- •Часть I
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархнтектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть 1 Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархите1Сгура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя кино архитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Равняя киноархятектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1, Ранняя киноархдтектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть 1 Внетекстовые структуры
- •Глава 1, Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структур"
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры _____
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 1. Ранняя кино архитектура
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2. Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2, Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2. Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2. Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2. Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 2. Режим проекции
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3* Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры_____________________
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3* Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4, Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть I Внетекстовые структуры
- •Глава 4, Рецепция информационных помех
- •Глава 1. Изменчивые границы текста
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 1. Изменчивые границы текста
- •Глава 1. Изменчивые границы текста
- •Глава 1. Изменчивые границы текста
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 2, Рецепция подвижного пространства
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 2, Рецепция подвижного пространства
- •Глава 2, Рецепция подвижного пространства
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 3. Лицевая граница текст»
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция_______________________
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи 4
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4, Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Глава 4. Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 4, Культурная рецепция
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Часть II Межтекстовые связи_______
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповестаования
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5, Рецепция кинопомстяования
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествовавия
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция кяноповествованад
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6* Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма _______________
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма '
- •Часть II Межтекстовые связи
- •Глава 6. Рецептивный слой фильма
- •Глава 1, Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 1, Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава I. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 1. Интеллектуальный монтаж
- •Глава 2, Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепцня как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста_________________
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3, Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3* Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3, Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Часть III Текстуальный анализ
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста
- •Глава 1. Ранняя киноархитектура и эволюция кинематографического социума
- •Глава 2. Режим проекции как фактор эстетического восприятия
- •Глава 3. Акустика киносеанса
- •Глава 4. Рецепция информационных помех
- •Часть II Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 3* Лицевая граница текста
- •Глава 4. Культурная рецепция. Фильм как объект межсемиотического перевода
- •Глава 5. Рецепция киноповествования
- •Глава 6, Рецептивный слой фильма,
- •Часть III Глава 1. Интеллектуальный монтаж: «Октябрь»
- •Глава 2. Рецепция как расшифровка: «Человек с киноаппаратом»
- •Глава 3. Поэтика неоднородного текста:
- •Часть I
- •Глава 1.
- •Глава 2.
- •Глава 3.
- •Глава 4.
- •Глава 1.
- •Глава 2. Рецепция подвижного пространства
- •Глава 3. Лицевая граница текста
- •Глава 5.
- •Глава 6,
- •Глава 1* интеллектуальный монтаж; «октябрь»
- •Глава 2.
- •Глава 3.
Часть III Текстуальный анализ
«хронику» 1920—1927 годов. При создании киноэпизода Пис-катору помогал В. Руттман [567, с. 37].
Процитируем фрагмент из сценария с того места, где Филимонов задает свой вопрос:
«Тишина. Никто не шевелится. Все унеслись мысленно к
далекому прошлому, когда ...
Кадры, обобщающие Октябрьскую Революцию. Кадр гражданской войны.
Инвалид, идущий на костылях через аппарат. Сзади двигаются такие же, как он, калеки.
Инвалиды — паровозы, вагоны.
Пустыри <. . .>
Мертвый Ленин в гробу» (ЛГАЛИ, ф. 257, оп. 16, ед. хр. 84, л. 27).
Касательно дальнейшего Эрмлер ограничился сценарной пометкой: «Кадры индустриализации из культурфильмы» (Там же). Остается гадать, имел ли он в виду какой-то конкретный культурфильм, откуда можно скопировать нужные виды, или эти слова являются просто указанием на жанр. Такова первая хроникальная вставка в «Обломке империи». В ней Эрмлер имитирует стиль военно-исторической хроники и хроники агитационной — культурфильма 20-х годов. Как, по всей видимости, и киновставка в спектакле Пискатора, это — образец политического дискурса, официальная киноформула десятилетия. Однако примечательно, что у Эрмлера политический дискурс заключен в рамку традиционного кино-воспоминания (flashback). Повторим цитату: «Тишина. Никто не шевелится. Все унеслись мысленно к далекому прошлому, когда...» Именно такие моменты имел в виду М. Блейманг говоря о «ложном психологическом напряжении фильма, его - мимикрии под психологизм» [65, с. 174]. Еще одно пространство памяти, своего рода коллективное воспоминание («все мысленно унеслись») — новая ниша, в которой укрылся от натиска теории РАППа открытый политический дискурс
• 20-х годов. Но одновременно это и эталон пролетарского мышления, своеобразные прописи, по которым должен
f заполнить свою память Филимонов и которых рекомендуется придерживаться памяти зрителя.
Вторая хроникальная вставка в «Обломке империи» — эпизод, известный под названием «Кто хозяин?». Поступив на работу, Филимонов все же не может понять, на кого он трудится, Вопрос «Хозяин кто?» застает врасплох остальных рабочих:
«Пауза. Смятение. У каждого мелькает мысль: как объяснить? Какое нужно короткое убедительное слово?» [100, с. 208].
421
Глава 3. Поэтика неоднородного текста
Короткое убедительное слово — «труд» — в переводе на язык кино заняло у Эрмлера монтажное пространство в * 135 кадров (Осинский назвал этот эпизод «крайне затянутым» [281, с. 3]). В «Приложении 5» мы целиком приводим запись эпизода, которая позволит читателю обнаружить почти покадровое сходство с монтажными фразами из «Человека с кино- * аппаратом» Дзиги Вертова,
Действительно, необходимость перевести словесное понятие на язык кино заставила Эрмлера снова обратиться к приемам интеллектуального кино, на сей раз вертовского. Руки телефонисток, упаковщицы папирос, машинистки, печатников, кассирши и некоторые другие кадры выглядят прямыми заимствованиями из «Человека с киноаппаратом» (хотя снимались, по всей видимости, до января 1929 г., когда «Человек .♦.» вышел на экран), а скульптурные торсы рабочих отсылают к фильму Вертова «Одиннадцатый». Тем не менее ребус, предложенный зрителю Эрмлером, при всем внешнем сходстве с эпизодом «Руки» из части IV «Человека с киноаппаратом», значительно проще. Семантическая стратегия * Вертова — «максимальная смысловая нагрузка на единицу материала» — по существу противоположна варьированию одного мотива в эпизоде «Хозяин кто?». Сходство, действительно, покадровое, но не структурное. У Вертова каждый кадр, даже когда цепочка, казалось бы, проста, входит в сложное соотношение с каждым соседним. У Эрмлера «нанизанные» на одну семантическую ось кадры рук и работ • похожи на перечисление однородных членов: когда некоторые «дополнительные» значения все-таки возникают, то лишь на уровне внешних аналогий. Например, типично вертовский кадр руки, вращающей ручку кинокамеры, возникает у Эрмлера рядом с кадрами рук, вращающих ручку кассы и счетной машинки. Моторно-двигательная параллель очевидна и похожа на сближение крупных планов кинооператора и швеи в «Человеке с киноаппаратом». Однако маловероятно, чтобы Вертов, болезненно относившийся к репутации кино как кассового искусства, согласился поместить изображение человека с киноаппаратом в учетно-бухгалтерский контекст. Повторим, целью Эрмлера было всего лишь перечисление, , заложенное уже в синтагматике сценарной речи
«Руки
руки
руки------------
Руки сеют,
Руки пилят,
Руки жнут.
Доят молоко» {ЛГАЛИ, ф. 257,
*
422
Часть Ш Текстуальный анализ
oil 16, ед( хр. 84, л. 33) и позволяющее ему в пределах семантического задания «руки» оперировать любым наличным материалом.
Только в условиях приблизительной стилизации сделалось возможным такое заявление съемочной группы на имя директора кинофабрики: «Для картины «Обломок империи» необходимо большое количество разных производственных кадров — детали работающих рук. Чтобы не организовывать специальных выездных съемок на разные фабрики и заводы и тем самым сэкономить значительную сумму денег, мы просим Вашего срочного распоряжения всем съемочным коллективам, чтобы они при съемках на производстве засняли для нас по несколько вышеуказанных кадров, предварительно получив у нас соответствующие указания» (ЛГАЛИ, ф. 257, оп, 16, ед, хр. 84, л. 52).
Как и в других эпизодах «Обломка», художественной задачей, фрагмента «Хозяин кто?» была стилизация опреде-> ленного типа «кинематографической речи», дискурса. Отсюда — установка высказывания на план выражения при заданности и элементарности семантической компоненты —• слова «труд». Стилизовался дискурс, носивший в 20-е годы >• обозначение «ораторского», «патетического», «поэтического» (сценарий в этом месте написан строфой Маяковского — «лесенкой») стиля. Как писал М Блейман, «эпизод «Кто хозяин?» несет в себе не психологический, а риторический смысл. Это риторический вопрос, на который последует ответ с экрана -— рабочие руки, — понятие, формируемое по всем правилам монтажно-речевого кинематографа» [65, с. 174].
Вместе с тем тривиальное построение эпизода искупается его нетривиальным использованием в общей структуре «Обломка». Можно говорить о графоманских стихах капитана Лебядкина в «Бесах», но никто не скажет, что капитан Лебядкин — плод воображения графомана Достоевского. * Эпизод «Хозяин кто?» оформлен как прямая речь. Понятно, что новым в таком построении была не монтажная структура эпизода, а место стыка, сращения двух разных стилей. Какого носителя речи подсказывает патетический ораторский стиль? Легко себе представить режиссера, который из среды окружавших Филимонова рабочих выдвинул бы опытного агитатора с xdpomo поставленной речью. Эрмлер, однако, выбрал парадоксальный и, как представляется, единственно верный прием, благодаря которому эпизоды с разной тканью стиля все-таки не распадаются надвое. После вопроса, заданного Филимоновым, повисает пауза: «Рабочие застыли. Минута общего молчания» [100, с. 208]. Прежде чем ввести «прямую речь», Эрмлер нагнетает атмосферу невозможности такой
i
423