![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Unit 1 part I:
- •The practice of law the legal system Bodies of law
- •Types of laws
- •Types of courts
- •Persons in court
- •Legal Latin
- •Legalese
- •Part II
- •A career in the law Lawyers
- •Practice areas
- •Company law: company formation and management
- •Business Organisations
- •Forming a business in the uk
- •Draft Limited Liability Partnership Bill
- •Company law: capitalisation
- •Language Focus
- •Unit 4 Company Law: fundamental changes in a company
- •Comply with dispose of enter into lodge at preside at
- •Unit 5 Contracts: contract formation
- •Intention
- •Breach enter into modify renew sign terminate
- •Between by (X 2) for hereby herein in
Practice areas
32. Read about five lawyers talking about their firms, practice areas and clients. Then tick the information you have learned about each speaker.
1. I'm a newly qualified lawyer and I've just landed a job as an associate at a mid-size law firm. The firm offers a wide range of commercial law services. Our lawyers provide advice on many different legal areas, including banking law, corporate law and corporate tax, employment law, commercial litigation, property law, to name a few: In the next months, I'll be rotating through some of the departments to get an idea about the different practice areas. At present, I'm working in commercial litigation and am enjoying it. My duties include a good deal of client liaison, lots of research and some writing of briefs and letters. Um, while I'm at this firm, I intend to specialize in an area of the law that involves a lot of trial work, because I think I'd really like to be a litigator.
2. I’m a sole practitioner in the area of employment and labour law in a small city. Some of the legal issues I commonly deal with are wrongful termination, sexual harassment, and discrimination on the basis of gender, age, religion, disability, national origin or race. I also handle wage and overtime disputes, employment contracts, public-sector employee issues, and disability and workers' compensation issues. I counsel clients about their rights and options. I also provide advocacy for them, including representation in mediations, arbitrations and litigation. My clients are primarily individuals. They usually need advice in handling personnel matters and resolving disputes. Two paralegals assist me in my work at my office.
3. As an attorney, I protect the innovations and inventions of my clients. I represent both plaintiffs and defendants in trade-mark, trade-secret and copyright infringement suits in both state and federal courts. I have a good deal of experience in domain-name disputes. I carry out international trade-mark and service-mark registrations and do availability searches and clearances of marks, trade names and logos. My work also involves providing counselling to photographers, architects, graphic designers and creators of fine art. I try to give them an understanding of the laws and procedures that affect them and their businesses. I also serve as a trial consultant and expert witness in IP law. For bigger cases requiring additional staffing and resources, I have a good working relationship with a large IP firm and can arrange representation under this firm if a client requests it. This requires a separate retainer agreement.
4. I'm a senior partner in a large law firm. My main areas of expertise are competition law and international trade law. I advise domestic and international clients on all aspects of competition and international trade laws, including domestic and multi-jurisdictional merger transactions, criminal cartel cases, and trade and pricing practices. I represent clients before the Competition Tribunal in merger transactions. I advise clients on a regular basis with respect to restrictive trade practices under the Competition Act. Some of the industries my clients come from include transportation, steel, pulp and paper, telecommunications, media and entertainment, financial services, electronic products and services, food services, and consumer products. On a regular basis I write papers and hold presentations for business and professional audiences on various topics dealing with competition and international trade law.
5. I'm a shareholder in my firm and am head of my firm's Litigation Division. I represent landlords, tenants, developers and contractors and have tried many cases (mostly to successful conclusion) in court or arbitration. I assist clients with all types of real-estate-related litigation, including lease and contract disputes, mortgage foreclosures, property-tax disputes and land-use disputes. My practice also involves all types of real-estate transactions. In addition to lecturing and writing about real-estate issues for professional groups, including lawyers, accountants, lenders and real-estate professionals, I teach courses on real-estate law for law students at the local university. I'm an active member of several professional organisations, including the state and national bar associations, to name but two.
Speaker 1... 1 has a few years' working experience. 2 works as a clerk at a mid-size commercial law firm. 3 will get to know other departments of the firm. 4 meets with clients regularly. 5 plans to specialise in commercial litigation |
□ □ □ □ □ |
Speaker 2 ... 1 is a sole practitioner. 2 works in the area of employment law. 3 deals with wage disputes. 4 represents clients in mediation. 5 has many clients who are small businesses. |
□ □ □ □ □ |
Speaker 3 ... 1 works in the area of secured transactions. 2 carries out trade-mark registrations. 3 assists clients who are in artistic professions. 4 serves as an expert witness in court. 5 is a partner in a large IP firm. |
□ □ □ □ □ |
Speaker 4 ... 1 is a senior partner in a mid-size law firm. 2 specialises in competition law. 3 represents clients before the employment tribunal. 4 deals with infringements of the Competition Act. 5 has clients in the telecommunications sector.
|
□ □ □ □ □ |
Speaker 5 ... 1 owns shares in his firm. 2 argues cases in court. 3 works in the area of real property law. 4 represents landlords but not tenants. 5 teaches courses on litigation at the law university.
|
□ □ □ □ □ |
33. Discuss these questions.
1 Which kind of firm do you work in or would you like to work in?
2 Which areas of the law have you specialised in or would like to specialise in?
Law firm culture
34. Read this excerpt from an article in a law-school newspaper about law firm culture. Which type of firm would you prefer to work for? Why?
One factor which plays an important role in the culture of a law firm is its size. Law firms can range from a one-person solo practice (conducted by a sole practitioner) to global firms employing hundreds of attorneys all over the world. A small law firm, which typically engages from two to ten lawyers, is sometimes known as a boutique firm, as it often specialises in a specific area of the law. A mid-size law firm generally has ten to 50 lawyers, while a large law firm is considered to be one employing 50 or more attorneys.
|
35. Read about Richard, a law student, talking to a group of first-year law students at an orientation event at law school. He tells them about his experience as a clerk in different law firms. Answer these questions.
1. Why do the professors encourage students to do work experience?
2. How long have Richard's clerkships generally lasted?
3. What is Richard's final piece of advice?
Hi, for those of you who don't know me yet, my name's Richard Bailey. I'm here to tell you about my experience doing summer and winter clerkships. In law school, the professors will always tell you that it's important to do some sort of work experience because it'll improve your future job opportunities. Have you heard that yet? Well, it's definitely true. I'm now in my last year here, and I started doing summer and winter clerkships in my first year. It's been a tremendous learning experience.
Most of my clerkships have lasted for a period of four weeks. I've tried to vary the firms I work for, from a small two-man firm right through to a huge global firm. Each firm was different. At smaller firms, I was expected to be more independent and was responsible for more things. I liked that a lot. Since I was usually the only clerk there at the time, I'd have to do whatever work needed to be done.
Working at the bigger firms was quite different. I was usually one among many clerks. The work I performed there tended to concern bigger cases that were quite important and so they had more 'prestige'. That was really interesting. At the larger firms, I usually had a chance to move between groups in different practice areas, helping out where needed. This allowed me to gain some insight into what was involved in the legal work carried out in these teams and in the different practice areas.
At the smaller firms, I wrote case briefs for the partners and associates, and all kinds of correspondence with clients from the first day on, which I liked doing. At the bigger firms, I was asked to do research and to help to maintain court books. That was a useful learning experience, too.
In my opinion, the main advantage of a clerkship at a large firm is that you meet a lot of new people. There's a big network of people - so many different lawyers and clients. There's also a greater emphasis on learning and developing the various skills a lawyer needs in courses and seminars.
I must say that both the larger and the smaller firms tried to give me a sense of being a part of the company, as if I really belonged to their team. At the larger firms, I was even invited to some of their social events, and that was really fun. However, the smaller firms definitely made you feel more comfortable: everything was more friendly and relaxed. But in both types of firms I never felt that I was wasting my time.
My advice to you all is that it's really important to try to do clerkships, starting in your first year of law school. I also think it's valuable to get to know a variety of firms, with different practice areas and different sizes. I'm sure it will help you decide what kind of law you want to practise later, and what kind of law firm you'd feel most comfortable in.
36. Read through the text again and tick the advantages of small and large law firms Richard mentions. In some cases, he says both types of firm have the same advantage.
Advantages |
Small firms |
Large firms |
more autonomy and responsibility |
|
|
opportunity to work on prestigious cases |
|
|
chance to rotate through different practice areas |
|
|
asked to write briefs and letters |
|
|
allowed to conduct research and manage court books |
|
|
opportunity to make many contacts |
|
|
more training offered |
|
|
made to feel part of a team |
|
|
invited to participate in social events |
|
|
family-like atmosphere |
|
|
made good use of time |
|
|
37. Discuss these questions.
1. Do you have any experience working as a clerk in a law firm? In what ways was it similar or different from Richard's experience?
2. What kinds of tasks and responsibilities do clerks in your firm have?
3. Do you agree with the way Richard characterises small and large law firms?
Unit 2
Pre-reading task. Look through the following words to make sure that you know all of them and learn those which you don’t know.
to police [pə΄li:s]
Banks are now properly policed. |
керувати, контролювати; спостерігати за втіленням у життя (умов якої-небудь угоди; про війська ООН); забезпечувати виконання (яких-небудь заходів за допомогою збройної сили) Зараз за банками встановлено належний контроль. |
distinct [di΄stiŋkt] distinct from |
різний; окремий; особливий; індивідуальний; відмінний, який відрізняється (від чого-небудь); несхожий |
significant [sig΄nifikənt] significant achievement significant differences / changes |
істотний; знаменний, важливий; показовий, який показує важливе досягнення; суттєві відмінності / зміни; |
perpetually [pə΄pet∫uəli] to continue perpetually |
безперервно, вічно, постійно, невпинно залишатися постійно |
to insulate [΄insjəleit] Government efforts to insulate the economy from the ravages of recession have failed. |
захищати (від чогось); відокремлювати, ізолювати Спроби уряду захистити економіку від наслідків рецесії зазнали крах. |
liability [,laiə΄biliti]
to accept / acknowledge / assume / incur / take on a liability |
обов'язок або необхідність; відповідальність; зобов'язання; (pl.) борги, грошові зобов'язання, заборгованість брати на себе відповідальність, нести відповідальність |
to perpetrate [΄pə:pitreit] to perpetrate a crime |
здійснювати; створити скоїти злочин; |
fraud [fro:d]
to commit / perpetrate a fraud to expose a fraud voting fraud; electoral fraud |
обман, шахрайство; фальшивка; що-небудь підроблене, несправжнє; ошуканець; шахрай шахраювати; викрити шахрайство; підтасування голосів; |
ultra vires [΄altrə΄vaiəri:z]
to act ultra vires |
з перевищенням повноважень; поза межами повноважень; поза компетенцією перевищувати свої повноваження |
legal entity |
юридична особа |
veil to lift a veil |
завіса, покрив, завіса; підняти завісу, зняти маску, викрити щось; |
to subject [səb΄dЗekt] Is all that is upon the firm subjected to taxation? |
піддавати (чому-небудь); підкоряти; Чи все майно фірми підлягає оподаткуванню? |
merely [΄miəli] |
тільки, просто |
to preclude [pri΄klu:d] to preclude every means of escape This will preclude from consenting to any arrangement. |
запобігати, усувати; завадити, перешкоджати запобігати будь-якій можливості втечі Це завадить дійти до будь-якої згоди. |
to treat please treat this information as strictly private |
стосуватися, відноситися, розглядати; будь ласка, вважайте ці відомості абсолютно конфіденційними |
to cease [si:s] to cease to exist |
припиняти, зупиняти, призупиняти; покласти край; припинити існування |
certificate of incorporation
|
дозвіл (державного органу) на створення корпорації; сертифікат юридичної особи; свідоцтво про реєстрацію |
fee entrance fee |
внесок; збір, мито; платня; гонорар; винагорода вхідна плата; вступний внесок |
statutory form [΄stǽtjət(ə)ri] |
установлена законом форма звіту; анкета офіційної форми звіту |
memorandum of association
|
меморандум, статут юридичної особи; статут акціонерного товариства (документ, що встановлює зовнішні відносини компанії та надається для реєстрації); угода про заснування акціонерного товариства; |
authorised capital |
статутний капітал / фонди; |
nominal capital |
основний капітал; акціонерний капітал, дозволений до випуску; |
articles of association
|
статут компанії, статут юридичної особи, статут акціонерного товариства; |
provision [prə΄viЗ(ə)n] treaty provisions |
положення, умова (договору, закону); постанови договору; умови або пункти договору |
annual [΄ǽnjuəl] |
щорічний; річний |
board of directors |
рада директорів; дирекція |
loan [ləun] to raise a loan to negotiate a loan to get / receive a loan to make a loan to pay off / repay a loan |
позика; позичка; кредит зробити позику; домовитися про умови позики; отримати позику; взяти позику; повернути позику; |
supervisory |
контролюючий; наглядовий |
burdensome [΄bə:dnsəm] |
обтяжливий, тяжкий |
owe [əu] (to) |
бути зобов`язаним; мати моральний обов`язок |
confidentiality [,konfiden∫i΄ǽl(ə)ti] |
конфіденційність |
fiduciary [fi΄dju: ∫iəri]
fiduciary duty
|
довірений, доручений; конфіденційний; який користується довірою; фідуціарний фідуціарний обов’язок (обов’язок діяти чесно та грамотно в інтересах компанії) |
duty of care |
обов’язок піклування |
to exercise to exercise one's rights |
здійснювати, застосовувати, використовувати; здійснювати свої права |
diligent [΄dilidЗ(ə)nt] |
старанний; невтомний; копіткий (про роботу) |
prudent [΄pru:dənt] |
розсудливий, розважливий; обережний, обачний, завбачливий |
relevant [΄reləvənt] |
релевантний, суттєвий, важливий; відповідний |
to stem from Her success stems from hard work. |
відбуватися, виникати Його успіх – результат успішної роботи. |
collateral [kə΄lǽt(ə)r(ə)l] |
побічний, другорядний; паралельний |
reluctant [ri΄lakt(ə)nt] I was very reluctant to agree to their conditions. |
що робить з великим небажанням, із примусу, неохоче Мені дуже не хотілося погоджуватися з їхніми умовами. |
to interfere [,intə΄fiə] with to interfere in |
перешкоджати, бути на заваді; заважати, шкодити; втручатися |
omission |
бездіяльність (посадової особи) |
account [ə΄kaunt]
accounts |
звіт; доповідь, повідомлення; рахунок (у банку); розрахунок; підрахунок; бухгалтерські рахунки; бухгалтерський звіт; бухгалтерія; |
balance sheet |
баланс (звіт про активи та пасиви підприємства); бухгалтерський баланс; |
profit losses profit-and-loss account |
прибуток збитки звіт про прибутки та збитки |
provided (that) (conj.) |
(сполучник) за умови (що); якщо тільки, у тому випадку якщо |
bonus [΄bəunə]
|
бонус, премія; додаткова винагорода; додатковий дивіденд |
capitalisation |
перетворення на капітал, капіталізація |
insolvency [in΄solv(ə)nsi] to force into insolvency |
неплатоспроможність, неспроможність, банкрутство; розорити, довести до банкрутства |
compliance [kəm΄plaiəns] with |
відповідність; згода; поступливість; |
bylaw [΄bailo:] |
статутні норми, правила внутрішнього розпорядку (корпорації, товариства); постанова, розпорядження органів місцевої влади; підзаконний акт; (pl.) регламент |
insurance [in΄∫uər(ə)ns]
|
страхування; страхова премія; страховий внесок; сума страхування; страховий поліс; договір страхування |
by virtue of [΄və:t∫ju:]/ [΄və:tju:] |
силою, на основі; |
acquisition [,ǽkwi΄zi∫(ə)n] |
придбання (дія); що-небудь придбане; оволодіння |
share [∫εə] share certificate |
акція; пай; частка, частина акціонерний сертифікат; свідоцтво на акцію |
proxy [΄proksi]
proxy card (Amer.) proxy voting (Amer.) proxy fight |
уповноважений, заступник, довірена особа, повірений; повноваження, доручення; передача голосу або повноважень; доручення; голосування за дорученням; боротьба за контроль над компанією з використанням доручення на голосування на загальних зборах |
to wind up [waind] (wound – wound [waund]) to be wound up by the court |
ліквідувати (фірму, компанію);
бути ліквідованим судом |
to oversee
|
наглядати, спостерігати за (чим-небудь, ким-небудь); здійснювати нагляд |
trading vehicle [΄vi:ikl] |
торговий прийом |
to vest in the estate vests in the heir at Law
to vest smb. with authority to vest power in smb. |
1. переходити (про право, майно); майно переходить до законного спадкоємця; 2. наділяти (владою); наділяти (правом); доручити (обов’язки); наділяти владою; наділяти повноваженнями кого-небудь; |
sole trader |
приватний підприємець |
trading entity |
торговий суб’єкт |
enterprise [΄entəpraiz] |
підприємство; завод, фабрика; фірма, компанія; справа, починання; підприємництво |
software developer |
розробник програмного забезпечення, програмних засобів |
debt [det] consolidated debt secured debt debt burden to collect a debt |
борг, моральне зобов'язання довгострокове зобов'язання; борг із гарантованим поверненням; податковий тягар; зовнішній борг; стягнути борг; |
Value Added Tax ( VAT) |
податок на додану вартість (ПДВ) |
bankrupt [΄bǽŋkrapt] |
(n.) банкрут, неплатоспроможний боржник; (adj.) збанкрутілий; неспроможний, неплатоспроможний; (v.) довести до банкрутства; розорити |
partnership limited partnership |
товариство; компанія; компаньйонство товариство з обмеженою відповідальністю; |
exemption [ig΄zemp∫(ə)n] / [ig΄semp∫(ə)n] to claim an exemption to grant an exemption exemption from military service tax exemption |
звільнення (від податку), пільга; вилучення; привілей
вимагати звільнення / пільгу; надати звільнення / пільгу; звільнення від військової служби; звільнення від податку; |
to be liable (for) to be liable for one's children liable for military service liable to duty to be criminally liable for |
бути відповідальним (за) нести відповідальність за дітей військовозобов’язаний що підлягає стягненню мита; нести кримінальну відповідальність за; |
jointly |
спільно; |
severally [΄sev(ə)r(ə)li] |
окремо, індивідуально; поодинці; по черзі; відповідно |
partnership agreement |
угода про співробітництво; угода про створення компанії; угода про партнерство |
duration to set out the duration |
тривалість; відрізок часу, строк; час визначати термін тривалості; |
running costs |
поточні витрати; експлуатаційні витрати |
to contribute the capital |
вносити капітал |
grounds |
засади, підстави, основи; |
to expel (from) |
виключати (з); виганяти; висилати (з країни) |
restriction to impose restrictions on sb. |
обмеження встановлювати обмеження |
Limited Liability Partnership (LLP) |
товариство з обмеженою відповідальністю, командитне товариство |
to resemble smb/ smth |
бути схожим на когось / щось; бути подібнім до когось / чогось |
Limited Company |
компанія (товариство) з обмеженою відповідальністю (ТОВ) |
general partner |
головний партнер з необмеженою (майновою) відповідальністю; член повного товариства; |
limited partner |
партнер з обмеженою (майновою) відповідальністю; компаньйон - вкладник; |
sleeping partner |
пасивний компаньйон; компаньйон, що представляє компанію, але не бере активної участі у справах; компаньйон - вкладник; |
the Registrar of Companies to be registered with the Registrar of Companies |
реєстр компаній; реєстраційне бюро зареєструвати в реєстраційному бюро
|
Private Limited Company (Ltd) |
приватне підприємство з обмеженою відповідальністю |
to sue [s(j)u:]
to sue and be sued to sue at law to sue in contract to sue in tort to sue out |
переслідувати у судовому порядку, порушувати справу, подавати скаргу позивати та відповідати (в суді); позивати до суду; виступати позивачем у суді; подавати позов, виходячи з угоди; подавати позов на основі делікту; добиватися через суд |
irrespective to remain irrespective of |
безвідносний; незалежний залишатися незалежним від |
security [si΄kjuərəti]
to give security |
забезпечення; гарантія, застава; поручительство, порука; (pl.) цінні папери надати забезпечення; дати поручительство |
personal assets
to give security over personal assets |
рухоме майно (та грошові фонди); особисті активи, особисте майно надати забезпечення рухомого майна; |
Public Limited Company (PLC)
|
(публічне) відкрите (акціонерне) товариство / компанія з обмеженою відповідальністю |
via [viə] / [΄vaiə] Any deal would have to be concluded via contracts and solicitors. |
через, за допомогою Будь-яку угоду можна укласти за допомогою контрактів та повірених у справах. |
stock market |
фондова біржа; рівень цін на біржі |
share capital to raise share capital |
акціонерний капітал; збільшити акціонерний капітал; |
to incorporate [in΄ko:pəreit]
|
включити (до складу); з'єднувати, об'єднувати; з'єднуватися, об'єднуватися |
incorporation |
об'єднання; здиття; реєстрація як корпорації або юридичної особи |
incorporator |
засновник корпорації |
to assume [ə΄s(j)u:m] let us assume that ... |
припускати, допускати; приймати, брати (на себе) припустімо, що … |
articles of incorporation |
офіційний акт реєстрації компанії / акціонерного товариства; (Am.) статут компанії |
to serve (on, with) Immigration officers served her with a deportation order. |
вручити (повістку, повідомлення) Чиновники імміграційної служби вручили їй ордер на депортацію з країни. |
common stock (= ordinary shares) |
звичайні акції |
preferred stock (preference stock) |
привілейовані акції (акції з фіксованим дивідендом ) |
ledger |
головна книга; гросбух |
internal |
внутрішній |
governance [΄gav(ə)nəns] |
правління; керівництво; влада; підпорядкованість |
stock certificate |
акція, свідоцтво на акцію; свідоцтво на долю участі в акціонерному капіталі |
limitation |
обмеження; що-небудь, що лімітує (обставину, правило); застереження; (юp.) обмеження (якого-небудь права, повноваження); обмеженість |
proprietorship [prə΄praiətə∫ip] proprietor |
право власності; власність (земельна) власник |
to adhere [əd΄hiə]
to adhere strictly to a plan |
твердо триматися, дотримуватися; приєднуватися (до договору, що вже вступив у силу) суворо дотримуватися плану |
to repeal [ri΄pi:l] |
анулювання, скасування |
entitled entitled to appear before the court |
що має право, уповноважений; що має право виступати в суді |
to expire [iks΄paiə] My passport expires next year. |
кінчатися, минати (про термін); втрачати силу (про закон) Термін дії мого паспорта закінчується в наступному році. |
to proscribe [prə΄skraib]
|
оголошувати поза законом; забороняти; виганяти, висилати |
in lieu [lju:] thereof |
тому, замість цього |
minutes to keep / record / take the minutes |
протокол вести протокол |
the parties involved |
зацікавлені сторони |
swimwear |
одяг для купання |
over the counter |
що продається без посередників, не через біржу |
stock exchange |
фондова біржа |
mandatory qualifications |
обов'язкові кваліфікаційні вимоги; |
to disqualify
|
дискваліфікувати; робити (оголошувати) нездатним (непридатним); |
to hold a position |
перебувати на посаду; |
undischarged bankrupt
|
банкрут, не звільнений від зобов'язань; не відновлений у правах банкрут; |
to release [ri΄li:s] |
звільняти; |
leave / permission to obtain leave / permission from the court |
дозвіл; одержувати / діставати / здобувати дозвіл від суду; |
in the case of |
стосовно будь-чого; |
to waive [weiv] to waive a counsel to waive an objection |
відмовлятися (від права, вимоги); відмовитися від адвоката; зняти заперечення |
to ignore [ig΄no:] |
не брати до уваги, нехтувати; ігнорувати; не враховувати; |
to retain [ri΄tein] |
утримувати; підтримувати; зберігати; пам'ятати; |
to ensure |
гарантувати, забезпечувати; |
to comply with [kəm΄plai] to comply with the rules |
виконувати; погоджуватися; дотримуватися правил; |
imposition |
оподаткування; обкладання (митом); |
annual return |
щорічний звіт |
criminal record |
засудження; матеріали судової справи; досьє злочинця; |
persistent [pə΄sist(ə)nt] |
постійний; стійкий, сталий; |
accounts [ə΄kaunts] |
бухгалтерська звітність; рахунки; звітність; фінансова звітність; облікова документація; бухгалтерія; фінансовий відділ (на підприємстві); |
accounting |
бухгалтерський облік; звітність; фінансова звітність; |
to deliver |
постачати, розносити; доставляти; передавати, вручати; |
within the requisite period [΄rekwizit] |
у межах потрібного; необхідного періоду;
|
reference date |
нормативно-довідкова інформація; |
defaulting company
|
компанія, що не виконує своїх зобов’язань; неплатоспроможна; |
to charge They charged us ten dollars for it. |
призначати, правити, вимагати (певну ціну); Вони взяли з нас 10 доларів за це. |
late filing penalty |
пізнє облікове стягнення, штраф; |
to strike off the register |
вилучити з офіційного списку / реєстру; |
to dissolve [di ΄zo:lv]
|
ліквідувати (справу, підприємство); розпускати, припиняти діяльність; анулювати, розривати (договір); |
notice of change |
повідомлення про зміну, заміну; |
statutory notice
|
передбачене статутом компанії повідомлення; передбачене законом повідомлення; |
validly |
чинно, законно; вагомо, обґрунтовано; |
company officer |
посадова особа компанії; |
default [di΄fo:lt] |
невиконання зобов'язань; неплатіж, дефолт; |
remit of duties |
ухилення (звільнення) від обов’язків; |
statutory register
|
нормативний, встановлений чинними положеннями журнал (для записів) ; офіційний список; реєстр; |
statutory form
|
нормативна форма; установлена законом форма звіту; анкета офіційної форми звіту |
to notify [΄nəutifai] To notify a crime to the police |
сповіщати, повідомляти; давати відомості; повідомити поліцію про злочин |
to supply [sə΄plai] |
доставляти; давати; постачати; |
drawback [΄dro:bǽk |
недолік, вада; перешкода; зворотне мито; повернення мита |
imperfection slight imperfection |
недосконалість; недолік, дефект, вада; невелика вада |
benefit [΄benifit] |
перевага, привілей; користь, благо; вигода |
let alone |
не кажучи вже про; не враховуючи того, що |
to accrue [ə΄kru:] (to)
to accrue to a proof The interest accrued to our account |
наростати; накопичуватися (про заборгованість); випадати на долю, діставатися підкріпити доказ На вашому рахунку наросли відсотки. |
to predetermine |
заздалегідь визначати, підраховувати; визначати наперед, |
minutes book |
журнал ведення протоколів |
formula (sing.) /formulae (pl.) [΄fo:mjuli:] |
формула; шаблон, стереотип |
turnover turnover of capital a turnover of 90 000 dollars turnover tax trade / merchandise / commodity turnover labour turnover |
обіг, перестановки (кадрів); заміна (персоналу); плинність, обіг капіталу; обіг на сумму 90 000 доларів; податок на обіг; товарообіг;
плинність робочої сили; кількість працівників, найнятих замість тих, хто звільнився |
to exceed [ik΄si:d] The arbitrators had exceeded their jurisdiction. |
перевищувати, бути більшим Арбітри перевищили свої повноваження. |
designated [΄dezigneitid] |
призначений |
to incur [in΄kə:] to incur losses to incur debts |
викликати на себе (що-небудь); піддаватися (чому-небудь) терпіти збитки; зазнати втрати; позичати |
negligent [΄neglidЗənt] to be negligent of one's duties |
недбалий; який ставиться (до чого-небудь) недбало, недбало ставитися до своїх обов’язків |
to reverse [ri΄və:s] to reverse a policy to reverse the order Positions are reversed. |
міняти (на протилежний); повністю змінювати круто поміняти політику; поставити в зворотному порядку Позиції помінялися. |
claw-back provisions [klo:]
|
положення про забирання назад передніх повноважень; положення про відшкодування витрат на збільшення державної допомоги шляхом відповідного збільшення податків; |
Insolvency Act |
закон про неплатоспроможність (банкрутство) |
drawings of salary |
вилучення зарплати; |
prior [΄praiə] |
колишній; попередній |
illusory [i΄l(j)u:s(΄)ri] |
примарний, ілюзорний, нереальний |
over-rated |
переоцінений |
overdue
|
прострочений (про вексель, борг, т. п.); нестягнений (про відсоток, дивіденд); неготовий вчасно; надмірний |
to appease [ə΄pi:z]
|
заспокоювати; умиротворяти; ублаготворяти; угамовувати (голод); задовольняти (цікавість |
to set aside
|
відкладати; залишати поза увагою; не враховувати; переносити (в інше місце або на інший час) |
discretion at smb's discretion |
свобода дій; право вільно вирішувати, вибирати; на чийсь розсуд; |
ensuing year [in΄sju:iŋ] |
наступний рік |
leeway [΄li”wei] to give / provide leeway We need some leeway if we are to act effectively. |
свобода дій (у вказаних межах); надати свободу Нам потрібна певна свобода, якщо ми хочемо діяти ефективно. |
underway An investigation is underway to find out how the disaster happened. |
в процесі розробки або реалізації (про проект) Для того, щоб дізнатися як трапилася катастрофа, проводиться розслідування. |
to allege [ə΄ledЗ] |
стверджувати, заявляти (звич. голослівно); наводити у виправдання або як пояснення; посилатися (на що-небудь); (юp.) заявляти (що-небудь) під присягою (у суді) |
to obstruct [əb΄strakt]
to obstruct commerce to obstruct justice |
перепиняти; створювати перешкоди; перешкоджати, заважати, ускладнювати; перешкоджати торгівлі; перешкоджати відправленню правосуддя |
to anticipate [ǽn΄tisipeit]
anticipated contribution |
очікувати, передчувати; передбачати; угадувати (наперед), прогнозувати очікуваний внесок |
to gain
to gain time to gain experience |
виграти; домогтися, завоювати; захоплювати; досягати, добиратися; отримувати; здобувати; виграти час; отримати досвід; |
to take into consideration |
взяти до уваги; врахувати |
improperly |
не так, як треба; недоречно; неправильно, помилково |
to second-guess [ges]
|
переглядати колишню думку; вгадати (хід); передбачити; перехитрити |
to overturn to overturn the decision The Court of Appeal overturned the earlier decision |
знищувати; спростовувати, відмінити; відмінити рішення Апеляційний суд відмінив попереднє рішення.
|
breach [bri:t∫] breach of order |
порушення (закону, зобов'язання) порушення регламенту |
to justify |
виправдувати, знаходити виправдання; підтверджувати |
to prevail [pri΄veil] |
торжествувати, здобути перемогу; домогтися свого; переважати, превалювати; панувати |
stake to be at stake |
ставка (у картах); застава (при парі) поставити на карту, бути під загрозою |
redemption [ri΄demp∫(ə)n]
|
викуп; звільнення від заставного тягаря; погашення; виконання (обіцянки, зобов'язання) |
query [΄kwiəri] |
запит |