Семинар12_ТПП_лингв
.docТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
СЕМИНАР № 12
Переводческие ошибки.
Языковая норма и узус как факторы регулятивного воздействия.
1. Изучите: Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: «Академия», 2008. – М.: ВШ, 2006. – С. 63 – 69; 87 – 89; 90 – 91; 96 – 101; 108 – 109; 183 – 197.
Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста. – Тула: ТГПУ, 2006. – С. 227 - 234.
Материалы лекционных занятий №№ 13-14.
2. Темы для обсуждения:
-
Проблемы языкового оформления переводного текста. Языковая система, языковая норма, речевая норма и их взаимодействие при порождении речи.
-
Языковая норма и узус как факторы регулятивного воздействия.
-
Учет количественного аспекта языковой нормы и узуса в переводе.
-
Нормативно-языковые и узуальные ошибки в переводе.
-
Семантические ошибки в переводе.
-
Лексика, провоцирующая переводческие ошибки («ложные друзья переводчика», «ловушки внутренней формы», «забытые значения» многозначных слов, «лексические иносказания»). Способы преодоления «лексических ловушек».
-
Функционально-стилистические и нормативно-стилистические ошибки в переводе.
-
«Собственные» стилистические недочеты переводчика.
3. Выполните задания:
Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста. – Тула: ТГПУ, 2006: № 1 (I), стр. 234 - 236; № 16, стр. 245 - 246; № 17, стр. 246 – 247.