Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по переводу (англ).doc
Скачиваний:
74
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
324.61 Кб
Скачать

Contents

  1. Предисловие………………………………………………………...5

  1. Unit I “ARRIVALS, VISITS, TALKS”……………………………………….

  1. Unit II “COOPERATION AND AGREEMENT”……………………………

  1. Unit III “CONFLICTS”...............................................................................

  1. Unit IV “MILITARY ACTIVITIES, HOSTILITIES, TERRORISM………….

  1. Приложение………………………………………………………….

Предисловие Перевод общественно-политических текстов

  1. В газетных заголовках типа «Russian delegation to hold security talks in Iran» или «Russian-Chinese Foreign Ministers to meet» инфинитив указывает на то, что действие произойдет в ближайшем будущем: «Российская делегация проведет переговоры по вопросу безопасности в Иране», «Состоится встреча министров иностранных дел России и Китая». Глагол в Present Simple Tense в заголовке означает, что действие относится к прошлому: «Russia Signs WTO Accession Protocol with UAE» - «Россия подписала протокол о вступлении в ВТО с ОАЭ».

  2. Обратите внимание на то, что в США и Великобритании существует различие в наименовании должности министра иностранных дел:

State Secretary – госсекретарь США (министр иностранных дел США);

Foreign Secretary - министр иностранных дел Великобритании.

(Deputy Foreign Secretaryзаместитель министра иностранных дел Великобритании).

Соответственно различаются и названия министерств:

State Department – Госдепартамент (Министерство иностранных дел США);

Foreign Office - Министерство иностранных дел Великобритании.

Необходимо различать употребление слов minister и ministry, с помощью которых мы передаем понятия, соответствующие русским министр и министерство, от общепринятых в США и Великобритании терминов secretary и department.

  1. Простой инфинитив (to do), следующий за конструкцией to be expected (to be reported, to be believed, to be announced и т. д.), относит действие к будущему, а перфектный (to have done) – к прошлому:

The sides are also expected to discuss the Iranian nuclear program. – Ожидается, что стороны также обсудят ядерную программу Ирана.

The Foreign Secretary is reported to have had talks with Russian government delegation. – По сообщениям прессы, министр иностранных дел Великобритании провел переговоры с представителями российского правительства.

  1. Глагол to be с инфинитивом с частицей to выполняет функцию модального глагола и употребляется для выражения необходимости совершить действие согласно предварительной договоренности или заранее намеченному плану:

Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister. – Лавров должен встретиться с министром иностранных дел Словении.

  1. Head of Stateглава государства, Heads of State – главы государств.

Обратите внимание, что во втором случае существительное state употребляется в форме единственного числа.

UNIT I