического здания неофилологии. Именно в этот год в
Гейдельберге выходит второе издание "Культуры Франции" [34], Фосслер
выступает с важной программной статьей "Границы языкового сообщества" в
сборнике памяти Макса Вебера [32], а издательство "Хубер" выпускает в свет
"Собрание сочинений по философии языка" [35].
В этой книге Фосслер определяет еще раз свое отношение к обсуждаемому в
этот момент вопросу о существовании картины мира и языкового сообщества как
важнейшего лингвофилософского и лингвософиологического феномена. Он
утверждает: "Тот, кто пользуется в языкознании психологическими
категориями, тот бредет, так сказать, по водоразделу, с вершин которого
открывается с одной стороны -- вид на долины и источники душевных мнений
отдельных говорящих, а с другой -- панорама обширных русел и систем
языкового развития. Та дорога ведет в сторону языковых индивидуальностей и
личностей, стилистики и литературоведения, а эта -- в сторону языковых
сообществ и языкового родства, в области исторической и сравнительной
грамматики" [35, 123--124]. Конечно, Фосслер здесь излишне обобщает позицию
тех ученых, с которыми он не согласен. В результате к "панораме обширных
русел" языкового развития он отправляет как традиционалистов и
компаративистов, так и приверженцев нарождающегося в этот момент
неогумбольдтианства, для которых проблема языкового сообщества имела
важнейшее лингвофилософское значение.
Одновременно Фосслер пытается следовать идеям А.Мейе и отвергает оторванное
от исторических проблем, чисто грамматическое сравнение нескольких языковых
групп как "простое баловство": "Где заканчивается одна языковая группа или
одно языковое сообщество и начинается другое, нельзя решить только при
помощи грамматических понятий. Ведь понятия "языковая группа", "языковое
сообщество" суть понятия социально-исторические" [35, 92--93]. Грамматику,
которая была бы независима от таких исторических понятий, как языковое
сообщество, развитие языка, смешение языков, принципиально невозможно себе
представить, и в действительности ее не существует [35, 96]. Но даже
понимаемый здесь как эстетический медиум, язык все равно проявляет свое
качество как характерное выражение некоего духовного своеобразия и как
целесообразный инструмент создания и передачи духовных ценностей [35, 94].
В культурно-историческом аспекте язык обладает двойной функцией: "Как
выражение он участвует в эстетических достижениях, а как инструмент -- во
всех прочих духовных достижениях. Как выражение он пролагает дорогу всем
предчувствиям, желаниям и наклонностям духа. Как инструмент он несет за
духом весь опыт и достижения. Из предшественника и последователя язык
превращается в пионера и хранителя, который как таковой не существует ни
до, ни после духа, а постоянно при нем, в нем, идентичен с ним" [35, 94].
Свой метод в эстетике он называет теперь динамически ориентированным
рассмотрением предметов (dynamisch eingestellte Anschauung der Dinge) [35,
43].
12 января 1924 г. Фосслер выступает в Мюнхене с разъяснениями своей позиции
по вопросу о языковом сообществе -- с докладом "Языковое сообщество и
сообщество по интересам" [38]. Фосслер отмечает в нем следующее
обстоятельство: "В национальных языках даже деловые обстоятельства
приобретают индивидуальный и персональный эмоциональный тон... При этом
следует настоятельно подчеркнугь ту предпосылку, что национальные и
отраслевые языки никогда не сосуществуют раздельно как чистые культуры, но
всегда в связи и в многообразнейших смешениях друг с другом. Отраслевой
язык как таковой мог бы создать свой собственный словарь и в случае нужды
-- собственную грамматику, но не собственный акцент" [3, 4]. Влияние
национальных языков на отраслевые языки выражается, в частности, в
появлении технических и терминологических антропоморфизмов, придающих
отраслевым "языкам" нечто вроде целенаправленного, прикладного
миросозерцания (Zweckgesinnung) [38, 6]. Выражение какого-либо понятия в
конкретном языке, по мысли Фосслера, происходит "несобственным образом",
через выражение сопровождавших созидание этого понятия чувств, интересов,
желаний, надежд, опасений и пр., в результате чего "язык науки, каким бы
строго вышколенным в логическом, терминологическом, грамматическом,
логицистском, математическом отношениях и каким бы смиренным в
эмоциональном аспекте он ни был, дарует нам, вместо света, очки, подзорную
трубу и увеличительные стекла, с которыми большинство людей не умеет
обращаться" [38, 7]. Фосслер полагает, что подобное обстоятельство не
только неизбежно, но и весьма желательно, так что, к примеру, интерес
исторического исследования требует, чтобы каждый народ сообщал о своем
прошлом себе и нам на своем собственном языке [38, 7]. Поэтому и языку
науки он придает "диалектно-диалектический" характер в том смысле, что "в
царстве познания и истины всякое понятие желает обрести собственный
диалект..., т.е. каждое желает так долго и интенсивно обкатываться в речи и
отражаться по возможности во всех языках, пока оно не найдет успокоения в
такой форме, которая не нуждается более в переводе" [38, 8].
Однако в социологическом отношении язык не является для Фосслера автономным
феноменом, это всего лишь "персональный стиль", мощи которого недостаточно
для создания связанного общим интересом человеческого сообщества. В языке
непосредственно действует миросозерцание, но это миросозерцание
поэтическое, и именно на его "скале или песке" построено всякое языковое
сообщество [38, 16]. Рассуждения Фосслера вызывают удивление, когда он
заявляет: "Национальное ощущение стиля немцев слабовато, и с этой точки
зрения, перспективы существования нашего языкового сообщества весьма
печальны. Но судьба немецкого народа, его борьба, его крах, его страдания
обладают собственной поэзией, которая вероятно может восприниматься богаче
и глубже и созидаться полнее, чем, если бы мы победили и торжествовали"
[38, 17]. Эстетический смысл языкового сообщества подчеркивается тем, что
его основа -- поэтическое ощущение -- связывается Фосслером не с лексикой и
грамматикой языка, а с произношением, мелодикой, ударением и особенно
ощущается в диалектных "акцентных сообществах" [38, 17].
Одной из наиболее важных работ Фосслера того времени стала книга "Дух и
культура в языке" (1925). В этой работе предложена в целостном виде
философская концепция Фосслера, в которой совместились постгегельянская
эстетика, французская социология и неокантианское науковедение, взгляды
Б.Кроче и немецких философов XVIII--XIX вв. Фосслер заявляет в этой связи,
что Гердер, Гумбольдт, Гримм, Бопп и другие "научили нас, что существует
лишь один язык -- язык вообще, и что национальные языки суть лишь вариации,
лишь инструментовки этого единства" [41, 145]. По крайней мере, "только
тогда стало ясно, как всякий народ в своем языке ткет себе особое
"мировоззрение" (или лучше сказать, возможности видеть мир, и как со своим
языком и посредством своего языка нации сохраняют свои духовные особенности
в живом родстве и взаимодействии, и как в лоне языков покоится своего рода
предопределение, тихое указание и мягкое побуждение к тому или иному образу
мышления" [41, 145].
Между инструментовками единого языка существуют, конечно же, различия в
выражении тех или иных феноменов, однако Фосслер не согласен с тем, что все
эти различия исторически обусловлены, поскольку в конечном итоге они
связаны с тем видом умонастроения (Gem\"ut), которое господствует в данном
языковом сообществе, с "национальным характером": "На самом деле, речь идет
не о естественных и даже не об исторических каузальных взаимосвязях, а о
феноменологических отношениях" [41, 128]. Обратим внимание на то, как
Фосслер отказывает каузальности в статусе основной объяснительной категории
своего учения. Выделяемые им "феноменологические отношения" носят
исключительно коммуникативный характер, так что "французский язык, то есть
созданная французами инструментовка языкового мышления, -- это не
результат, не опосредованное каким-то образом следствие их умонастроения
или их национального характера", и "французы говорят по-французски не
потому, что они обладают французским складом ума, умонастроением,
склонностями характера, а лишь потому, что они говорят" [41, 128].
Примат стилистики обнаруживается в каждом, даже лингвосоциологическом,
суждении Фосслера: "Национальные языки в жизненном процессе человеческого
языка есть специфически стилистический момент, то есть та фаза речевой
деятельности, в которой дух создает себе пространство для действия или
готовит ту канву, по которой будет происходить говорение" [41, 152]. В
качестве базовых концептов фигурируют в рассуждениях Фосслера национальные
языки, языки как стилистические моменты речевого процесса и, наконец,
говорение как последняя инстанция в суждениях о сущности языкового
сообщества. Совершенно логично вписывается в эту схему принижения роли
языка (не говорения!) и то мнение Фосслера, что "язык действует, правда, на
благо объединения людей и ради их сообществ, но он не обладает такой силой,
чтобы собственными средствами основать сообщество или сохранить его... Язык
-- не корень и не штамм, а цвет и плод социальной жизни" [41, 208].
Универсальное качество всякого языка, по Фосслеру, -- его стремление к
единообразию и предметности, индивидуальное же -- только в стремлении к
многоообразию и украшению, поэтому в сфере языка специфически национальное
подпадает под понятие орнаментального, а немецкий или итальянский языки как
особые национально-индивидуальные инструментовки языкового мышления
равнозначны, по мысли Фосслера, с немецкой или итальянской языковой
орнаментикой [41, 150]. Такое узкоэстетическое понимание "национального" в
языке объясняет и отрицательное отношение Фосслера к восприятию языка как
целиком "национального" явления: "Нет ни одного национального языка,
который был бы только лишь национальным и оставался в тенетах орнаментики.
Каким-то образом он должен служить и деловым и профессиональным целям" [41,
151]. Это же объясняет и понимание Фосслером "духа нации" или "гения
народа" как "гениальности" нации, "силы, одаренности, темперамента",
отличающих эту нацию от других, как "духовного природного инстинкта"
конкретного народа [41, 152--153].
Язык обладает, тем самым, двумя противопоставленными друг другу
существенными ипостасями -- индивидуальной, которая во многом определяется
"ограниченной и естественной ценностью аффекции" детских впечатлений, и
объективно-общечеловеческой, обладающей универсальной ценностью духовной
"услуги" человеку (Leistung); национальный язык есть лишь поле конкуренции
этих двух ипостасей [41, 130].
5.Функции языка
Ф.я. - проявление его сущности, его назначения и действия в обществе, его природы, т.е. характеристики языка, без которых язык не м.б. самим собой. Две базовые функции языка:
- коммуникативная (быть важнейшим средством человеческого общения)
- когнитивная / познавательная (быть «непосредственной действительностью мысли»)
К базовым функциям добавляют эмоциональную (быть одним из средств выражения
чувств и эмоции) и метаязыковую / металингвистическую (быть средством объяснения и
описания языка в терминах самого языка).
С базовыми (первичными) функциями соотносятся частные (вторичные) функции языка
или производные:
К коммуникативной функции относятся:
- контактоустанавливающая (фактическая)
- конативная(усвоения)
- волюнтативная (воздействия)
- функция хранения и передачи нац.сознания, традиций культуры и т.д.
К когнитивной функции относятся:
- орудия познания
.- оценки (аксеологическая)
- функция денотации(номинации)
- референции
- предикации и др.
К эмоциональной функции относятся:
- модальная
- поэтическая (проявляется в худ.лит.)
Реализация коммуникативной функции в разных сферах человеческой деятельности
определяет общественные функции языка.
Ю.Д. Деришев различает языки по объему общественных функций:
- международного и межнационального общения
- языки национальностей и народностей, существующие в письменной и разговорный
формах, включающие диалекты
- племенные разговорные языки
- одноаульные бесписьменные языки
Вопрос о количестве и характере функций языка многократно обсуждался. Были отделены
функции языка и функции единиц языка.
А.Мартине постулирует наличие трех функций языка: главной - коммуникативной.
выразительной (экспрессивной) и эстетической.
По вопросам о функциях языка высказывались: Якобсон. Леонтьев. Аврорин. Степанов и
др.