- •Авторский коллектив:
- •Рецензенты:
- •Рекомендовано к изданию
- •Предисловие
- •Часть первая основы стилистики и культуры речи
- •Раздел I
- •Стилистика введение
- •§1. Предмет и задачи стилистики
- •Глава 1 основные понятия стилистики
- •§1. Стилистические коннотации
- •§2. Стилистические средства
- •§3. Понятие функционального стиля.
- •Поутру над ее брегами
- •§4. О речевой системности
- •§5. Дифференциация функциональных стилей
- •Глава 2 характеристика функциональных стилей
- •§1. Официально-деловой стиль
- •Заявление1
- •Докладная записка
- •Доверенность
- •§2. Научный стиль
- •§3. Публицистический стиль
- •§4. Стиль художественной литературы
- •§5. Разговорный стиль
- •Раздел II культура речи введение
- •§1. Предмет и задачи культуры речи
- •Недопустимо
- •§2. Культура речи и другие науки
- •§3. Культура речи в условиях белорусско-
- •Глава 1 норма литературного языка
- •§1. Определение нормы.
- •§2. Вариантность норм
- •В сей хижине убогой
- •Но ты, о мой убогой
- •§3. Типы норм. Понятие речевой ошибки
- •§4. Нормализация и кодификация
- •Глава 2 правильность речи
- •§1. Нормы произношения и ударения
- •§2. Грамматические нормы
- •2.1. Морфологические нормы
- •2.2. Синтаксические нормы
- •Глава 3 точность речи
- •§1. Понятие точности речи
- •§2. Точность словоупотребления
- •§3. Синонимия и точность речи
- •§4. Паронимия и точность речи
- •§5. Полисемия, омонимия и точность речи
- •§6. Терминология и точность речи
- •§7. Межъязыковая лексико-семантическая
- •§8. Сочетаемость слов и точность
- •§9. Избыточность средств выражения
- •§10. Речевая недостаточность
- •§11. Причины нарушения точности речи
- •§12. Точность речи и функциональные стили
- •Глава 4 логичность речи
- •§1. Понятие логичности
- •§2. Экстралингвистические условия
- •§3. Лингвистические условия логичности речи
- •§4. Логичность речи и функциональные стили
- •Глава 5 чистота речи
- •§1. Понятие чистоты речи
- •§2. Использование в речи диалектных
- •§3. Иноязычные слова и выражения в речи
- •§4. Речевые штампы и канцеляризмы
- •§5. Слова-сорняки
- •§6. Жаргонизмы и языковые элементы,
- •Глава 6 богатство речи
- •§1. Понятие богатства речи
- •§2. Лексико-фразеологическое и
- •§3. Словообразование как источник
- •§4. Грамматические ресурсы
- •§5. Речевое богатство
- •Глава 7 выразительность речи
- •§1. Выразительность и ее основные условия
- •§2. Фонетические средства выразительности.
- •Вот и расслышали мы
- •В чем ты виноватый, Вилли?
- •§3. Лексика и фразеология как
- •Чего же ты отводишь взгляд, Америка?
- •§4. Выразительные возможности грамматики
- •§5. Паралингвистические средства
- •§6. Функциональные стили в их
- •Глава 8 уместность речи
- •§1. Понятие уместности речи
- •§2. Стилевая уместность
- •§3. Ситуативно-контекстуальная уместность
- •§4. Личностно-психологическая уместность
- •Литература к части первой
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Языковых средств
- •Глава 3 функциональные стили
- •§1. Официально-деловой стиль
- •Всеобщая декларация прав человека
- •I. Объяснительная записка.
- •II. О регламентации смехопроизводства и упорядочении
- •§2. Научный стиль
- •1. Аннотация
- •2. Аннотация
- •§3. Публицистический стиль
- •I. Миротворческие силы оон покидают Руанду.
- •§4. Разговорный стиль
- •А. Что возможно / а ночевать где //
- •§5. Стиль художественной литературы
- •Глава 4 повторительные упражнения по функциональной стилистике
- •На хуторе
- •Глава 5 нормы литературного языка, правильность речи
- •§1. Нормы произношения и ударения1
- •И начинает понемногу
- •§2. Фразеологические нормы
- •§3. Морфологические нормы
- •3.1. Колебания в грамматическом роде имен существительных
- •3.2. Род неизменяемых имен существительных
- •3.3. Род сложносокращенных слов
- •3.4. Вариантность падежных окончаний
- •3.5. Синонимия полных и кратких форм
- •3.6. Степени сравнения прилагательных
- •3.7. Синонимия прилагательных и форм
- •3.8. Вариантность в сочетаниях
- •3.9. Употребление местоимений
- •3.10. Употребление форм глагола
- •3.11. Повторительные упражнения
- •§4. Синтаксические нормы1
- •4.1. Порядок слов в предложении
- •4.2. Варианты координации главных
- •4.3. Варианты согласования определений и
- •4.4. Варианты форм, связанные с управлением
- •4.5. Простое и сложное предложение
- •4.6. Повторительные упражнения
- •Глава 6 точность речи
- •§1. Точность словоупотребления
- •§2. Синонимия и точность речи
- •§3. Антонимия и точность речи
- •§4. Полисемия, омонимия и точность речи
- •§5. Терминология и точность речи
- •§6. Паронимия и точность речи
- •§7. Лексико-семантическая интерференция
- •§8. Сочетаемость слов и точность речи
- •§9. Речевая избыточность
- •§10. Речевая недостаточность
- •§11. Повторительные упражнения
- •Глава 7 логичность речи
- •Глава 8 чистота речи
- •§1. Использование в речи диалектной,
- •§2. Иноязычные слова и выражения в речи
- •§3. Стилистическое использование
- •§4. Слова-паразиты, авторские неологизмы
- •§5. Стилистическое использование
- •Глава 9 богатство речи
- •§1. Фонетические средства и
- •§2. Лексика и фразеология как
- •§3. Грамматические средства как
- •Глава 10 выразительность речи
- •§1. Фонетические средства выразительности.
- •Родной язык
- •§2. Лексика и фразеология как
- •Лингвистишие
- •На письменном столе
- •§3. Грамматические средства как
- •Глава 11 уместность речи
- •Почти придуманная история
- •О, рассмейтесь, смехачи!
- •Глава 12 задания для повторения и обобщения изученного материала
- •1. Сочинение-рассуждение "о чем поет ручей?"
- •2. Сочинение-рассказ по картине о.Д. Яновской "Ждут"
- •Белеет парус одинокий
- •Кто организует ... Беспорядки
- •Литература к части второй
- •Содержание
- •Часть первая. Основы стилистики и культуры речи
- •Часть вторая. Практические занятия
§7. Лексико-семантическая интерференция
318. Опираясь на Академический "Словарь русского языка" в 4-х томах и на "Тлумачальны слоўнiк беларускай мовы" в 5-ти томах, сопоставьте семантику приведенных русских и белорусских лексем. Выделите лексемы 1) тождественные в плане содержания и 2) не совпадающие в объемах значений: а) семантический объем русской лексемы шире, б) семантический объем белорусской лексемы шире.
Образец выполнения задания:
Бал ¾ ‘танцевальный вечер’. Баль ¾ 1) ‘танцевальный вечер’, 2) ‘званый обед’, 3) ‘разгул реакции’. (Семантический объем белорусской лексемы шире семантического объема русской.)
Аист ¾ бусел, безвластие ¾ безуладдзе, бездоказательный ¾ бяздоказны, безрезультатный ¾ безвынiковы, бесплодие ¾ бясплоднасць, беспринципность ¾ беспрынцыповасць, бидон ¾ бiтон, бич ¾ 6iч, богатырь ¾ багатыр, большинство ¾ болышасць, борец ¾ барацьбiт.
Возмущение ¾ абурэнне, голубизна ¾ блакiт, долг ¾ доўг, единоборство ¾ адзiнаборства, жесть ¾ бляха, корявый ¾ каравы, наставник ¾ настаўнiк, овод ¾ авадзень, опровержение ¾ абвяржэнне, орленок ¾ арляня, оттепель ¾ адлiга, очки ¾ акуляры, свекловод ¾ буракавод, строитель ¾ будаўнiк.
319. Приведите белорусские соответствия данным ниже словам. Опираясь на указанные в предыдущем задании словари, отметьте случаи несовпадения в объемах значений русских и соответствующих им белорусских слов.
Образец выполнения задания:
Отрепье (‘старая одежда; остатки от обработки льна, пряжи’) ¾ атрэп'е (семантический объем шире: употребляется не только в значении, характерном для русской лексемы, но и в переносном ¾ ‘морально разложившиеся элементы общества; отребье’).
а) Аплодисменты, байка, безлесье, безнаказанность, бестактность, бобренок, борец, бот, вольный, добрый.
б) Осмотр, осуществление, ответвление, ответственный, относительный, подберезовик, скатерть, смотрины, трус, хлопчатник.
320. Переведите словосочетания на белорусский язык. Почему одна и та же русская лексема имеет разные эквиваленты в белорусском языке?
Вырастить дерево, вырастить детей. Представить доказательства, представить к награде. Текущие дела, текущая вода. Распахнуть окно, распахнуть пальто. Учебный процесс, учебный год. Переводить текст, переводить в другую школу. Совершить ошибку, совершить сделку. Исполнилась мечта, исполнялось 20 лет.
321. Сопоставьте стилистическую окрашенность русских и соответствующих им белорусских слов.
Поварешка ¾ апалонiк, бескультурье ¾ бескультурнасць, болячка ¾ болька, балячка; овощи ¾ агароднiна, гароднiна; пиршество ¾ банкет, овечка ¾ авечка, пирушка ¾ банкет.
322. Сопоставьте объединенные попарно русские и белорусские лексемы. Определите семантико-стилистические различия между ними. К стилистически маркированным русским словом приведите, где возможно, синонимы с иной стилистической окрашенностью.
Бедовать ¾ бедаваць, бобер ¾ бабёр, видать ¾ вiдаць, гомон ¾ гоман, дивиться ¾ дзiвiцца, норов ¾ нораў, слушать ¾ слухаць, хворать ¾ хварэць, цигарка ¾ цыгарка.
323. Определите значение приведенных слов. Назовите близкие им по звучанию белорусские слова и укажите, в каком значении они употребляются в белорусском языке. Составьте с русскими лексемами словосочетания или предложения и переведите их на белорусский язык.
Образец выполнения задания:
Беспечный ¾ ‘ни о чем не заботящийся, беззаботный’.
Бяспечны ¾ ‘якi не пагражае небяспекай’.
Беспечный вид ¾ бесклапотны выгляд, беспечный человек ¾ бесклапотны чалавек.
а) Благой, боронить, браковать, бурить, ведать, ведомый, веселье, витать, властный, ворочаться, выдавать.
б) Коник, корыстный, лаять, наказать, неделя, отказ, покой, прозвище, пытать, речь, сварка, старшина, стирка, штучный.
324. Переведите данные ниже слова на белорусский язык; составьте с ними словосочетания.
Втрое, втридорога, наглеть, никудышный, нуждаться, попятиться, потупиться, предпочитать, предстоящий, разубедить, рукопожатие, сапожничать, скрючить, сторониться, тяготить, удешевить, удосужиться, хлопотать.
325. Переведите на русский язык белорусские слова и словоcочетания.
а) Адвячорак, алей, амшара, бульбянiшча, брук, выварацень, вятрак, дажынкi, зажынкi, знiчка, рунь, ручнiк, сырадой, чыгунка.
б) Спынiць машыну, спынiць рух, спынiць гонку ўзбраення; зрабiць подзвiг, зрабiць разлiк; мыць рукi, мыць кашулю; другi паверх, другая думка.
Что понимается под безэквивалентной лексикой? (Используйте материал предыдущих заданий.)
326. Перечислите основные причины неверного словоупотребления в русской речи. Особо выделите причины неточного употребления слов в русской речи белорусов, обусловленные лексико-семантической интерференцией.