новая папка 2 / 18191
.pdfКУПИДОН
Под Медведицей небесной, Средь ночныя темноты, Как на мир сей сон всеместный Сыпал маковы цветы; Как спокойно все уж спали Отягченные трудом, Слышу, в двери застучали
Кто-то громко вдруг кольцом.
«Кто, — спросил я, — в дверь стучится И тревожит сладкий сон?» — «Отвори, чего страшиться? — Отвечал мне Купидон. —
Яребенок, как-то сбился В ночь безлунную с пути, Весь дождем я замочился, Не найду, куда идти».
Жаль его мне очень стало: Встал и высек я огня; Отворил лишь двери мало, Прыг дитя перед меня.
В туле лук на нем и стрелы;
Як огню с ним поспешил, Тер руками руки мерзлы, Кудри влажные сушил. Он успел лишь обогреться,
«Ну, посмотрим-ка, — сказал, — Хорошо ли лук мой гнется?
Не испорчен ли чем стал?» Молвил, и стрелу мгновенно Острую в меня пустил, Ранил сердце мне смертельно И, смеяся, говорил:
«Не тужи, мой лук годится, Тетива еще цела».
С тех пор начал я крушиться, Как любви во мне стрела.
1797
Примечания
Купидон (стр. 259). Впервые — Ан. п., стр. 68. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 74. «Соч. в Пб. 1797; подражание 3-й анакреонтической оде» (Об. Д., 715).
Комментарий Я. Грота
Это та же Анакреоновская ода (III, Любовь; 31, Εἰς Ἔρωτα), которая переведена Ломоносовым в его Риторике (§ 309) и начинается у него стихами:
«Ночною темнотою Покрылись небеса, Все люди для покою Сомкнули уж глаза»...
Сумароков также подражал этой Анакреоновской оде, но произвольно изменил ее содержание (Соч. его, ч. II, стр. 192).
Купидон напечатан в Анакреонтических песнях 1804 г., стр. 68, и в издании 1808, ч. III,
XXXIII.
Значение рисунков: 1) Добродушный философ ласкает Купидона, осушая близ разложенного огня крылья и мокрые кудри его; но дитя-проказник из-под платья украдкою колет его в руку, пробуя, не испортилась ли от сырости стрела. 2) Колчан, наполненный стрелами, соединяет два венка (Об. Д).
1. .... В ночь безлунную с пути. — У Львова ода начинается так:
«В час полуночный недавно, Как Воота под рукой Знак Арктоса обращался; Как все звания людей Сна спокойствие вкушали, Отягченные трудом, — У дверей моих внезапно Постучал Эрот кольцом.
Кто, спросил я, в дверь стучится И тревожит сладкий сон?...
Отвори, Любовь сказала:
Яребенок, не страшись; В ночь безмесячную сбился
Яс пути и весь обмок....»
2.Он успел лишь обогреться и проч. — У Львова:
«Он лишь только обогрелся: Ну, посмотрим-ка, сказал».
3. Не тужи: мой лук годится. — У Ломоносова:
«Мой лук еще годится, И цел и с тетивой; Ты будешь век крутиться Отнынь, хозяин мой.»
В последних двух стихах оды Державин отступил от близкого перевода Львова, где, как в подлиннике, она кончается словами Эрота:
«Лук еще мой не испорчен, Сердце он пронзил твое.»