Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Межкультурная коммуникация.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
19.09.2019
Размер:
409.09 Кб
Скачать

Лингвокультурологические аспекты межкультурной коммуникации Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации.

Межкультурная коммуникация предполагает общение между представителями разных культур

В ходе межкультурного общения по крайней мере один из участников может говорить на неродном языке.

В современном мире английский язык прочно занял положение языка международного общения

Поэтому часто оба участника коммуникации

- говорят на неродном языке,

- привнося в него собственные культурные нюансы.

В связи с расширением межкультурных контактов

- возрастает общественная потребность в специалистах различного профиля,

- владеющих иностранным языком.

На первый план выступает необходимость вербального обеспечения межкультурной коммуникации

- установление личных контактов,

- ведение телефонных разговоров,

- обмен корреспонденцией,

- проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров,

- участие в конференциях и семинарах

Язык

- главный выразитель самобытности культуры

- одновременно является и главным посредником в межкультурном коммуникационном процессе.

Успешная межкультурная коммуникация предполагает

- владение иностранным языком

- умение адекватно интерпретировать коммуникативное поведение представителя иносоциума,

- готовность участников общения к восприятию другой формы коммуникативного поведения, пониманию его различий и варьирования от культуры к культуре.

Стратегия сближения инокультурных знаний направлена

- на предотвращение не только смысловых,

- но и культурных сбоев в коммуникации.

Здесь главная проблема — проблема понимания.

Язык

- только инструмент для передачи форм речевого поведения,

- он лишь создает среду для межкультурной коммуникации.

Понимание в межкультурной коммуникации — сложный процесс интерпретации

Интерпретация зависит от комплекса

- собственно языковых,

- так и неязыковых факторов.

Для достижения понимания в межкультурной коммуникации ее участники должны

- владеть грамматикой и лексикой того или иного языка,

- знать культурный компонент значения слова, реалии чужой культуры.

Овладение иноязычным кодом,

- позволяющим успешно осуществлять межкультурное взаимодействие, предполагает

- изучение особенностей культуры,

Именно эти культурные особенности определяют специфику общественного и делового поведения партнера

На общественное и деловое поведения партнера влияют

- исторические традиции и обычаи,

- образ жизни и т.п.

Поэтому иностранные языки должны изучаться в единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках

Раньше у нас иностранный язык изучался

- в отрыве от его социокультурного контекста как самоцель

- и практически не нес функциональной нагрузки

Невербальные аспекты межкультурной коммуникации.

Каждая культура

- формирует свои стереотипы сознания и поведения,

- опирающиеся на собственное видение мира.

То,

- что значимо в одной культуре,

- может не иметь никакого значения в другой.

Символическое значение движений, поз, жестов и даже взгляда в разных культурах

- несет различный,

- иногда прямо противоположный смысл.

Кивок головой у русских означает «да», а у болгар — «нет».

Европеец и американец о постигшем их горе или несчастье

- сообщают со скорбным выражением лица,

- ожидая, что и собеседник сделает то же самое

Вьетнамец в аналогичной ситуации будет улыбаться,

- потому что он не хочет навязывать свое психологическое состояние собеседнику

- и избавляет его от притворного выражения эмоций.

Арабам очень трудно общаться

- без постоянного прямого контакта взглядами,

- более интенсивного, чем у европейцев или американцев

А японца с детства приучают смотреть собеседнику

- не в глаза, а чуть ниже подбородка и т.д.

Западные бизнесмены стараются вести переговоры в конфиденциальной обстановке, с глазу на глаз

В арабской культуре переговоры ведутся в присутствии других лиц, и на просьбу поговорить наедине араб лишь поближе придвинется к собеседнику.

Такого рода наблюдения и специальные исследования говорят о культурном контексте многих форм невербальной коммуникации и поведения.

Особое внимание в исследованиях невербальных форм межкуль­турной коммуникации уделяется культурным различиям восприятия пространства и времени.

Пространственно-временной контекст

- образует уникальную самобытность культурной «картины мира»,

- формирует определенный тип мышления, темп и ритм жизни, характер отношений между людьми, специфику их повседневных контактов.

Среди этих исследований выделяются работы американского психолога Э. Холла

Холл отследил различия культур, связанные с их отношением к пространству и времени

Пространство в межкультурной коммуникации.

Холл ввел в научный оборот термин «проксемика»

Проксемика

- отражает пространственную организацию коммуникации,

- а также влияние различных культурных норм и стереотипов культурного пространства на характер межличностного общения.

Латиноамериканцы и европейцы в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии друг от друга.

При общении латиноамериканец старается держаться в привыч­ной для него близости от собеседника

У европейца в такой ситуации может возникнуть ощущение вторжения в его лич­ное пространство и он постарается отодвинуться.

В ответ латиноамериканец попытается приблизиться вновь, что может быть воспринято европейцем как проявление агрессии.

В зависимости от усвоенных пространственных границ люди воспринимают контакты друг с другом

- либо как дружественные,

- либо как агрессивные — «вторжение» во внутренний мир.

Эти границы зависят

- не только от культурно усвоенных стереотипов,

- но и от личного отношения к контакту.

Холл выделил четыре зоны коммуникации.

1. Первая — «интимная» — зона разделяет (вернее, объединяет) достаточно близких людей, не желающих посвящать в свою жизнь третьих лиц.

Пространство интимной зоны очерчивается от 0 до приблизительно 40—60 см.

Этим объясняются стрессы, которые испытывает город­ской житель в общественном транспорте — в его интимную зону тактильно, сенсорно и вербально вторгается огромное число по­сторонних людей.

Организм отвечает выработкой гормонов стрес­са, гормонов борьбы, поэтому конфликты в транспорте — вполне обыденное дело.

2. Вторая зона коммуникации — «личностная» — от 45 до 120 см. Именно в этой зоне осуществляется общение индивида с другими людьми, так как это — самая подходящая для разговора дистанция.

В зависимости от социокультурных стереотипов данная зона может расширяться или сужаться.

Подмечено, что городской житель всегда стремится к меньшей дистанции в общении, а сель­ский — к большей.

Это не удивительно, поскольку в сельской местности пространство «дома» значительно больше, чем в городе, и, например, соседки по деревенской улице могут вести беседу об очень личных проблемах, находясь при этом каждая на своем участке.

Деревенский житель, перебравшийся в город, не только «окликнет» знакомого, идущего по другой стороне улицы, но и заведет разговор через улицу, как он привык это делать «дома».

Незнание правил общения в городе часто оценивается негативно («деревенщина», «невоспитанность», «некультурность» и т.п.).

Точно так же оцениваются контакты в межкультурной коммуникации.

В частности, темпераментные латиноамериканцы обычно общаются в зоне для них личностной, а для североамериканцев — интимной.

Поэтому южане частенько оценивают северян как сдержанных и холодных собеседников, а те в свою очередь считают южан бесцеремонными и слишком активными.

3. Третья — «социальная» — зона определяет дистанцию обще­ния при формальном контакте (от 120 до 260—300 см).

Такое расстояние наиболее удобно для общения с незнакомыми людьми или с небольшой группой людей.

В ситуации формального общения парт­нера можно не только слышать, но и видеть.

Такую дистанцию рекомендуют поддерживать при деловой встрече, на совещании, пресс-конференции и т.д.

Поскольку социальная зона граничит с личностной, очень важно сохранять дистанцию, ибо в том случае, когда происходит неоправданный переход из социальной зоны в личностную, возможна негативная реакция на контакт и прекращение коммуникации.

4. Четвертая — «публичная» — зона коммуникации начинается с 3—3,5 м и далее. Эту зону называют открытой.

Она используется при общении с большой аудиторией, на публичных мероприятиях, например в государственных и религиозных церемониях, а также в учреждениях искусства.

Пространственный фактор в коммуникации может служить для выражения отношений господства — подчинения.

Например, когда политики или религиозные деятели обращаются к публике, дистан­ция между ними и аудиторией может искусственно увеличиваться при помощи барьеров, ограждений, охраны и т.п.

Это известный прием имиджмейкеров: для того чтобы «возвеличить» кого-либо, пповысить» статус, «придать вес» словам, необходимо изменить пространственные параметры коммуникации.

Есть и другие сигналы, отражающие властно-подчиненные отношения.

Так, в Герма­нии и США верхние этажи офисов обычно предназначены для ру­ководящих работников, тогда как в России руководители избегают верхних и вообще крайних этажей, размещая свои офисы на сред­них этажах здания.

Похожая картина наблюдается и во Франции.

Это объясняют тем, что власть и контроль в данных странах обыч­но исходят из центра.

Человек с детства усваивает значение пространственных сигна­лов и в рамках своей культуры может их безошибочно узнавать.

Од­нако при общении с представителями других культур он не всегда в состоянии точно истолковать незнакомые пространственные сигналы, что может стать причиной непонимания или конфликта.

Со­ответственно и реакция людей на одни и те же пространственные сигналы почти всегда различается в разных культурах.

В странах, где люди довольствуются относительно небольшим личностным пространством (страны южной Европы, Ближнего Востока и др.), толчея на улице, когда все друг друга касаются или даже толкают, воспринимается как совершенно нормальное явление.

А на севере Европы, США люди, напротив, стремятся избегать близких дистан­ций и прикосновений.

Время также по-разному воспринимается в разных культурах. Ощущение времени связано с социокультурными характеристика­ми общества.

В теории межкультурной коммуникации особенности темпа и ритма жизни, течения времени изучает хронемика.

По Холлу, культурно переосмысленное время является главной организационной системой жизни и коммуникации

При помощи этой системы люди выражают свои чувства и важность своих поступков и действий.

Каждой культуре присуще свое восприятие и использование времени.

От того, какова ценность времени в культуре, зависят темп и ритм жизни, типы и формы общения людей.

Чтобы понимать партнера, нужно знать, как воспринимается время в его культуре (хотя каждый неосознанно действует в своем временном континууме).

Западная культура четко фиксирует время и опоздание здесь рассматривается как провинность («точность — вежливость королей»)

В арабских странах, в Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит.

Деловой этикет европейских стран особо подчеркивает недопустимость опоздания при важных встречах.

Крайний временной интервал — 7 минут, хотя в ситуации, менее формализованной, допускается опоздание до 15 минут (так, если преподаватель опаздывает на занятия более чем на 15 минут, студенты имеют «законное» право покинуть ауди­торию).

В Индии же по этикету допускается опоздание до 40 минут.

Арабы рассматривают назначение им точных сроков как личную обиду; эфиопы оценивают дело, на которое затрачено много времени, как очень престижное: чем дольше, тем лучше.

Более того, затраты времени на неспешные ритуальные беседы повышают значимость собеседников в глазах друг друга.

Для американцев такие беседы — пустая трата времени.

Одним из важнейших культурных различий, по Холлу, является

- различие между монохронным и полихронным восприятием и использованием времени.

Монохронное восприятие времени

в один и тот же отрезок времени возможен только один вид деятельности и действия осуществляются последователь­но, одно за другим, как звенья одной цепи.

Полихронное восприятие времени

предполагает, что в течение определенного отрезка времени может делаться сразу несколько дел.

Такая разница порождает и различные типы поведения представи­телей разных культур.

Монохронные культуры

В монохронных культурах время линейно, оно делится на отрезки, заполнение которых тщательно планируется.

Такое время можно потратить, сэкономить, промотать, наверстать, ускорить, замедлить или потерять (примечательно, что именно в монохронной культуре возникла поговорка «время —деньги»). Монохронная культура характерна для индустриально развитых стран, является типичной для Германии, США, стран Северной Европы.

Полихронные культуры

В полихронных культурах время воспринимается не как линия, а как некая точка, поэтому оно менее ощутимо.

Представители таких культур более гибки в обращении со временем, о точном ис­пользовании времени они даже не задумываются, поскольку оно не является ценностью.

К типичным полихронным культурам отно­сятся культры стран Латинской Америки, Ближнего Востока и Средиземноморья.

С большой долей вероятности к полихронным можно отнести и российскую культуру.

Различия между представителями монохронных и полихронных культур состоят в следующем:

носители монохронной культуры

предпочитают делать одно дело в один определенный отрезок времени

Они достаточно замкнуты, собраны, сконцентрированы на своей работе, не любят, когда их прерывают в процессе какой-либо деятельности, соблюдают все договоренности, испытывают ответственность за свою работу, стараются не мешать другим, пунктуальны и поддерживают преимущественно краткосрочные межличностные контакты; уважают чужую собственность, редко занимают и дают в долг;

носители полихронной культуры

способны делать несколько дел одновременно, чаще прерывают свою ра­боту, придают меньше значения договоренностям о встречах. Они часто и легко меняют свои планы, больше интересуются че­ловеком и его личными делами, нежели работой, часто берут и дают в долг, их пунктуальность зависит от взаимоотношений, они склонны устанавливать отношения на всю жизнь

Как правило, контакты между представителями монохронной и полихронной культур не обходятся без осложнений.

Подстраивание под другую временную систему вызывает негативные эмоции.

На поступки людей из другой временной системы нельзя реагировать точно так же, как на аналогичные поступки людей из своей временной системы. Многие действия, например опоздание или внезапный перенос встречи, могут иметь иное, а иногда и прямо противоположное значение.