Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМУ-прогр-12.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
13.08.2019
Размер:
131.58 Кб
Скачать

III. Рекомендуемые источники Основная литература

Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация. – Ростов н/Д : Феникс, 2007. – 328 с.

Тен, Ю. П. Современные культуры и особенности межкультурных коммуникаций. – Ростов н/Д : Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ, 2008. – 286 с.

Дополнительная литература

Кочетков, В. В. Психология межкультурных различий. – М. : Изд-во ПЭР СЭ, 2002. – 416 с.

Лебедева, Н. М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. – М.: Ключ-С, 1999. – 224 с.

Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М.: Гносис, 2007. – 368 с.

Стефаненко, Т. Этнопсихология. – М. : Академический проект, 2009. – 320 с.

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М. : Изд-во МГУ, 2007. – 352 с.

IV. Контрольные вопросы для самопроверки

  1. Что такое межкультурная компетентность?

  2. Что такое межкультурный тренинг?

  3. Назовите виды межкультурного тренинга.

  4. Какие существуют типы моделей поликультурного образования?

  5. Каковы условия успешной межкультурной коммуникации?

Тема 1.4. Вербальные и невербальные средства межкультурной коммуникации

I. Задания для самостоятельной работы

Изучив материалы лекций и рекомендованную литературу, раскройте содержание следующих вопросов:

  1. Язык как универсальное средство межэтнического общения.

  2. Основные функции языка.

  3. Мир языка как отражение материальной и духовной стороны мира народа.

II. План семинарcкого занятия

  1. Язык как средство межкультурного общения.

  2. Перевод и интерпретация.

  3. Роль переводчика в межкультурном общении.

  4. Понятие о «фоновых знаниях».

III. Рекомендации по выполнению заданий

Нужно понимать, что человек не может существовать изолированно, без постоянного общения с другими людьми. Важнейшим импульсом отделения древнего человека от мира животных стало развитие его речевой способности и формированию языка как средства общения людей.

В отечественной науке по проблеме анализа взаимосвязи и взаимовлияния языка и культуры в контексте межкультурных коммуникаций можно выделить следующие направления:

1. Лингвострановедение (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Б. Кузьменкова и др.) – наука, изучающая национальные языки разных стран, привлекающая исследования из их истории, географии, культуры, религиозных обычаев и т.д.

2. Этнолингвистика (А.С. Герд, А.М. Копыленко, Н.И. Толстой) изучает роль языка и его воздействия на формирование и функционирование этнической психологии и культуры.

3. Лингвокультурология (В.Н. Телия, В.А. Маслова, М.А. Кулинич, В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян) – наука о взаимодействии языка и культуры, цель которой раскрытие ментальности народа и его культуры через язык.

Основным каналом межкультурной коммуникации выступает вербальный язык. Язык – система знаков, организованных по определенным правилам, при помощи которых происходит мышление, общение, понимание людьми друг друга. С точки зрения семиотики (науки о знаках и знаковых системах), язык – это естественная, но не врожденная (т.е. небиологическая) знаковая система, сопоставимая с другими системами взаимосвязи и взаиморегуляции индивидов, существующими в природе и культуре. Именно общение посредством языка выступает основным способом человеческой коммуникации. В науке различные формы языкового общения посредством языка получили название вербальных (от лат. verb – «слово») средств коммуникации. Поскольку каждая культура представляет собой сложноорганизованную знаковую систему, в науке было выделено понятие «языка культуры». Язык культуры – совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной коммуникации, которые объективируют специфику культуры этноса и отражают ее взаимодействие с культурами других этносов.

Язык – уникальное историко-культурное явление, которое одновременно отражает и выражает как общечеловеческие, универсальные, так и национально-специфические, особенные черты культуры определенного народа. Реальное употребление языка в речи во многом зависит от социокультурных фоновых знаний пользующегося языком в качестве средства общения. Для достижения взаимопонимания в ходе межкультурной коммуникации участники должны не просто владеть грамматикой и лексикой языка общения, но знать и культурные компоненты значений слов. Перед переводчиками в плане международных отношений часто встает проблема перевода текста, который бы не только буквально передавал смысл слов, но и вписывался в общую структуру лингво-мировоззренческого сознания народа. Иностранный язык как средство общения должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этом языке. Осознание необходимости изучения не просто языка другого народа, а всей системы его ценностей, норм, правил поведения особенно актуализируется в современном мире.

IV. Рекомендуемые источники

Основная литература

Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация. – Ростов н/Д : Феникс, 2007. – 328 с.

Тен, Ю. П. Современные культуры и особенности межкультурных коммуникаций. – Ростов н/Д : Изд-во СКНЦ ВШ ЮФУ, 2008. – 286 с.

Дополнительная литература

Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. – М.: Гносис, 2007. – 368 с.

Маслова, В. А. Лингвокультурология. – М. : Изд. центр Академия, 2004. – 208 с.

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М. : Изд-во МГУ, 2007. – 352 с.

Тхорик В. И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. – М. : ГИС, 2006. – 260 с.

V. Контрольные вопросы для самопроверки

  1. Дайте определение понятию «языки культуры».

  2. Как связаны язык, мышление и культура?

  3. В чем состоит этносоциальная функция языка?

  4. Что обозначает понятие «фоновые знания»?

  5. Каково соотношение понятий «понимание» и «интерпретация»?

Раздел (модуль) 2. Межкультурные коммуникации на Юге России