- •Лексический минимум
- •Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии
- •Названия кислот
- •Названия оксидов, гидроксидов
- •Названия солей
- •Основные соли
- •Натриевые и калиевые соли
- •Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в медицинской терминологии
- •Краткие сведения о лекарственных формах
- •Название алколоидов и гликозидов
- •Отрезки, несущие химическую информацию
- •Противомикробные средства
- •1) Химико-терапевтические
- •2) Антисептики
- •Гормональные средства
- •Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства
- •Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию
- •Приставки в наименованиях лекарственных препаратов
Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
В химической номенклатуре широко употребляются греческие числительные-префиксы. Так, двойное количество аниона в молекуле препарата обозначается числительным-префиксом di- – ди-.
Например: Hydrargyri dichloridum – дихлорид ртути, или двухлористая ртуть. Chinini dihydrochloridum seu Chininum dihydrochloricum – дигидрохлорид хинина, или двухлористоводородный хинин.
1 – mono (o)- моно- или одно-
2 – di- ди- или дву-
3 – tri- три-
4 – tetra- тетра-
5 – penta- пента-
6 – hexa- гекса-
7 – hept (a)- гепта-
8 – oct (a)- окта-
9 – ennea- или лат. nona- эннеа- или нона-
10 – dec (a)- дек (а)-
11 – undeca- ундека-
12 – dodeca- додека-
13 – trideca- тридека-
14–tetradeca-тетрадека
Систематические названия насыщенных углеводородов производятся от основ греческих названий чисел с помощью суффикса -an-. Например:
pentanum – пентан
hexanum – гексан
heptanum – гептан
octanum – октан
nonanum – нонан
decanum – декан
undecanum – ундекан
dodecanum–додекан
Латинские названия радикалов, углеводородных и кислотных, образуются путем прибавления к корням названий соответствующих углеводородов или кислот суффикса -yl- и окончания -ium. Например:
углеводород радикал
methanum methylium метил
aethanum aethylium этил (корень aeth произошел от aether эфир, т.к. остаток этана входит в состав эфира)
кислота радикал
ac. aceticum acetylium ацетил
ac.formicicum formylium формил
Анатомическая и гистологическая номенклатура
abducens, ntis – отводящий
afferens, ntis – приносящий
ascendens, ntis – восходящий
communicans, ntis – соединяющий
descendens, ntis – нисходящий
efferens, ntis – выносящий
opponens, ntis – противопоставляющий
perforans, ntis – прободающий
prominens, ntis – выступающий
recurrens, ntis – возвратный
Клиническая терминология
alternans, ntis – переменный
deformans, ntis – изменяющий форму
imminens, ntis – угрожающий
incipiens, ntis – начинающийся
intermittens, ntis – протекающий с перерывами
latens, ntis – скрытый
migrans, ntis – блуждающий
obliterans, ntis – закрывающий, закупоривающий
perforans, ntis – прободающий (ulcus)
recurrens, ntis – возвратный (febris)
Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в медицинской терминологии
Анатомическая и гистологическая номенклатура
circumflexus, a, um – огибающий
compactus, a, um – плотный
compositus, a, um – сложный
perforatus, a, um – продырявленный
Клиническая терминология
aquisitus, a, um – приобретенный
apertus, a, um – открытый
clausus, a, um – закрытый
completus, a, um – полный
complicatus, a, um – осложненный
congenitus, a, um – врожденный
diffusus, a, um – разлитой
disseminatus, a, um – рассеянный
mixtus, a, um – смешанный
obturatus, a, um – закрытый
quadrangularis, e – четырехугольный
biceps, cipitis – двухглавый (мышца)
triceps, cipitis – трехглавый (мышца)
trigeminus, a, um – тройничный (нерв)
bivalens, ntis – двухвалентный
sexdentatus, a, um – шестизубчатый
hexangularis, e – шестиугольный
ad hoc – для данной цели, для данного случая, к этому
ad hominem – применительно к человеку
ad infinitum – до бесконечности, без конца
ad maximum – до высшей степени
bene dignoscitur, bene curatur
cito! – быстро!
conditio sine qua non – непременное условие
consensus omnium – согласие всех
contra spem – вопреки надежде
curriculum vitae – жизнописание
de facto – фактически, на деле
de jure – по праву, юридически
diagnosis ex juvantibus – диагноз на основании вспомогательных средств
diagnosis ex observatione – диагноз на основании наблюдения
eo ipso – этим самым
et cetera (etc.) – и так далее, и прочее
ex necessitate – по необходимости
ex officio – по обязанности, по должности
ex promptu – без предварительной подготовки
ex tempore – в нужный момент, по мере требования
exempli causa – например
experimentum crucis – проба крестом, решающий опыт
in absentia – в отсутствие
in abstracto – отвлеченно
in breve – вкратце
in compacto – в сжатом виде
in corpore – в полном составе
in dubio – в сомнении
in extenso – полностью, дословно
in medias res – в самую суть дела
in pleno – в полном составе, полностью
in situ – на месте, в месте нахождения
in statu nascendi – в состоянии зарождения, в момент образования
in statu praesenti – в настоящем состоянии
in statu quo ante –в прежнем положении
in summa – в итоге
in toto – в целом
inter collegas (colloquium) – между коллегами (разговор)
lege artis – по правилам искусства, науки (технологии)
nihil supra – ничего сверх
nota bene (NB!)– заметь хорошо
per vias naturales – eстественным путем
post mortem – после смерти
post partum – после родов
post scriptum – после написанного
pro analysi – для анализа
pro forma – для вида
pro et contra – за и против
propria manu – собственной рукой, собственноручно
sine causa – без причины
sine cura – без заботы
statim – немедленно, тотчас
status communis – общее состояние
status quo – существующее положение
sui generis – в своем роде
ana – поровну, по
cito – скоро, срочно
citissime – очень срочно
quantum satis – сколько необходимо, сколько требуется
lente – медленно (по действию)
ultralente – весьма медленно (по действию)
semilente – полумедленно (по действию)
longe – чрезвычайно, в высшей степени
modice – средне, в меру
minutim – мелко
optime – наилучшим образом
statim – тотчас, немедленно
semel – однажды
aseptice – асептически
Cito! – Быстро!
Statim! – Немедленно, тотчас!
ex tempore по мере требования
in ampullis в ампулах
in capsulis в капсулах
in oblatis в облатках
in spritz-tubulis в шприц-тюбиках
in tabulettis в таблетках
in tabulettis obductis в таблетках, покрытых оболочкой
in vitro в пробирке, в лабораторных условиях
in vitro nigro в темной склянке
in vivo на живом организме
per inhalationem посредством ингаляции
per os через рот, перорально
per rectum через прямую кишку
per se в чистом виде
pro auctore (pro me) для автора (для меня) (Термин, употребляется вместо фамилии больного, если врач прописывает рецепт для себя)
pro die на день, суточная доза
pro dosi на один прием, разовая доза
pro infantibus для детей
pro inhalatione для ингаляций
pro injectionibus для инъекций
pro narcosi для наркоза
pro r (o)entgeno для рентгена
Различного рода указания фармацевту в рецепте пишутся в форме конъюнктива (conjunctivus) или императива (imperativus).
На русский язык конъюнктив обычно переводится со словом «пусть» или «да» с формой 3-го лица настоящего или будущего времени; либо – неопределенной формой глагола:
Misce – смешай (повелительное наклонение)
Misceatur – пусть (да) будет смешано или смешать!
Signa – обозначь (повелительное наклонение)
Signetur – пусть будет обозначено или обозначить!
В рецептах сослагательное наклонение употребляется в 3-ем лице единственного или множественного числа страдательного залога, тогда как повелительное наклонение – во 2-ом лице единственного числа:
Misce. Da. Signa. Смешай. Выдай. Обозначь – повелительное наклонение
Misceātur. Detur. Signētur. Пусть будет смешано (все). Пусть будет выдано (лекарство). Пусть будет обозначено – сослагательное наклонение.
Da tales doses (Acc) – Выдай такие дозы – повелительное наклонение
Dentur tales doses (Nom) – Пусть будут выданы (или выдать) такие дозы – сослагательное наклонение.
Обычно в рецептах, в которых указывается, какую лекарственную форму следует придать средствам, прописанным врачом, употребляется придаточное предложение с глаголом fio, fiĕri – делаться, становиться, получаться, образовываться, стоящим в конъюнктиве с союзом ut – чтобы (в рецепте он может опускаться):
Misce, ut fiаt unguentum. Смешай, чтобы образовалась мазь.
Misce fiat pasta. Смешай, пусть получится паста.
Глагол fio, fiĕri неправильный: он имеет окончания действительного залога, а значение – страдательного залога; этот глагол по существу служит страдательным залогом к глаголу facio, ĕre – делать.
Глагол fiĕri употребляется в рецептуре только в 3-ем лице единственного числа и в 3-ем лице множественного числа:
fiat – пусть образуется, пусть получится.
fiant – пусть образуются, пусть получатся.
При прописывании некоторых лекарственных средств, которые выпускаются в готовом виде предприятиями фармацевтической промышленности, обозначается только лекарственная форма и действующее лекарственное вещество, т.к. стандартный препарат имеет вполне определенный состав входящих в него лекарственных средств. В этом случае пропись начинают с указания лекарственной формы в винительном падеже (возьми что?): Tabulettas, Suppositoria, Lamellas ophthalmicas (Aсс. plur. – винительный падеж множественного числа). Затем указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, а затем число таблеток со словом numero (Aсс. sing. от numerus – число) числом.
Например:
Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10
Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10
Некоторые таблетки, в состав которых входит несколько лекарственных веществ, известны под специальными торговыми названиями, напр. Таблетки «Аэрон», таблетки «Пенталгин» (Tabulettae «Aëronum», Tabulettae «Pentalginum»). При выписывании таких таблеток пропись начинают с наименования лекарственной формы – Tabulettas (Aсс. plur) , затем указывают в кавычках торговое название таблеток с прописной буквы в Nom. sing и их количество со словом numero.
Например:
Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 20
При выписывании суппозиториев начинают с указания лекарственной формы suppositoria (Aсс. sing), далее после предлога cum следует наименование лекарственного вещества в Aсс. sing. и его доза. Заканчивается пропись словом numero.
Например:
Recipe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10
Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10
Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo № 30