новая папка 1 / 604087
.pdfМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Е. А. Княжева, И. Н. Яковлева
ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ ИНФОРМАТИВНОГО ТЕКСТА
Учебно-методическое пособие
Воронеж Издательский дом ВГУ
2016
Утверждено научно-методическим советом факультета РГФ 17 марта 2016 г., протокол № 7
Рецензент – канд. филол. наук, доцент Л. А. Борисова
Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре ТПиМК факультета РГФ Воронежского государственного университета.
Рекомендуется для студентов 4-го и 5-го курсов д/о и 5-го курса в/о факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.
Для направления 45.03.02 – Лингвистика и специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение
2
Задание 1. Выполните предпереводческий анализ следующего
текста. Определите потенциального получателя ИТ и ПТ и возможные стратегии перевода. Переведите текст.
What Is a Computer Virus?
It is an executable code able to reproduce itself. Viruses are an area of pure programming, and, unlike other computer programs, carry intellectual functions on protection from being found and destroyed. They have to fight for survival in complex conditions of conflicting computer systems. That’s why they evolve as if they were alive.
Yes, viruses seem to be the only alive organisms in the computer environment, and yet another their main goal is survival. That is why they may have complex crypting/decrypting engines, which is indeed a sort of a standard for computer viruses nowadays, in order to carry out processes of duplicating, adaptation and disguise.
It is necessary to differentiate between reproducing programs and Trojan horses. Reproducing programs will not necessarily harm your system because they are aimed at producing as many copies (or somewhat-copies of their own) as possible by means of so-called agent programs or without their help. In the latter case they are referred to as “worms”.
Meanwhile Trojan horses are programs aimed at causing harm or damage to PC’s. Certainly it’s a usual practice, when they are part of “tech-organism”, but they have completely different functions.
That is an important point. Destructive actions are not an integral part of the virus by default. However virus-writers allow presence of destructive mechanisms as an active protection from finding and destroying their creatures, as well as a response to the attitude of society to viruses and their authors.
As you see, there are different types of viruses, and they have already been separated into classes and categories. For instance: dangerous, harmless, and very dangerous.
But viruses are famous not only for their destructive actions, but also for their special effects, which are almost impossible to classify. Some virus-writers suggest the following: funny, very funny and sad or melancholy. But one should remember that special effects must occur only after a certain number of contaminations. Users should also be given a chance to restrict execution of destructive actions, such as deleting files, formatting hard disks. Thereby virus can be considered to be a useful program, keeping a check on system changes and preventing any surprises such as of deletion of files or wiping out hard disks.
3
It sounds quite heretical to say such words about viruses, which are usually considered to be a disaster. The less person understands in programming and virology, the greater influence will have on him possibility of being infected with a virus.
Задание 2. Определите предметную область, к которой относятся данные термины, и подберите их русские соответствия с учетом контекста.
1.Carrier
1.1.At its most basic level, an aircraft carrier is simply a ship outfitted with a flight deck – a runway area for launching and landing airplanes.
1.2.Any couple questioning whether a gestational carrier is right for them needs to spend some time with a trained professional who understands the physiology of human reproduction and is capable of answering questions.
1.3.X-linked recessive diseases affect only males, with women being symptom-free carriers of a genetic defect, passed onto their male children.
1.4.MRV Communications Inc., today announced the Fiber Driver EM316T1E1-XY, the second in a family of next-generation optical media converters with multiple operating modes to meet the needs of evolving carrier networks.
2.Operation
2.1.You can find some answers to questions on surgeons, operations and types of surgery on Royal College of Surgeons website section.
2.2.A joint U.S.-Afghan military operation has begun in the troubled Helmand province against Taliban fighters who have vowed to disrupt the August 20 presidential election.
2.3.Instances over the years have shown that though sting operations do expose corruption in some cases, sometimes they seriously violate the rules of journalism in the pursuit of profit and short-term sensationalism.
2.4.Events that occur by operation of law do so because courts have determined over time that the rights thus created or transferred
4
represent what the intent of the party would have been, had they thought about the situation in advance.
3.Treatment
3.1.The Ministry has therefore decided that it is, on balance, best to retain the current framework of income tax treatment for individuals who sell their properties.
3.2.It is safe to assume that outpatient treatment for the individual who is addicted is not a preferred choice of treatment and has a high probability of continued use, relapse and failure.
3.3.Views toward crime, criminals, punishment, and treatment are shaped by social forces, which differ across nations.
3.4.Lenntech provides water treatment solutions for all type of applications, from domestic equipment to industrial turnkey plants up to 5000 m3/day.
4.Value
4.1.An immediate value is stored as part of the instruction which employs it, usually to load into, add to, or subtract from, a register.
4.2.Each colour in the Munsell colour model differs in value from top to bottom in equal perception steps.
4.3.The setting forth in express terms of what is “value” in the context of commercial transactions was a bold step forward by the drafters of the UCC, since the jurisdictional distinctions as to value made certain transaction valid in one state and invalid in another.
4.4.These authors believe that advertising and marketing can be standardised across cultures, and the same values can be used to persuade customers to buy or consume the product.
Задание 3. Проанализируйте следующие переводческие решения, обращая внимание на использование контекстуальных и/или словарных соответствий при переводе общенаучной лексики.
ANALYSIS
The instantaneous input of a large quantity of energy in an infinitesimally small volume of a gaseous medium produces a strong shock wave front with a flowfield as described by the classical blast wave analysis.
5
Мгновенное выделение большого количества энергии в бесконечно малом объеме газообразной среды приводит к образованию сильной ударной волны, поле течения за которой описывается классической теорией сильного взрыва.
These profiles also agree with experimentally determined wave motions presented in the previous analysis.
Эти профили также хорошо согласуются с картиной волнового движения, определенной на основе экспериментальных данных, представленных в предыдущих работах.
CONCEPT
Concepts from non-linear functional analysis were used as the basis for formulating aerodynamic moment systems.
Методы нелинейного функционального анализа использовались при формировании систем аэродинамических моментов.
The steam-air desulfurization process is presently the simplest and cheapest concept from the coal.
Процесс паровоздушного обессеривания в настоящее время является самым простым и дешевым способом удаления органической серы из угля.
CONTEXT
Applications of these filters have been proposed in many different engineering contexts.
Фильтры этого класса находят широкое применение в самых различных инженерных задачах.
As discussed in the context of adaptation, the retina has temporal response characteristics as well as special and spectral ones.
Как отмечалось при обсуждении вопроса об адаптации, сетчатка имеет временные, пространственные и спектральные характеристики.
DOCUMENT(ED)
The multi-layer hybrid stress flat plate element has been well documented in Refs. (3), (4). Aside from imaging, optical holography has many applications and the field is well documented (3)–(8).
Разнородный плоский многослойный элемент под напряжением подробно рассмотрен в работах (3), (4).
6
These limits are very fully documented in the manufacturers data sheets.
Предельно допустимые значения таких величин указываются изготовителями в паспортах приборов.
EXOTIC
But companies expect to follow these memories with more exotic variations built on new configurations and possibly new materials.
Но руководители фирм рассчитывают продолжить усовершенствование этих ЗУ и создать необычные варианты с новыми конфигурациями и, возможно, на новых материалах.
Some of the more exotic single chip implementations of complex functions are to be found at the session on solid-state imaging.
О некоторых еще более своеобразных однокристальных конструкциях для выполнения сложных функций можно было услышать на заседаниях, посвященных биомедицинской технике.
HISTORY (HISTORICAL, HISTORICALLY)
Case History 2 covers combustion catalyst application on oil.
В примере 2 описывается методика введения катализатора горения в жидкое топливо.
Figures 1 and 2 show the control angle and the radial distance histories as functions of the nondimensional time.
На рис. 1 и 2 приведены графики угла управления и радиального расстояния в виде функций безразмерного времени.
All forecasts project a partial recovery to historical values of growth as the economy recovers.
Согласно прогнозам, сложившиеся темпы роста потребления электроэнергии будут частично восстанавливаться по мере улучшения общего состояния экономики.
Historically, the first use of ancillary data was in the training process.
Впервые вспомогательные данные были применены в процессе обучения.
Historically, this experiment was manually operated with the data recorded on a printer.
7
Ранее этот эксперимент проводился вручную с записью данных на печатающем устройстве.
PRACTICAL
Nevertheless, the approach of Fig. 10–3 is far more practical for core circuits.
Тем не менее при построении логической системы на магнитных элементах целесообразно использовать структуру, представленную на рис. 10–3.
A rigorous analysis of the shape stability is clearly not practical in general.
Ясно, что в общем случае не имеет смысла применять строгий анализ устойчивости формы.
STRATEGY
Strategies for sharing out the capacity and methods for evaluation are then examined in the context of this linear model.
Методы распределения пропускной способности и их оценки будут рассмотрены на примере этой линейной модели.
Relatively complex elaborations of these various strategies have been implemented, differing both in economics and in assumptions about the psychology of the prospective user.
Существуют сравнительно более сложные варианты описанных здесь приемов, различающихся по трудоемкости и по оценкам психологии пользователя.
Задание 4. Переведите следующие предложения.
1.Thus the results presented here are based on a more refined
analysis.
2.The analyses are not in agreement with each other, and, in some cases, conflict with observations.
3.The scanning system, which is described in detail elsewhere (1), is quite simple in concept.
4.In addition to an executive summary, the concept development reports will include volumes dealing with technical considerations.
8
5.In the present context, it is only necessary to point out some of these distinguishing features.
6.Generally, in any practical context, we are restricted to a finite number of projections.
7.Similar observations have also been made in the context of speech signals and X-ray crystallography.
8.The purpose of this paper is to document the methods used to collect the data and to review briefly the results obtained.
9.Aside from imaging, optical holography has many applications and the field is well documented (3)–(8).
10.Several exotic linear integrated circuits have been designed for special applications.
11.This increases testing flexibility, needed for some of the new microprocessor chips with their very exotic timing schemes.
12.Long history of testing has resulted in the use of certain commonly accepted stress levels for such tests.
13.The appendices 1, 2 and 3 provide a historical sketch of earlier work on the scattering of radiation from plasmas.
14.The future growth in electricity consumption will be considerable below historical trends of 7 percent per year.
15.The overall goal of the current research project is to develop practical, standalone digital computers.
16.Furthermore, the implementation does not seem to be very
practical.
17.Process standardization for the sake of reliability improvement may well be a desirable strategy.
18.There are many possible elaborations and embellishments of this basic strategy.
Задание 5. Подберите английские и русские соответствия следующим латинизмам и сокращениям.
a posteriori (of an argument); a priori; conditio sine qua non; ergo; ibidem (ib, ibid); in situ; in vitro; per se; proviso; sic! ; status quo; sui generis; via; e.g. (exempli gratia); i.e. (id est) ; A.D. (Anno Domini); B.C.
9
Задание 6. Выполните сравнительный анализ исходного и переводного текста и отредактируйте перевод.
Oxygen depletion a “serious threat |
|
Истощение кислорода |
|
|||||||||||
to global ecology” by Michael |
|
представляет «серьезную угрозу |
||||||||||||
McCarthy, |
|
|
environment |
|
всемирной экологии» |
|
|
|||||||
correspondent |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
The depletion of the Earth's oxygen |
|
Истощение |
кислорода |
|
Земли |
|||||||||
through burning fossil fuels might be |
|
посредством |
|
|
сжигания |
|||||||||
a |
greater |
|
threat |
than |
increased |
|
ископаемого |
топлива |
может |
быть |
||||
саrbоn dioxide causing global |
|
более опасней, чем увеличение |
||||||||||||
warming, yet it is largely unheeded, |
|
углекислого |
|
газа, |
|
который |
||||||||
a leading physicist said last night |
|
|
вызывает глобальное потепление – |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
все это в значительной степени не |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
принято во внимание, – заявил |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
прошлой ночью ведущий физик |
|
|||||
About sixteen billion tonnes of |
|
«Около 16 миллиардов тонн |
||||||||||||
oxygen are being used up every year, |
|
кислорода расходуется каждый год, |
||||||||||||
and this might bring catastrophe, |
|
и это может привести к катастрофе, |
||||||||||||
especially to parts of the ocean, |
|
особенно на долю Vирового |
||||||||||||
which might be «asphyxiated» long |
|
океана, |
который |
|
|
может |
||||||||
before the supply of oxygen has |
|
«задохнутся» намного раньше, чем |
||||||||||||
gone, Professor Freeman Dyson |
|
истощатся запасы кислорода», – |
||||||||||||
said. «It is possible that the depletion |
|
сказал Профессор Фримэн Дайсон. |
||||||||||||
of oxygen in the ocean presents an |
|
«Возможно, |
|
что |
истощение |
|||||||||
even more serious longterm threat to |
|
кислорода |
представляет |
|
собой |
|||||||||
the global ecology than the build-up |
|
даже более серьезную длительную |
||||||||||||
of |
carbon |
dioxide |
in |
the |
|
угрозу глобальной экологии, чем |
||||||||
atmosphere», he said |
|
|
|
|
увеличение |
углекислого |
газа |
в |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
атмосфере», – сказал он |
|
|
|
|||
«Reducing oxygen by 50 percent |
|
Сокращение |
кислорода |
на |
50% |
|||||||||
will cause more drastic damage to |
|
нанесет более радикальный ущерб |
||||||||||||
more species than increasing carbon |
|
биологическим |
видам, |
|
чем |
|||||||||
dioxide by 50 percent. A doubling of |
|
увеличение |
углекислого |
газа |
на |
|||||||||
C02 would be for the majority of |
|
50 %. Удваивание СО2 стало бы для |
||||||||||||
species a tolerable insult; a reduction |
|
большинства |
видов |
допустимым |
||||||||||
of oxygen in the ocean to zero would |
|
ущербом; уменьшение кислорода в |
||||||||||||
be a total catastrophe» |
|
|
|
океане до нуля привело бы к |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
всеобщей катастрофе» |
|
|
|
|
||
Professor |
Dyson, |
professor |
of |
|
Профессор |
Дайсон, |
профессор |
|||||||
natural sciences at the institute of |
|
естествоведения |
в |
институте |
||||||||||
advanced study at Princeton, said he |
|
углубленного |
|
изучения |
|
в |
||||||||
was surprised that the general public |
|
Принстоне, |
сказал, |
что |
был |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|