- •§ 2. Рефлексия лингвистической теории в прикладной лингвистике
- •Предисловие
- •Глава 1 Объект и методы прикладной лингвистики § 1. Понимания термина «прикладная лингвистика»
- •§ 2. Круг задач прикладной лингвистики
- •§3. Методы прикладной лингвистики
- •Глава 2 Оптимизация когнитивной функции языка § 1. Компьютерная лингвистика
- •1.1. Компьютерная лингвистика как прикладная лингвистическая дисциплина
- •1.2. Когнитивный инструментарий компьютерной лингвистики
- •1.3. Некоторые направления компьютерной лингвистики
- •1.4. Гипертекстовые технологии представления текста
- •§ 2. Прикладные аспекты квантитативной лингвистики
- •2.1. Проблематика квантитативной лингвистики с теоретической и прикладной точек зрения
- •2.2. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка
- •2.3. Авторизация текста: пример экспертизы
- •§ 3. Психолингвистика как приложение лингвистики
- •Глава 3 Оптимизация эпистемической функции языка §1. Лексикография
- •1.1. Из истории словарного дела
- •1.2. Базовые параметры типологизации словарей
- •1.3. Основные структурные компоненты словаря
- •1.4. Основные структурные компоненты (зоны) словарной статьи
- •1.5. Компьютерная лексикография
- •§ 2. Терминоведение и терминография
- •2.1. Исходные понятия
- •2.2. Важнейшие направления деятельности в терминоведении и терминографии
- •2.3. Институциональный аспект терминоведения и терминографии
- •2.4. Лингвистическая терминология как особая терминосистема*
- •2.5. Миры лингвистической терминологии
- •Термины семиотики19'
- •Термины прагматики
- •Термины теории диалога, термины теории речевой коммуникации
- •Термины логического анализа естественного языка
- •Термины прикладной лингвистики
- •Термины теории речевых актов
- •Термины искусственного интеллекта
- •Термины когнитивной науки
- •2.6. Лингвистическая терминография
- •§ 3. Корпусная лингвистика
- •3.1. Языковой материал в лингвистическом исследовании
- •3.2. Исходные понятия корпусной лингвистики
- •3.3. Требования к корпусу текстов с точки зрения пользователя
- •3.4. Опыт разработки корпусов текстов
- •3.5. Заключение
- •Глава 4 Оптимизация функционирования языка как средства передачи информации § 1. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина*
- •1.1. Лингвистические и нелингвистические аспекты перевода
- •1.2. Виды перевода
- •1.3. «Естественный» перевод: лингвистические проблемы
- •1.4. Машинный перевод
- •§ 2. Теория и методика преподавания языка*
- •2.1. Грамматико-переводной метод в обучении иностранным языкам
- •2.2. Прямой метод обучения иностранному языку
- •2.3. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам
- •2.4. Коммуникативно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам
- •§3. Оптимизация общения с эвм:системы обработки естественного языка
- •§4. Теория и практика информационно-поисковых систем
- •4.1. Основные понятия информационного поиска
- •4.2. Типы информационно-поисковых систем
- •4.3. Информационно-поисковые языки
- •Глава 5 Оптимизация социальной функции языка, функционирование языка как средства воздействия § 1. Лингвистика и функционирование государства
- •§ 2. Лингвистические аспекты теории воздействия: языковые механизмы вариативной интерпретации действительности*
- •2.1. Предмет теории воздействия и ее истоки
- •2.2. Языковое варьирование как важнейший источник имплицитного воздействия языка на сознание. Предпосылки языкового варьирования
- •2.3. Типология языковых механизмов воздействия на сознание
- •2.4. Лингвистические аспекты теории аргументации
- •2.5. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности в аргументации: пример анализа
- •§ 3. Механизмы вариативной интерпретации действительности в нейро-лингвистическом программировании
- •3.1. Нейро-лингвистическое программирование -эффективная практика как теория
- •3.2. Нлп как психотерапевтический метод
- •3.3. Постулаты нлп по отношению к языку: взгляд лингвиста
- •3.4. Роль языковых механизмов вариативной интерпретации действительности в нлп
- •§4. Политическая лингвистика
- •4.1. Предмет и задачи политической лингвистики
- •4.2. Методика контент-анализа
- •4.3. Примеры применения методики контент-анализа
- •4.4. Методика когнитивного картирования
- •Глава 6 Прикладная и теоретическая лингвистика: проблемы взаимовлияния § 1. Инструментарий прикладной лингвистики в лингвистической теории
- •1.1. Традиционные проблемы лексической семантики с точки зрения когнитивного подхода*
- •1.2. Эвристики лингвистической семантики
- •1.3. Заключение
- •§ 2. Рефлексия лингвистической теории в прикладной лингвистике
- •2.1. Базовые теоретические оппозиции в прикладной лингвистике
- •2.2. Филологические методы анализа текста как эвристики построения систем искусственного интеллекта*
- •Актуальные проблемы прикладной лингвистики
- •Список сокращений
- •Литература
- •Словарные издания
2.3. Институциональный аспект терминоведения и терминографии
Поскольку деятельность в области терминоведения носит не только чисто научный, но и организационный характер, она часто оказывается связанной с языковой политикой государства и имеет международный аспект. В рамках языковой политики терминоведческие исследования позволяют формулировать общие стандарты на разработку терминологических словарей, терминологических банков данных. Международные организации разрабатывают программы унификации международной терминологии, создают единые стандарты описания терминов, формируют списки эквивалентных терминов разных языков.
В России программы стандартизации терминологии выполняются в московском Научно-исследовательском институте комплексной информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ). ВНИИКИ выпускает журнал «Научно-техническая терминология». Проблемы унификации терминологии в естественных и технических науках стоят перед Комитетом научно-технической терминологии РАН. Крупными международными организациями, координирующими международные исследования в области терминологии, являются находящийся в Вене Международный центр информации по терминологии (Инфотерм) и Международная организация по унификации терминологических неологизмов (Варшава), выпускающая журнал «Neoterm». Разработкой международных стандартов занимаются Международная организация по стандартизации, Международная электротехническая комиссия и другие международные институты.
Специфика терминографической работы хорошо видна на примере описания конкретной терминосистемы.
2.4. Лингвистическая терминология как особая терминосистема*
Согласно известному тезису Романа Якобсона сущность любого лингвистического исследования заключается в замене знаков одной семиотической системы знаками другой системы [Якобсон 1985 в, с. 363]. В лингвистике в качестве знаков первой семиотической системы выступает естественный язык, а в качестве второй — метаязык лингвистической теории. Сфера лингвистической терминологии образована в основной своей части элементами метаязыка18). Отсюда следует, что описание лингвистической терминологии можно рассматривать как «метадеятель-ность» языковеда, направленную на выявление оснований лингвистической науки и установление парадигм языкознания, а также их связей с другими научными дисциплинами. В этом смысле терминологическая деятельность по некоторым задачам может рассматриваться как часть науковедческой проблематики.
Своеобразие лингвистического знания — его гуманитарный и одновременно естественнонаучный характер — проявляется в динамичности лингвистической терминологии, в существовании многочисленных интерпретаций одного и того же термина, а также в наличии синонимии между терминами различных лингвистических парадигм. Обилие
* Раздел 2.4 основывается на [Баранов, Добровольский 1990а; 1993].
18)Особый слой лингвистической терминологии образован единицами номенклатур (см. выше) — названиями конкретных языковых фактов, явлений, ср. двойной дательный падеж, саксонский падеж, «арабский айн».
терминов-синонимов в языкознании объясняется, кроме всего прочего, теми дополнительными функциями, которые выполняют собственно лингвистические термины. Они являются не только элементами Метаязыка, функция которых заключается в описании предметной области языка-объекта, но и социальными маркерами, определяющими принадлежность лингвиста к той или иной идейной (теоретической) группировке. Ср., например, модус — исходно термин романского языкознания, связанный с концепцией Шарля Балли, и модальная рамка — термин, ассоциируемый в первую очередь со школой «языка мысли» Анны Вежбицкой.
Отметим, что состояние терминологии любой науки отражает степень ее развития и ее структуру. Значительная часть лингвистических терминов не потеряла еще связей с теми областями научного знания, из которых они были заимствованы. Например, у термина proposition (англ.), Proposition (нем.) и его русского соответствия пропозиция легко прослеживаются логические истоки. Ср. также нем. Subject, Prddikat, Argument, Variable и др. Это не проходит бесследно для мышления лингвистов, которые готовы подчас бросаться из одной крайности в другую, пытаясь найти ответы на свои вопросы у психологов, математиков, логиков, кибернетиков и др., ср. название книги одного из столпов современной лингвистической семантики Дж. Макколи: «Все, что лингвисты давно хотели бы узнать у логиков, но стесняются спросить» [McCawley 1981].
Из всего этого можно сделать два вывода. С одной стороны, инструментарий лингвистики — ее метаязык — находится на стадии становления, напоминая один из этапов формирования терминов из обычных слов естественного языка в древнегреческой философии [Аверинцев 1979]. При этом в случае лингвистики в качестве фона заимствования выступает не естественный язык, а терминологические системы других наук. С другой стороны, специфическая свобода терминологической системы лингвистики — воспринимая извне почти как абсолютная, но далеко не абсолютная на самом деле — довольно легко позволяет ассимилировать новое знание в рамках лингвистики как таковой. Такая всеядность вполне объяснима, поскольку язык представляет собой настолько сложное явление, что его исследование силами одной лингвистики невозможно.
Положение дел в лингвистической терминологии диктует определенные рамки исследования и описания инструментария языкознания. Важно отметить следующие исследовательские установки, существенные для изучения мира лингвистических терминов:
-
ориентация на выявление внутренних и внешних парадигматических связей субсистем лингвистической терминологии (науковедческая перспектива); эквивалентность терминов различных терминосистем, проблемы перевода;
-
теоретические основания представления результатов исследования (лексикографическая перспектива).
Рассмотрим их последовательно.