- •Методическая записка
- •Topic 1. Russian Customs
- •Topic 2. The uk Customs Service
- •Topic 3. The us Customs Service
- •Topic 4. The Problems Facing the Customs Administrations of Today
- •Topic 6. The Harmonized System
- •Topic 7. Code of Conduct
- •Topic 8. Obtaining Russian Visas
- •Topic 9. Sheremetyevo International Airport
- •Topic 10. Heathrow Airport
- •Busiest Airports (2000)
- •Topic 11. Entry / Exit Declaration and Passenger Control
- •In some countries they will check the passenger’s [5] справку о прививках.
- •Topic 12. Baggage Control
- •Topic 13. The Work of a Customs Officer: Competence and Experience
- •Topic 14. Animal and Plant Control in the u.S.
- •Conversation 1
- •Conversation 2
- •Topic 15. Customs Control of Imports in Great Britain
- •Topic 16. Customs Control of the Cargo
- •Topic 17. Customs Control of Exhibition Goods
- •Topic 18. Customs Control of Means of Conveyance
- •Topic 19. Marine Customs Regulations and Procedures Ex. 19.1. Match the names of marine documentss on the left with their Russian equivalents on the right.
- •Topic 20. Customs Regulations for Road Vehicles
- •Topic 21. Methods of Smuggling and Places of Concealment
- •Topic 22. Smuggling and Detecting Contraband
- •Содержание
- •Н.А. Колесникова л.А. Томашевская
Topic 9. Sheremetyevo International Airport
Ex. 9.1. Read these Russian phrases and then match the parts of the word combinations below to get their English equivalents:
зал прилета; зал вылета; зал для особо важных пассажиров; регистрационная стойка; справочные киоски; медпункт; пункт обмена валюты; камера хранения; бюро находок; бюро обслуживания транзитных пассажиров; багажное отделение;
транзитные пассажиры; прибывающие и отбывающиe пассажиры; пограничники; таможенники;
пройти медицинский / паспортный / таможенный контроль; справка о прививке; предъявить багажную квитанцию; заполнить бланк декларации;
расследовать нарушения; проводить досмотр багажа и ручной клади; превышать норму беспошлинного провоза товаров; налоги и акцизные сборы, ввоз и вывоз товаров, запрещенных или ограниченных к вывозу и ввозу.
Ex. 9.2. Translate a scrap of dialogue below about the US Customs Service into Russian, sentence by sentence:
Vocabulary notes
Russian cuisine : – русская кухня
at passengers’ disposal – в вашем распоряжении пассажиров
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So they must have an entry visa, a foreign passport, a vaccination certificate and hand luggage ready for inspection. They should also fill in a Customs declaration. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ex. 9.3. Translate the sentences below into English:
Международный аэропорт Шереметьево-2 расположен северо-западнее Москвы.
Воздушные лайнеры из России летают в различные регионы мира.
Добраться из города в аэропорт можно несколькими видами транспорта: такси, автобусом, маршруткой.
В здании аэропорта размещены залы для прибывающих и отбывающих за границу пассажиров, зал для особо важных пассажиров и конференц-зал.
Специальные помещения и секции включают стойки регистрации различных авиакомпаний, бюро обслуживания транзитных пассажиров, камеры хранения, бюро находок, справочные киоски, банк, пункты обмена валюты, медпункты.
Какие формальности ожидают прибывающих и отбывающих за границу пассажиров? — Они должны пройти медицинский, паспортный и таможенный контроль.
Пассажирами занимаются пограничники и сотрудники багажного отдела.
Таможенники, работающие в отделе багажа, должны проводить досмотр и осуществлять контроль багажа въезжающих и выезжающих пассажиров.
Работникам отдела багажа приходится неоднократно рассматривать чисто таможенные вопросы: случаи, связанные с уплатой налогов и акцизных сборов, когда пассажиры превышают норму беспошлинного провоза товаров, случаи ввоза или вывоза товаров, запрещенных или ограниченных к ввозу и вывозу за границу, случаи провоза контрабандных товаров или наркотиков и тому подобные.
Любая вещь, не заявленная или не предъявленная для досмотра, подлежит конфискации.
Ex. 9.4. Read the conversation at the check-in-counter between an agent, a Customs officer and Mrs Andrews (С., Т. и М.Э. vs A., CO. and M.A.). Cover the Russian variant with a sheet of paper and translate the English one into Russian. Then cover the English variant and translate the Russian one into English. Open the other variant of the text, line by line, to check yourself:
С.: Доброе утро, мадам. Ваш билет и паспорт, пожалуйста. М.Э.: Пожалуйста. С.: Прекрасно. Это ваш багаж, мадам? М.Э.: Да. Эти два чемодана и вон та сумка. С.: Поставьте ваш багаж на весы, пожалуйста. М.Э.: М-м... С.: Давайте я помогу, мадам. М.Э.: Спасибо. Сколько он весит?
С.: 20 кг. Все в порядке. М.Э.: Хорошо. А где мои багажные квитанции? С.: Они в вашем билете, мадам.
М.Э.: Ах, да, вижу. Большое спасибо вам. С.: Пожалуйста, миссис Эндрюс. Приятного полета! Т.: Покажите, пожалуйста, ваши вещи, мадам. М.Э.: Пожалуйста. Вот мои вещи. Т.: Сколько у вас мест? М.Э.: Два. И небольшая ручная кладь. Т.: Поставьте свою ручную кладь на транспортер, пожалуйста. М.Э.: Хорошо ... Вот ... Т.: Спасибо. Могу я вас попросить пройти здесь? На вас есть что-то из украшений? М.Э.: Гм ... А, может быть это ме-таллическая обложка моего дневника? Т.: Покажите мне его, пожалуйста, и пройдите еще раз. У-гу ... Хорошо... Спасибо. М.Э.: Теперь все в порядке? Т.: Да, мадам. Вот ваш дневник. И доброго вам пути. М.Э.: Извините, девушка! Где выход к моему самолету? С.: Выход № 3, мадам, вон там.
М.Э.: Это – сюда или туда? С.: Направо. И поторопитесь. Идет посадка. Следуйте за мной – я вам покажу, как пройти к выходу. |
|
A.: Good morning, madam. Your ticket and your passport, please. M.A.: Here you are, sir. A.: That's fine. Is this your luggage, madam? M.A.: Yes, the two cases here and that bag over there. A.: Can you put your luggage on the scales, please? M.A.: Hmm... A.: Let me help you, madam. M.A.: Thank you. How much does it weigh? A.: 20 kilos. It's O.K. M.A.: Good. Oh, where are my luggage claim receipts? A.: They are here with your ticket, madam. M.A.: Oh, yes, I see. Uh, thanks a lot, officer. A.: You're welcome, have a good flight, Mrs. Andrews! CO.: Please show me your belongings, madam. M.A.: Here they are. CO.: How many pieces do you have? M.A.: Two and some hand luggage. CO.: Will you put all your carry-on luggage on the belt, madam? M.A.: All right ... Here ... CO.: Thank you. Now may I ask you to step through here? Do you have any jewelry? M.A.: Mmm... Why? Yes, maybe this metal cover of my diary-book?
CO.: Would you show it to me, please? … and step through again. Hmm – Good ... Thank you. M.A.: Is everything all right now, officer? CO.: Yes, madam. Here's your diary-book. Have a nice flight! M.A.: Excuse me, Miss! Which gate does my plane leave from? A.: It leaves from Gate 3, madam. Over there. M.A.: Is that this way or that way? A.: It is to your right. You'd better hurry. They are boarding right now. Follow me please. I'll show you the way. |