новая папка 2 / 19705
.pdfВенеция
1
Поверхностью морей отражена, Богатая Венеция почила, Сырой туман дымился, и луна Высокие твердыни осребрила.
Чуть виден бег далекого ветрила, Студеная вечерняя волна Едва шумит под веслами гондолы И повторяет звуки баркаролы.
2
Мне чудится, что это ночи стон, Как мы, своим покоем недовольной,
Но снова песнь! и вновь гитары звон! О бойтеся, мужья, сей песни вольной. Советую, хотя мне это больно, Не выпускать красавиц ваших жен;
Но если вы в сей миг неверны сами, Тогда, друзья! да будет мир меж вами!
3
Имир с тобой, прекрасный чичизбей1,
Имир с тобой, лукавая Мелина.
Неситеся по прихоти морей, Любовь нередко бережет пучина;
Хоть и над морем царствует судьбина, Гонитель вечный счастливых людей, Но талисман пустынного лобзанья Уводит сердца темные мечтанья.
4
Рука с рукой, свободу дав очам, Сидят в ладье и шепчут меж собою; Она вверяет месячным лучам Младую грудь с пленительной рукою, Укрытые досель под епанчою2,
Чтоб юношу сильней прижать к устам; Меж тем вдали, то грустный, то веселый, Раздался звук обычной баркаролы:
Как в дальнем море ветерок, Свободен вечно мой челнок; Как речки быстрое русло, Не устает мое весло.
Гондола по воде скользит, А время по любви летит; Опять сравняется вода,
Страсть не воскреснет никогда.
1830—1831
Примечания
По содержанию связано с поэмой «Джюлио» (1830).
1Чичизбей (cicisbeo) — в XVI — XVIII вв. в Италии так называлось лицо, которое дама выбирала себе в спутники для прогулок; здесь — возлюбленный.
2Епанча — старинная одежда, род плаща.