Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
часть 2 (с добавл.).doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
1.79 Mб
Скачать

VII. Transformez les phrases еn employant le participe présent d´après le modèle suivant, traduisez les phrases:

La criminalité organisée est un phénomène qui nécessite une analyse de ses infractions commises. – La criminalité organisée est un phénomène nécessitant une analyse de ses infractions commises.

1. Ce sont des pays qui partagent leurs connaissances sur ces questions décisives. 2. C´est une tâche difficile qui analyse les caractéristiques de la criminalité organisée. 3. On a constitué un nouveau Comité d'experts qui mérite soutien. 4. Il est nécessaire de définir des critères qui facilitent la mise en œuvre d'une stratégie européenne. 5. On a élaboré le rapport qui instaure un dialogue permanent entre les Etats membres de l'Union Européenne et le Conseil de l'Europe. 6. On élabore un rapport qui identifie les forces et faiblesses des politiques nationales et de la coopération internationale. 7. Ce sont des moyens qui harmonisent les législations nationales. 8. Certains Etats ont des changements qui exigent davantage de coopération. 9. Il est nécessaire de maintenir la pression sur les Etats qui surmontent leurs hésitations. 10. Le Comité propose des solutions qui aident à repérer les lacunes présentes dans les instruments internationaux de coopération.

VIII. Mettez les verbes entre parenthèses au Subjonctif présent:

1. Il faut que les pays européens (partager) leurs connaissances sur ces questions décisives. 2. Il est nécessaire qu´on (définir) des critères qui facilitent la mise en œuvre d'une stratégie européenne. 3. Il serait bon que les pays européens (améliorer) la coopération internationale. 4. Il faut qu´on (mettre) à jour les instruments internationaux élaborés par le Conseil de l'Europe. 5. On franchira une étape importante à condition que le Comité d'experts (adresser) un questionnaire détaillé à tous les Etats membres de l'Union Européenne. 6. Il faut qu´on (maintenir) la pression sur Certains Etats pour surmonter leurs hésitations. 7. Il serait bon que le Conseil de l'Europe (lancer) une initiative visant à constituer un nouveau Comité d'experts sur les aspects du droit pénal. 8. Il est possible qu´on (faire) le point de la situation en matière de criminalité organisée. 9. Il serait bon que d'importants efforts (être) déployés pour lutter contre la criminalité des affaires. 10. Il faut que le Conseil de l'Europe (soutenir) des initiatives essentielles.

IX. Traduisez du russe en français:

  1. Каков бы ни был мотив, сдерживающий прогресс этих стран…

  2. Каковы бы ни были решения этих стран…

  3. Каковы бы ни были инициативы, предложенные ЕС …

  4. Каков бы ни был доклад, разработанный Комитетом…

  5. Каковы бы ни были изменения, происходящие в Европе…

  6. Какова бы ни была задача, стоящая перед этими странами…

  7. Каковы бы ни были меры, принятые этими государствами…

  8. Каковы бы ни были критерии, определяющие европейскую стратегию…

La vie des services douaniers

Lisez et traduisez les textes:

Les douaniers de la brigade de surveillance intérieure d’Abbeville ont procédé à la saisie de près de 14 400 boxers shorts de contrefaçon de la marque Calvin Klein, d’une valeur globale estimée à 720 000 euros.

En contrôle sur l’autoroute A16, les agents de la brigade d’Abbeville ont intercepté un ensemble routier immatriculé au Portugal.

Alors qu’ils contrôlaient le chargement, constitué de rouleaux de textiles, d’articles de confection et de cartons de carrelages, les douaniers ont découvert, emballés dans des paquets plastiques, des caleçons de coton conditionnés par douze et revêtus d’une marque commerciale.

Un examen approfondi de la marchandise a permis de constater que la bande élastique tenant à la taille des boxers shorts et portant la même marque commerciale que celle figurant sur les emballages, était détachable et dissimulait la marque Calvin Klein. A l’issue des investigations, c’est au total 100 emballages de 144 articles fabriqués en Chine qui ont été découverts. Le titulaire de la marque a confirmé le caractère contrefaisant des 14 400 boxers shorts saisis et a décidé de porter plainte.

Une instruction judiciaire a été ouverte auprès du Tribunal de Grande Instance d’Abbeville.

*****

Les agents de la brigade de surveillance intérieure des douanes d’Arras viennent de procéder à une saisie de près d’une tonne de résine de cannabis. La valeur de la marchandise est estimée à 1 880 000 euros sur le marché illicite de revente des stupéfiants. Mercredi, vers 16h, les douaniers ont procédé au contrôle d’un ensemble routier immatriculé au Royaume-Uni, qui circulait sur l’autoroute A1.

Le camion, en provenance d’Espagne et à destination du Royaume-Uni, transportait des cartons de serviettes en papier, dans certains desquels la drogue était dissimulée.

Les douaniers ont ainsi découvert 210 paquets de résine de cannabis pour un poids total de 927 kg.

Le chauffeur, seul à bord, un ressortissant britannique âgé de 39 ans, a été remis au service de police judiciaire de Lille.

Les saisies douanières de résine de cannabis se sont élevées, durant l’année 2006, à plus de 49 tonnes.

*****

Le 7 décembre dernier, les agents de la Direction des opérations douanières de Bordeaux ont saisi un important lot de bouteilles de vins stockées dans une véritable cave clandestine aménagée chez un particulier domicilié dans le bordelais.

Les investigations menées par les agents des opérations douanières les ont amenés à soupçonner un particulier qui se livrait à des achats en très grande quantité de bouteilles de vin d’appellation Bordeaux ou Bordeaux supérieur. La visite au domicile de cet ancien professionnel de la région a permis la découverte d’un impressionnant stock de bouteilles ainsi que de cartons d’étiquettes et de capsules "CRD". Les bouteilles, achetées à 2 euros, étaient débarrassées de leur appellation initiale puis revêtues de nouvelles étiquettes de châteaux prestigieux pour être revendues en dehors de tout circuit légal, entre 8 et 10 euros l’unité.

A l’issue de ces investigations, ce sont près de 5 000 bouteilles qui ont été dénombrées dans la cave clandestine. L’ensemble du trafic, qui devrait porter sur plus de 10 000 bouteilles au total, devait rapporter un bénéfice net estimé entre 80 000 et 100 000 euros.

Il est envisagé que les éventuelles suites judiciaires soient confiées au service national de douane judiciaire.

*****

Unité 20

La corruption.

L’Organisation Mondiale des Douanes

Grammaire

Participe passé composé

(Сложная форма причастия прошедшего времени)

La reprise

Participe passé composé

(Сложная форма причастия прошедшего времени)

Participe passé composé – сложное причастие прошедшего времени. Participe passé composé обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым. Participe passé composé образуется из participe présent вспомогательных глаголов avoir или être и participe passé cпрягаемого глагола:

ayant сontrôlé, ayant lu, étant arrivé (-e, -s).

Participe présent вспомогательного глагола être может опускаться:

Étant monté au premier étage... = Monté au premier étage... – Поднявшись на второй этаж…

В предложении participe passé composé часто переводится деепричастием совершенного вида:

Ayant étudié la déclaration, le douanier a apposé son cachet personnel. – Изучив декларацию, таможенник поставил свою печать.