Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык шпоры.doc
Скачиваний:
427
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
294.91 Кб
Скачать

6. Способы образования переносных значений слов.

Производное от основного (главного) лексического значения слова, относящееся к нему метонимически, метафорически или ассоциативно, посредством пространственной, временной, логической и других зависимостей. Переносное значение может становиться главным и наоборот. Такие изменения в семантической структуре слова могут быть обусловлены эмоционально-оценочными, ассоциативными и другими факторами воздействия.

1) метафора – способ образования переносного значения на основании сходства обозначаемых явлений (напр., зеркало реки – по признаку ровная отражающая поверхность);

2) метонимия – способ образования переносного значения на основании смежности обозначаемых явлений (напр., я выпил две чашки – по смежности в пространстве – сосуд и жидкость в сосуде)

Разновидность метафоры - функциональный перенос – способ образования переносного значения по сходству функций: дворники (чистить). Разновидность метонимии - синекдоха – способ образования переносных значений на основе соотношения "часть – целое", "род – вид" (напр., стадо в двести голов).

7. Фразеология.

Фразеология - раздел языкознание, изучающий устойчивые словосочетания, их структуру, происхождение и употребление в языке; совокупность устойчивых идиоматических выражений.

Выделяется три типа фразеологизмов

1. Фразеологические сращения — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых, не выводится из значения составляющих их компонентов (бить баклуши, попасть впросак) Фразеологические сращения могут включать в свои состав устаревшие слова и грамматические формы: шутки сказать (не шутку), сыр бор разгорелся (не сырой), что также способствует семантической неразложимости оборотов

2. Фразеологические единства — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как банный лист, как на иголках

3. Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний «потупить руку», Прилагательное щекотливый означает "требующий большой осмотрительности, такта", но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать «щекотливое предложение», «щекотливое решение». Фразеологические сочетания нередко варьируются: насупить брови — нахмурить брови; затронуть чувство гордости — задеть чувство гордости; одержать победу — одержать верх; Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, т.е. отличаются семантической членимостью: Счастливые часов не наблюдают; Быть или не быть; Свежо предание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]