- •Chapter 1.
- •Chapter2.
- •Chapter 3.
- •Chapter 4.
- •Chapter 5.
- •Chapter 6.
- •Chapter 7.
- •Chapter 8.
- •Chapter 9.
- •Chapter 10.
- •Chapter 11.
- •Progress Check on Chapters 1-11.
- •Chapter 12.
- •Chapter 13.
- •Chapter 14.
- •Chapter 15.
- •Chapter 16.
- •Degrees of Comparison
- •Chapter 17.
- •Chapter 18.
- •Chapter 19.
- •Chapter 20.
- •Progress Check. Chapters 12-20.
- •Chapter 21.
- •Chapter 22.
- •Chapter 23.
- •Chapter 24.
- •Chapter 25.
- •Chapter 26.
- •Chapter 27.
- •Chapter 28.
- •Chapter 29.
- •Chapter 30.
- •Chapter 31.
- •Chapter 32.
- •Chapter 33.
- •Chapter 34.
- •Chapter 35.
- •Chapter 36.
- •Chapter 37.
- •Chapter 38.
- •Chapter 39.
- •Progress Check.
- •Анна Мееровна Митина
Chapter 32.
Answer the following questions:
Was Andrew’s ambition for success being realized? Why?
What happened with the shoemaker?
What diagnosis did Andrew make after having examined Mr Vidler?
Why did Andrew ask Ivory to make the operation? Did he ask to reduce the charges?
Why did Andrew watch the operation in astonishment and disgust?
Why did the shoemaker die?
Was Ivory sorry for him?
Why did Andrew tremble with anger when talking to Ivory?
How did Andrew feel afterwards in his surgery?
Why couldn’t he work the usual way?
Match English words and their definitions:
to realize to act in a particular way
inquiry smth that you think about and hope for
murder silly or foolish
aching almost never or almost none
dream smth you usually do
hardly the crime of killing a human being illegally
to behave to make a hope, fear or purpose real
custom a search for facts; investigation
stupid causing a continuous dull pain
Compose and write down your own sentences using these words.
Give Russian equivalents of the following English expressions:
1) ambition for success; 2) to earn smb a lot of money; 3) to need an operation; 4) to reduce one’s charges; 5) to put smb to sleep; 6) to be asleep; 7) to spring out; 8) in the end; 9) to give up the attempt; 10) to watch in astonishment and disgust; 11) wave of anger; 12) to sweep over smb (охватить, обуять – о чувствах); 13) to read one’s thoughts; 14) to turn white; 15) Cheer up!; 16) to tremble with anger; 17) with a great effort; 18) to control oneself; 19) the same; 20) in a friendly manner; 21) to work out one’s accounts; 22) to pick up smth; 23) to throw smth across the room.
Find sentences in the text where the English equivalents are used, be ready to translate them into Russian and back.
Retell the chapter as if you were Andrew.
Chapter 33.
Answer the following questions:
How did Andrew feel the following day?
Where did he drive straight to after a cup of coffee instead of breakfast?
Why did Mary avoid to meet Andrew’s eyes?
Why didn’t Andrew believe in Dr Thoroughgood treatment?
What treatment did he suggest to Dr Thoroughgood?
Why was Dr Thoroughgood annoyed?
Why did Andrew reject to receive the payment for his services that evening?
What did Andrew tell his patient Miss Basden? What was her reaction to his words?
What did Freddie offer Andrew the same evening? Why didn’t Andrew accept the offer?
Why did Andrew kneel at Christine’s feet crying?
Comment on the title of the chapter - “A Change of Heart”.
Match English words and their definitions:
to avoid to join to smth else so as to increase in number or amount
anyhow smth done to deceive smb or make him feel foolish
confidence to act dishonestly in order to win or gain smth
to add to smth to move round to smb
to interfere to think about smth carefully
to argue to concern yourself with other people’s affairs
to cheat nevertheless; in any case
trick a calm feeling based on a strong believe in yourself
to kneel to disagree with smb using words
to turn to smb to make an effort not to do smth
to consider to go down or remain on one or both of your kneels
Compose and write down your own sentences using these words.
Give Russian equivalents of the following English expressions:
to feel nearly dead; 2) to drive straight to some place; 3) to give smb a look; 4) to treat a case in the way that someone considers best; 5) to be in a bad temper; 6) imaginary aches and pains; 7) to be to blame; 8) to be of no further service; 9) as a matter of fact; 10) to make a fortune; 11) to go mad; 12) to make money out of sick people; 13) to rush out of the room; 14)to run forward.
Find sentences in the text where the English equivalents are used, be ready to translate them into Russian and back.
Retell the chapter as if you were Andrew.