Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языкознание ответы.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
17.09.2019
Размер:
118.42 Кб
Скачать

Вопрос 4.

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦ. ОТНОШЕНИЯ: -интонация (сейчас активно изучается). Интонация имеет множество значений. –междометия; -синт. структуры (выражают эмоц. взволнованность, но не чувства). Напр., риторический вопросы, изменение порядка слов. -выражение с помощью спец. слов, имеющих эмоц. – экспр. окраску. Все слова делятся в этом отношении на те, которые имеют э. – э. о., и те, которые не имеют (нейтральные). Такие слова имеют номинативное значение (отражают действит.). Их большинство. Э.- э. о. Слова разделяются на группы в зависимости от того, какой вес э. – э. о. Имеет, в общем, значение слова: -э. – э. о. мало заметна; -э. – э. о. более заметна; -э. – э. о. доминирует. Сущес. слова с полож. и отриц. значениями (больше с отриц. знач.). Слов, относящихся к последней группе очень синего (жаргон, сленг; цензурные и нецензурные). Коннотация – сопутствующие элементы в значении.

В языке могут быть слова, имеющие несколько значений, причем один из них полож., другие – отриц. Aggressive – 1) агрес. (-). 2)боевой (+). Witch – 1) ведьма (-).2)чаровница (+). Разные языки содержат разное кол-во э.- э. о. слов. В рус. и ан. их много, а в рус. языке имеет еще спец. суффиксы, придающие слову э. –э. о.

Вопрос 6.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА. Соц. жизнь – это деят. человека. Язык – неотъемлемая часть жизни. Нельзя его понять вне деят. человека pragma (лат.) – действие, деят. Прагм., то есть прак. Прагматизм (направление философии) возник в конце ХIX – начале ХХ века в Америке. Основоположенником его стал Ч.С. Пирс, а продолжителем Ч.У. Моррис.Лингв. прагматика – изучение языка в связи и жизнью, учет прагматических жизненных факторов, которые связаны с функц. языка. Необходимо учитыватт не языковую ситуацию. Тип. прагм. подход – треугольник Бюллера.

РЕЧЕВОЙ АКТ – это индив. и каждый раз новое употр. языка как средства общения различныхс индивидов. Речевой акт должен быть обязательно двусторонним: говорение – слушание, что составляет неразрывное единство, обусловливающее взаимопонимание.

Речевой акт – прежде всего процесс, который изучается физиологами, акустиками, псих. и языковедами. Речевой акт может быть не только услышан (при устной речи), но и записан (при пис. речи), а также, в случае устного речевого общения, зафиксирован на магнитной пленке. Речевой акт тем самым доступен изучению и описанию с разных точек зрения и по методам разных .

Вопрос 14.

ВНУТР. И ВНЕШНИЕ ФАКТОРЫ ЯЗЫК. ИЗМЕНЕНИЙ. В истории языков различают изменения внутр. (или внутриязыковые), происходящие в самом языке, и внешние, связанные с изменениями в соц. функ. языка. Внешние языковые изменения – это изменения в судьбе языка: в характере его испол., в отношении людей к языку. Напр., с течением времени могут расшириться или сузиться общес. функции языка и сферы его испол.; измениться его юрид. статус, его престиж дома и за рубежом. Язык может получить распростр. как средство межэтнического или межгос. общения или, напротив, утратить роль языка – посредника. Важными событиями соц. истории языка является создание его письма и пис., сложение его литер. (нормированной) формы сущес., появл. лит. традиции и создание шедевров искусства слова. В истории языков изменения внутр. и изменения в судьбе языке часто переплетены. Наиболее глубокие процессы соц. истории языка обычно или приводят к изменениям в структуре, или как-то отражается в ней. Например, превращение диалекта в койне может сопровождаться отказом от узко местных особен. речи или заимс. диалектных явлений более широкого ареала. Вытеснение одного языка другим может заключаться в постепенном разрушении его структуры.

наук.

ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. Люди могут владеть не одним, а двумя языками, как правило, одним владеют лучше, чем другим. Двуязычие, или билингвизм, обычно возникает при непосред. контактах народов, при совместном проживании людей говорящих на различных языках. Довольно часто передвижение слов при взаимод. языков происходит лишь в одном напр. – обычно из языка народов, более развитого в кул., экон. отношении, в языке народа, стоящего на более низкой ступени общес. развития. Одностороннее влияние обнаруживается и при контакте языков народов, стоящих на одинаковой ступени развития, если этому способствует пол., военный, религиозный престиж. Но бывает и так, что два языка взаимно обогащаются при контактах друг с другом. В этом отношении любопытен пример взаимод. др. западногер. языков с лат.Контакты между языками могут нередко осущ. и без контактов между народами, когда, напр., происходит заим. из междун. языка (живого или мертвого).Заимс. происходит обычно в сфере лексики, которая является компонентом языка, наиболее проницаемым для иноязычных влияний.

Заимст. элементы могут изредка наблюдаться также в области фонетики и грам. многоч. заимств. слов могут приводить к тому, что в данный язык проникает какой-либо новый звук, встреч. в заимст. словах. Многоч. заимст. из других языков могут расширить и круг допустимых комбинаций звуков. Если финский язык не допускался ранее сочетание двух согл. в начале слова, сейчас в него проникают заимст., начинающиеся на сочетании согласных:drama «драма».

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА. Еще в библ. легендах мы находим два против. решения вопроса о проис. языка, отражающих различные исторические эпохи воззрений на эту проблему. В этих легендах уже обозначались две точки зрения на происхождение языка:

1)язык не от человека; 2)язык от человека. Внечел. проис. языка первон. объяснялось как «божес. дар», но не только античные мыслители дали иные объяснения этому вопросу, но и «отцы церкви» в раннем сред., готовые признать, что все исходит от бога, в том числе и дар речи. Со времен античности сложилось много теорий происхождения языка.- 1.Теория звукоподражания. Идет от стоиков и получила поддержку XIX и даже XX веке. Суть этой теории состоит в том, что «безъязычный человек», слыша звуки природы, старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом. (ку-ку, ха-ха) и производные (куковать, гавкать). Отрицать звукоподр. слова в языке нельзя, но думать, что таким механ. и пассивным путем возник язык, было бы совершенно неправильно. Язык возник и развивается у человека совместно с мышлением, а при звукоподражании мышление сводится к фотографии. - 2.теория междометий. Идет от эпикурейцев, противников стоиков, и закл. в том, что первобытные люди инстинктивные животные вопли превратили в «естест. звуки» - междометия, сопровождающие эмоции, откуда якобы произошли и все иные слова. (поддержал Ж.-Ж. Руссо). Междометия входят в слов. состав любого языка и имеют производные (ахать, охать). Их немного в языках. Сводится к экспр. ф-ии – не отрицая наличие этой функции, следует указать, что в языке есть очень многое, не связанное с экспрессией, и эти стороны языка являются самыми важными, ради чего и мог возникнуть язык, а не только ради эмоций и желаний. Кроме того, данная теория предполагает наличие «человека без языка», который пришел к языку через страсти и эмоции. 3.теория «трудовых выкриков». Сводилась к тому, что язык возник из выкриков, сопровождающий коллективный труд. Но эти «трудовые выкрики» только средство ритмизации труда, они ничего не выражают, даже эмоций, а являются только внешним, техническим средством при работе. 4.с середины 18 века появилась «теория социального договора». Эта теория опиралась на некоторые мнения античности (мысли Демокрита в передачи Диодора Сицилийского, некоторые места из диалога Платона «Кратил») и во многом отвечала рационализму самого 18 века. Адам Смит провозгласил ее первой возможностью образования языка. У Руссо было иное толкование в связи с его теорией двух периодов в жизни человечества: первого – «природного», когда люди были частью природы и язык «происходил» от чувств, и второго – «цивилизационного», когда язык мог быть продуктом «социальной договоренности». Беда всех изложенных теорий состоит в том, что вопрос о возникновении языка берется изолированно, вне связи с происхождением самого человека и образованием первичных человеческих коллективов.

ЗАИМСТВОВАНИЯ. Слова заимст. из одного языка в другой двумя основными путями: устным и пис. Пис. путь заимс. предп. чтение литературы (книг, газет, журналов) на чужом языке. Этот путь заимст. слов обладает очень широкими возможностями, так как не предполагает обяз. личных контактов. Здесь, в частности, возможны заим. из мертвых языков. В настоящие время этот путь заимст. преобладает. Заимст. слов происходило во все эпохи. В некоторых случаях наблюдается и обратное заимст., т. е. слово переходит из одного язык, а в другой, а через много веков возвр. назад. Много заимс. дает фр. язык.

Этимол. тождес. слова, разошедшиеся фон. и семан., но сосущес. в одном языке, называются этимол. дублетами. Особенно много этимол. дублетов образуется при массовых заимств. из родст. языка. Напр., рус. язык заимс. множество старосл. слов.

Очень много этимол. дублетов во фр. языке. При заимс. иноязычного лова язык обычно ассимилирует чужое слово. Ассимиляция заимс. затрагивает их звучание, грам. свойства и семантику. Фон. ассимиляция заключается в том, что звуки чужого слова подчиняются фон. нормам заимс. языка. Однако заимс. слова могут сопротивляться ассимиляции и сохранять фон. особенности, не свойс. исконным словам данного языка. Грам. ассимиляция закл. в том, что заимст. слово приобретает формы словоизменения, свойственные заим. языку. Однако и в этом отношении некоторые заимствования сопротивляются ассимиляции. Семан. ассимиляция закл. в том, что заимс. слово начинает испол. для обозначения реалий своей «новой родины» (жилет, кимоно, гонг, холл, жюри, макароны).

СИНХРОНИЯ И ДИАХРОНИЯ. В ХIХ веке достойным объектом лингвистики как науки считали древние языки и поиски «праязыка». Крупнейшие ученые конца ХIХ выдвинули теор. основы научного описания данного языка в данную эпоху. Подробно рассмотрел этот вопрос Ф. Де Соссюр. Основной его тезис состоит в том, что «в каждый данный момент реч. деят. предп. и установившуюся систему, и эволюцию; в любую минуту язык есть и живая деят., и продукт прошлого». Отсюда вытекает идея синхронии и диахронии.

Синхрония представляет собой «ось одновр.», касающуюся отношений между сосущест. вещами, откуда искл. всякое вмеш. времени», а диахрония – «ось послед., на который никогда нельзя увидеть больше одной вещи зараз, а по которой располагаются все явления оси со всеми их изменениями». Синхрония – это как бы гориз. срез, т. е. состояние языка в данный момент как готовой системы взаимосв. и взаимообусловленных элементов: лекс., грам. и фон., которые обладают ценностью, или значимостью, независимо от их происх., а только в силу соотношений между собой внутри целого – системы. Диахрония – это путь во времени, который проделывает каждый элемент языка в отдельности, видоизменяясь в истории. Таким словом, по де Соссюру, синхрония связана с системой, но изъята из отношений времени, диахрония же связана с временем, но изъята из отношений системы.

КАЛЬКИРОВАНИЕ. Калькой называется слово, появив. в рез. поморфемного перевода иностр. слова. В 18 веке лат. слово калькируется на русский язык: in = на, sec=сек), и корни сохранились от индоевр. праязыка). Поскольку для замены одной и той же морфемы иногда можно предложить несколько вариантов перевода, одно слово может несколько раз калькироваться в один и тот же язык. Калькир. гр. образцов широко испол. при формир. лексики литературных языков Европы (лат., старосл., позднее нем., рус.).

Кальки могут быть и неточными. К калькам близки случаи семан. заимс., при которых слово приобретает новое значение под влиянием многозначного слова чужого языка.

ВОПРОС 3.Кул. – все, что создано человеком; противостоит природе; это продукт соц., а не биол. активности людей. Язык же выступает как явление и культуры и природы. Язык и культура тесно связаны. Нельзя сказать, что первично: язык или культура. Иногда то, что кажется естест. является культурно обусловленным или обусловленным языком. Напр., в рус. языке одно слово «любовь», в ан. «like», « love». В древнегр. выделялось несколько тиров любви: eros – в широком смысле, в том числе чувствительная. Agape – почтение, благоговение. Philia – дружба, симпатия. Pothos – страсть. А у некоторых народов нет такого понятия. Подобно тому, как в культуре каждого народа есть общечел. и этнонациональное, так и в семантике каждого языка есть отражение, как общего, универ. компонента культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универ. гематический компонент обусловлен единством видения мира людьми разных культур. Это принц. единство человеческой психики проявляется на разных уровнях семантической организации языков – от широких и устойчивых тенденций до «точечных» универ. явлений. Напр., во всем мире говорят «высокая гора», но «длинная дорога», а не дают оценку горы и дороги в метрах. Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действит. В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это безквивалентная лексика. В случае заимст. в чужой язык безэквив. слова называют экзотической лексикой (экзотизмами). Они не столько раскрывают или токуют культуру, сколько символизируют ее. Напр., слова, пришедшие из английского языка – скипер, крикет. Нац. – кул. проявляется и в отсутствии слов для значений, выраженных в других зыках. Такие «проблемы» называют лакунами. В одних случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур. Например, в русском языке есть слово «адвокат», в ан.– кроме слова «lawer» - юрист, адвокат, есть «attorney» - поверенный, « counsel» - юристкон., «counsellor» - советник, «advocate» - адвокат высшего ранга и т. д. В других случаях лакуна обусловлена не отсутствием в одном из языков соответс. денотата, а тем, что языку как бы не важно различать. Напр., в рус. языке есть слова «девушка» и «девочка», а в английском – только одно слово girl. Смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова. Лекс. фон явление пограничное между языком и культурой. Расхождение в лексическом фоне сказываются в различных темат. и синт. связях слов и могут вызвать трудности в общении или при обучении языку. Различия в культурах могут сказаться в том, что в разных языках слова, совпадающие по детонанту, могут различаться коннотациями. Напр., в венгерском восприятии болото вызывает представление о гнилости, в финском же языке болото, скорее место сохранения, нечто «вполне хорошие».

РЕПРЕЗЕНТАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ- ф-ия деления мира для человека на реалии. Разные языки делят мир по-разному. В разных языках сами значения слов разные. Первым обратил на это внимание немецкий лингвист В. Г.

КОНЦЕПЦИЯ ЛИНГВ. ОТНОС.… В. Г.: «каждый язык описывает вокруг народа, к которому он прин., круг, из пределов которого можно выйти лишь в том случае, если вступаешь в другой круг». Э. Сепир – основопол. напр. «этнолингв.». «Люди находятся во власти того языка, который стал средством выражения в данном обществе». «различные миры, а не один мир с различными навещенными на него ярлыками». Убеждения в том, что люди видят мир по-разному – сквозь призму своего родного языка, лежит в основе теории «лингв. относ.» Эдварда Сепира и Бенджамина Уорфа. Они стремились доказать, что различие между «среднеевр.» (западной кул. и иными культурными мирами обусловлены различиями в языках. Одним из док. этой теории являются различие между языками в членении цветового континиума. Голубому и синему цветам в русском языке соответствует один цвет «blue» в ан., а зеленому и синему (также голубому) – один цвет в узбекском языке «кук». В экспер. теория теряет свою обобщению – фил. внуш.. Речь идет уже об участии языка в процессах восприятия, запоминания, воспроизведения.

АССИМЕТРИЧНЫЙ ДУАЛИЗМ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА.

Знак и знач. покрывают др. др. полностью. Их границы не совпадают во всех точках: один и тот же знак имеет неск.ф-ий, одно и то же знач. выр. неск. знаками. Всякий знак явл. потенциально «омонимом» и «синонимом» одновременно, т. е. образован скрещением этих двух рядов мыслит. явл. С одной стороны, язык должен служить сред. общения между всеми членами линг. общности, а с др. стороны, он должен также служить для каждого члена этой общности сред. выр. самого себя, и какими бы «социализир.» ни были формы нашей псих. жизни, индив. не может быть сведено к соц. Если бы знаки были неподвижны и каждый из них выполнял только одну ф-ию, язык стал бы простым собранием этикеток. Но так же невозможно представить себе язык, знаки кот. были бы подвижны до такой степени, что они ничего бы не значили за пределами конкретных ситуаций. Из этого следует, что природа лингв. знака должна быть неизменной и подвижной одновременно. Обозначающие (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реальности». Каждое «выходит» из рамок, назначенных для него его партнером: обозначающие стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны; будучи парными, они оказываются в состоянии неустойчивого равновесия.

ОМОНИМИЯ. Полисемии- налицо разные значения того же слова; омонимия – это разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав. 1.Омофоны, слова звучащие в им. и вин. п. одинаково, но имеющие разный состав фонем (пруд и прут). 2.Омоформы, у двух слов совпадает и произношение, и состав фонем, но лишь в одной форме или отдельных формах; например, три – «3» и три! – повел. накл. от глагола тереть. 3. Собственно омонимы, которые, в свою очередь, могут распадаться на существенно различные группы: (подлин. омонимы, т. е. слова, звучащие одинаково, имеющие одинаковый состав фонем и морф. состав, но разное проис. из двух ранее не совпадавших слов, напр., лук – растение, лук – оружие. Те случае, когда от тех же корней или основ, независимо друг от друга, образованы «такие же слова», т. е. в той же части речи и тех же совпадений по слоизменению, например: голубец – «голубая краска» и голубец – «кушанье из фаршированной мясом капусты». Когда одно и тоже слово заимствуется в разное время, с разным значением и, очевидно из не вполне тожественного источника, например: из итальянского Banda – банда – «сборище бандитов» и более позднее, из жаргона итальянских музыкантов, Banda – банда – «духовой оркестр, играющий в опере на сцене». Конверсия, когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морф. и фон. состава, напр., зло – краткое прил. ср.р.и зло – наречие. Ср.р. также сущ. зло. Все три слова являются омонимами, так как это разные части речи с разными лекс. знач., хотя вещественное значение корня у них и совпадают. Омонимы - это главным образом рез. совпадений.

МОТ. И ИДЕОМАТИЧНОСТЬ. Идеом. состоит в том, что любая мот. частична (неполна).

Значение слова полностью не складывается из внутр. формы. Огромная проблема состоит в идеоматичности. Она проявляется в двух напр.: 1)слушающий сталкивается с идеоматичностью, цель – понять выражение.2)говорящий сталкивается с идеом., цель – правильно перевести на другой язык. Мот. может исчезать. Сущ. языковой прием оживления внутр. формы или внесение другой формы. Мот. тоже часто мешает.Знак произволен; даже если его значение мот., то части не мот. Пловка – по-сербски – утка. Плов – плавать. Знак имеет две стороны: форма и содержание.

СИНОНИМИЯ И НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ. Сущес. два типа асимметр. дуализма языкового знака: синонимия и неоднозначность. Обычное определение синонимов как слов, по-разному звучащих, но совпадающих по значению или имеющих сходное, близкое значение, страдает неточностью и неясностью. Два слова называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через название вскрывают разные свойства данной вещи.«стопроцентные синонимы», т. е. те случаи, когда тожественна не только называемая вещь, но и понятие, не уживаются в языке и либо стремятся дифференцировать по значению, либо один из синонимов уступает дорогу другому, а сам уходит в пассивный словарь или становится фантом диалекта, профес. речи, жаргона. Синонимы часть образуют ряды в несколько членов и обычно распределяются по сфере употребления и по другим признакам (врач – доктор – лекарь – эскулап). Синонимия может касаться не всех значений слова или каждое значение слова может иметь свой синоним (худой – плохой, худой – дырявый, худой – тощий). Наличие синонимов создает в языке богатейшие возможности для стилистики. В синонимической номинации следует различать те случае, когда синонимы не зависят от контекста, т. е. в любом контексте могут друг друга заменять, без стилистического различия (огромный – громадный), или же с наличием стилистического различия, когда выбор синонима зависит не от предметной или тематической стороны контекста, а от жанра и стиля (вкушать – кушать – есть – жрать).Особо следует учитывать фразеол. синомику, когда взаимно замещаются слова, который сами по себе никак не синонимы, но могут синонимироваться лишь в определенных фразеологических оборотах, например: дело – факт – обстоятельство такого рода.Источники синонимии: 1)иноязычное и свое 2)диалектное и общелит.: векша – белка. 3)синонимика может идти и от жаргона (жулик – мазурик).

СУЩЕСТВУЕТ 3 ВИДА НЕОДНОЗНАЧНОСТИ: 1)морфемная неоднозначность-а 1)ж.р., и.п., ед.ч.2)м.р., р.п., ед.ч 3)м.ч., и.п. 4)ж.р., глагол. 2)лексическая неодноз.чем больше употр. слова, тем больше у него значений: земля 1) планета, 2) суша,

3) поверхность, 4)почва, 5)страна, 6)участок, 7) земледелие. Есть 2 вида лек. неодноз.: полисемия и омонимия (многоз. и равном.).

ПОЛИСИМИЯ (многозначность). Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии – это, прежде всего вопрос номинаций, т. е. перемены вещей при тожестве слова. При полисемии слово имеет прямое и переносное значение. Переносное значение любого типа объяснимо (мотивированно) через прямое, но прямое значение непроиз. слов данного языка, где это слово существует, необъяснимо (нос человека и лодки). Не всегда переносные значения уже факты языка; часто они возникают как явление стилис. и именно лит.-стил., т. е. как тропы, образные выражения. Троп является не прямым названием данной вещи, а лишь образным прозвищем, где сосуществуют два плана: прямое название и образное прозвище, что создает совмещение двух планов и образную «игру» совпадения и несовпадения прямого и переносного названий (девочка – козочка). От полисемии следует отличать омонимию.

ПРОИЗВ. И МОТ. ЗНАКА. Связь, соединяющая означающие с означаемым, произвольна; поскольку под знаком мы понимаем целое, возникающие в результате ассоциации некоторого означающего с некоторым означаемым, то эту же мысль мы можем выразить проще: языковой знак произволен. Принцип произв. знака никем не оспаривался. Слово произв. также требует пояснения. Оно не должно пониматься в том смысле, что означающее может свободно выбираться говорящим. Мы хотим лишь сказать, что означающие немотивированно, то есть произвольно по отношению к данному означаемому, с которым у него нет в действит. никакой естественной связи.

ПОНЯТИЕ ЗНАКА…Языковой знак связывает не вещь и ее название, а понятие и акустический образ. Акустический образ имеет чувственную природу, и если нам случается называть его «матер.», то только по этой причине, а также для того, чтобы противопоставить его второму члену ассоциативной пары – понятию. В общем, более абстрактному. Псих. характер наших акустических образов хорошо обнаруживается при наблюдении над нашей собственной речевой практикой. Не двигая ни губами, ни языком, мы можем говорить сами с собой или мысленно повторять стихотворный отрывок. Языковой знак есть, таким образом, двусторонняя психическая сущность, которую можно изображать следующим образом: (понятия, акустический образ) -теснейшим образом связаны между собой и предполагают др. др. Ищем ли мы смысл латинского arbor или, наоборот, слово, которым римлян обозначал понятие «дерево», ясно, что только сопоставлением типа (дерево, arbor), (рисунок дерева, arbor) кажутся нам соответствующими действительности, и мы отбрасываем всякое иное сближение, которое может представиться воображению. Мы называем знаком соединение понятия и акустического образа, но в общепринятом употр. этот термин обычно обозначает только акустический образ, например, слово arbor и т. д. Сохраним слово знак для обозначения целого и заменим термины понятие и акустический образ соответственно терминами означаемое и означающее; последние два термина имеют то преимущество, что отмечают противопо., сущест. как между нами самими, так и между целым и частями этого целого. Что же касается термина «знак», то мы довольствуемся им, не зная, чем его заменить, так как обиходный язык не предполагает никакого иного подходящего термина. Языковой знак обладает двумя свойствами первостепенной важности. Указывая на них, мы тем самым формулируем основные принципы изучаемой нами области знания.

ВИДЫ МОТИВИР. ЗНАКОВ В ЯЗЫКЕ. ФОН. (звуковая) - соответствие между звучанием и значением. Фон. мот. имеет огран. роль: Она имеет большое значение только в худ. литературе (ассонанс, аллитерация). Напр., звукоподр. слова – шелест, шорох, шепот мот. в широком смысле: Л, м, н, о – приятные звуки; Ж, ш, р – неприятные звуки;

Шпрух – спец. придуманное слово – подразумевает что-то неприятное. МОРФ. (СЛОВООБР.): слово имеет морф. мот., если его словообр.(морф.) форма соответствует его содержанию. Слова, образованные от других слов морф. мотивированы. Существует процесс утери мотивации (слово, которое было мот. становится немот.). Чан – немот. (сейчас); раньше дъсчан (от слова доски) дъсчан - чан. Существует «народная этимология» (этимология – наука о происх. слов) – выделение неправ. мотивировки.

«подушка» от «под ушко». На самом деле это слово происходит от «подуть» - истор. мот.

Напр., рыжик, подоконник. СЕМАН. МОТ. связана со смысловой формой языка.

Семан. мот. являются не слова, а вторичные произв. значения многозначных слов. Семан. мот. присутствует, если вторичное значение выводится из первичного. Напр., осел – 1. животное – значение. 2. глупый и упрямый человек – мотивированное значение.

МОТ. УОЙЧИВЫХ ЕДИНИЦ. (в том числе и фразеологизмов)-устойчивое выр. называется мот., если, по словам, составляющим его, можно определить значение самого выр. Напр., красное вино, подъемный кран, within spitting distance (to spit – плевать)

Мот.е слова имеют внутр. форму.

А.А ПОТЕБНЯ О ВНУТРКЕННЕЙ ФОРМЕ СЛОВА.

Внутр. форма – значение, являющиеся мот. Внутр. форма слова – это тот буквальный смысл, который склад. из значений морфем, образующих слово (т. е. из значений его корня, приставки и суффикса). Внутр. форма делает значение слова мот., однако, эта обусловленность не полная. А.А. Потебня назвал внутр. форму слова его «ближайшим» этимол. значением». Ближайшее этимол. значение создается живыми словообр. связями производного слова. Напр., для слова «девичник это значение такое: предмет, имеющий отношение к деве или девице». Внутр. форма – это ощущаемый говорящий способ представления значения в слове. А.А Потебня во внутр. форме слова видел образ слова. По его мысли, слово создается худ. твор. человека – так же как пословицы, песни, поговорки. Поэтому внутр. форму слова он сопоставил с такими явлениями, как прямое (буквальное) значение в метафоре, аллегории или пословице. Межъязыковые различия во внутренней форме лекс. соответствий более обычны, чем сходство, поэтому в объяснении нуждаются именно совпадения. Сходство внутр. формы это либо рез. кальк., либо следствия типол. близости процессов называния (во многих языках одно из прил. со значением «добрый, чуткий, отзывчивый, искренний» образовано от слова со значением «сердце»). Внутр. форма может тускнеть, забываться или вступать в противоречие с лекс. знач. слова (чернила возникли не от слова «черные»).

ФОНЕМЫ– это мin единицы звук. строя языка, служащие для складывания и различия, значимых языка: морфем слов. Фонемы в системе языка образуют различные оппозиции, что связано с их внутр. струк. Поэтому следует сначала рассмотреть структуру фонемы, а затем уже перейти к рассм. тех оппозиций, в которые они входят. Фонемы – мin единицы языка, так как разделить их дальше более мелких единиц - нельзя. Не все признаки в составе фонем играют одинаковую роль, Реальное содержание фонем данного языка – это совокупность смыслоразл. признаков в их составе, благодаря чему один. звуки разных языков как фонемы различны. В одних произнос. условиях фонемы не меняют своего звучания, в других меняют. В одних произнос. условиях фонемы различаются и различают смысл,

ФРАЗЕОЛОГИЯ. Слова и словос., специфичные для речи разных групп населения, по классовому или профес. признаку, для литер. напр. или отдельного автора, можно назвать фразеологией. Для аристократических жаргонов XIX века типично было «пересыпание» речи иностранщиной, сначала фр., позднее – ан. Для речи медиков типичны такие наречия, как кпереди, кзади, такие обороты, как лечь под нож. Шахматист никогда не скажет: съел королеву коньком, а взял ферзя конем, моряк вместо приехал на пароходе кажет пришел на судне. Можно изучать фразеологию романтизма, сентиментализма, натурализма, фразеологию Гоголя, Чехова. Так как при таком изучении не только описывается наличие тех или иных фактов, но ставится вопрос о выборе и использование лексике, то тем самым изучение этого отходит в область стилистики.

МОРФОЛОГИЯ. В исслед. по морф. естест. языков, проведенных в последние годы отеч. линг., можно выделить несколько крупных напр.: -теор. исслед. по различным, вопросам морф.; -типол. исслед .по морф.; прикладные аспекты морф. исслед. Как и в каждой области знания, в морфологии немало интересных и спорных проблем. Поскольку “словообр. постоянно балансирует в языке между системностью и беспорядком”, в ли-ре живо обсуждаются правомерность использования понятия усечения морфем, сложные случаи морфемики и словообр., пограничные случаи между словоиз. и словообр., лексикой и словообр., морфемика в ее отнош. к формообр., проблемы трактовки групповой флексии. С точки зрения историографии морфологии безусловный интерес представляет переписка Н. С. Трубецкого и Р. О. Якобсона о пов. накл. рус. глагола. Тип. исслед. по морф. естест.и традю представляются работы по сопоставительной морфю рус. языка с другими языками и, прежде всего со славянскими, балканскими и балтийскими.

В.МАТЕЗИУС И ТЕОРИЯ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Акт. членение предл. следует противоп. его формальному членению. Если формальное членение разлагает состав предл. на его грам. элементы, то акт. членение выясняет способ включения предл. предметный контекст, на базе кот. оно возникает. Основные элементы акт. членения предл.– это исходная точка выск. Больше всего об акт. членении предл. писали в третьей четверти XIX веке. Отношение между акт. и форм. членением предл. – одно из самых характернейших явлений в каждом языке. Самым важным являются случаи, при которых для первого предл. испол. предметные ситуации, содержащиеся в самом выск. В отрывистой повседневной речи картина акт. членения гораздо богаче, чем в речи обработанной, особенно в пис. форме языка; богатство такой речи тем более возрастает, чем ближе соприкасается в повсед. жизни лица, ведущие беседу. Очень часто исходный пункт выск. содержит не один, а два, три и более элементов, почерпнутых из ситуации. Однако центр. становится более акт. их них, а остальные элементы выступают как элементы сопутствующие. Когда тема выск., которая должна быть передана личной формой глагола, спец. не выражена вообще, а отражена лишь в морф. аспекте слова, относящемся к ядру выск. или в качестве его собственного центра, или в виде сопутствующего выр. Исходный пункт выск. и его ядро, если они слагаются из неск. выр., сочетаются по-разному в предл. И все же, как правило, можно определить, какая часть предл. относится к исходному пункту выск. и какая – к его ядру.

ГРАММАТИКА И ЕЕ РАЗДЕЛЫ. Обоб. характер грам. позволяет ей выявить самые сущес. черты структуры языка, поэтому грам. справедливо считается центр. частью лингв. Трад. европ. грам. сложилась вокруг понятия слова, которое и сейчас остается ее главным объектом. Однако изучение языков разных типов дает возможность обнаружить грам. единицы меньше слова, а с другой стороны – грам. единицы больше слова. «жесткие» конструкции образуют слово, «рыхлые» конструкции образуют сочетания слов.

Договоримся «жесткие» конструкции называть моделями, остальные конструкции по-прежнему – конструкциями. Тогда можно наметить границу между трад. разделами грам.: морфология изучает модели и значения, синтаксис – конструкции и их значения. Модели по размерам никогда не превосходят слова, констр. всегда больше слова. Элем. модели могут быть также слова и сочетания слов. Грам. описание языка проводится двояким образом. Можно разбить готовые слова, сочетания слов, предл. на составные части – это путь грам. анализа. Или же, которым создаются более сложные комплексы из более простых, и правила преобр. одних единиц в другое – это путь грам. синтеза. И в том, и в другом случае сохраняется понятие грам. класса. В один и тот же грам. класс попадают лингв. знаки (морфемы, слова и т. п.), заполняющие одни и те же позиции в составе моделей или конструкций.

ПОНЯТИЕ ГРАМ. ЗНАЧ. В линг. трад. считается, что одно и то же слово может выступать в разных грам. формах. Грам. форма слова харак. своим спец. выражением и своим спец. содержанием. Такое значение, которое в данном языке регулярно выражается грам. средствами, называется грам. значение. Различие ед. и мн. числа в рус. языке выр. грам. средствами, след., обладает разными грам. знач. У одной и той же грам. формы может быть несколько грам. значений. В рус. именном сочетании смена часового формой род. падежа обозначается объект действия. Грам. значение субъекта прин. разным грам. формам: роща – им. падеж, рощу – вин. Если грам. формы звучат одинаково, они называются грам. омонимами. Образование разных грам. форм с разными грам. знач. при сохранении одного и того же лекс. знач. называется словоиз. Совок. грам. форм слова называется парадигмой. Члены одной парадигмы могут быть равноправны по отношению друг к другу.

ТИПЫ ГРАМ. ЗНАЧ.1) номинативные – отражает объективную действит., этим похожа на лекс. знач. (примеры: число сущест., время глагола (ан), вид глагола в рус., род существ. (одуш. значение), 2) синт. – не отражает объективной дейст., а служит для образование предложения. (род (неодуш. значение), число прил.). Прим.: категории могут быть номинативные и синт. а) классифицирующие – различны грам. знач., относятся к разным словам. (род: стол – стола). б) словоиз. – против. одного слова др. (падеж: стол – столы). Если категория является номинативной, то применимо понятие оппозиция. Позиция нейтрализации – выступает не маркированный член.

ФОРМ., СЕМАН. И КОММУН. СИНТАКСИС. 1)формальный: в языке есть форм. знач.. Они несут какой-то (лек. знач.) смысл, но изучаются с форм. стороны, отвлекаясь от лекс. знач. COLOURLESS GREEN IDEAS SLEEP (бесцветные зеленые идеи яростно спят). С точки зрения лекс. знач. – неправ., аномально. С точки зрения форм. – правильное.Если «sleeps» - неправ. с точки зрения грам. Если нарушен порядок слов в предл. – непр. с точки зрения грам. тоже. Форм. структура (ан и рус) – Na – V – No (a – agent, o – object).

2)семан. Если изучается лекс. знач. также, то это семан. синтаксис. У N (род. пад.) есть N (им пад). У N (род пад) 0 N (им пад). У нее есть седые волосы. Подраз., что волосы седые есть, но не все. У нее – седые волосы. Подраз., что полностью седина. Синон. конст. Спец. конст. There was my car with the key in agnition (в зрении человека появился автомобиль с включ. зажиганием). There is thiof run away (вор убегает) – не обязательно находится в поле зрения. 3)коммун. синтаксис. Рассм. роль предл. в процессе коммуникации. Учит. прагматика предл.. (имеется ввиду говорящий и адресат, и говорящий учитывает наличие адресата, имеются опред. задачи, цели). Пример: Петя уехал в Прагу. Форм. и семан. правильно, но коммун. аномально. Выск. – реальное испол. предл. в конкретной коммун. ситуации. В качестве выск. могут функц. неполные предл., его части. Пример: -ты идешь в универ или из универа? -из. Есть коммун. структура предл. (как и форм. и семан.). Зависит от коммун. ситуации, но имеет и форм. показатели. По-другому называется актуальное членение. Основу заложил В. Матезиус.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ – это научная методика и искусство составления словарей, прак применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной ли-ры и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом. 1)энциклоп. словари и словари языковые, лингв. 2)словари одноязычные, двуязычные и многоязычные. Одноязычные – словари толковые, в задачу которых входит не перевод, а харак. данного слова в современном языке или же в его истории и происхождении. 3)по своему лингв. объекту могут быть словари литер. языка, где диалектизмы и областные слова встречаются лишь только в тех случаях, когда они отмечены в литер. памятках. 4)особый тип представляют собой «предметные» и «идеол.» словари, которые группируют слова либо по общности явлений дейст. 5)спец. областные словари, словари тех или иных диалектов, термин. словари по отраслям техники и науки . 6) синонимов, омонимов, рифм. 7)идеоматические, фраз., «крылатых слов. 8)орфог. и орфоэпические словари.

ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ. Ф. О. – это звуковые противоп., которые могут дифференцировать значения двух слов данного языка. Такие звуковые противоп., которые не обладают этой способностью, мы определяем как фонологически несущес., или несмыслоразл. Звуки могут быть взаимозаменимами и взаимоисключающими. Взаимозаменимыми –звуки, которые в данном языке могут находиться в одинаковом звуковом окружении. Взаимоисключающие звуки не могут образовывать каких бы то ни было фонолог. (смыслоразл.) оппозиций: никогда не встречаясь в одном и том же звуковом окружении, они не могут выступать в качестве единственного различительного элемента двух слов. Что касается взаимнозаменимых звуков, то они могут образовывать как смыслоразлич., так и несмыслоразлич. оппозиции. Все зависит исключительно от функции, которую такие звуки выполняют в данном языке. Напр., в нем. языке относ высота тона гласных в слове несущественна для его значения (то есть для его эксплик. функции). Значение двусложного слова остается при всех обстоят. незаменимым независимо от того, будет ли гласный второго слога выше или ниже гласного первого слога, будут ли оба слога произносится с одинаковой высотой тона или нет.

ТИПЫ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ ОППОЗИЦИЙ ПО Н. С. ТРУБЕЦКОМУ.

В таких системах против., как фонол. система, следует различать два типа оппозиций: одномерные и многомерные. В одном. основания для сравнения, то есть совокупность признаков, кот. обладают в равной мере оба члена оппозиции, присуще только этим двум членам оппозиций и не присуще никакому другому члену той же системы. В против. этому в многомерных совок. общих признаков не огран. только членами данной оппозиции. А распространяется так же и на другие члены той же системы. Многом. можно разделить на гомогенные (однородные) и гетерогенные (неоднородные). Однородными называются такие многом. оппозиции, члены которых могут быть представлены в качестве крайних точек «цепочек» из одномерных оппозиций. Неодномерные оппозиции – это такие оппозиции, в которых нет ни одного члена, который составил бы с фонемами одномерную оппозицию. Одномерно многомерных оппозиций: прямолинейные и непрямолинейные, в зависимости от того, какую цепкую связь можно установить между членами оппозиций: с помощью ли одной «цепочки» одномерных оппозиций или с помощью ряда «цепочек». Наряду с различением одномерных и многомерных оппозиций не менее существенно и различение пропор. и изолир. оппозиций. Оппозиция называется пропор., если отношения между ее членами тождественно отношению между членами какой-либо другой оппозиции в рамках той же самой фонол. системы. Оппозиция называется изолированной, если в фонол. системе нет другой пары фонем, члены которой находились бы в таких же отношениях. Различия между пропор. и изолир. оппозициями может иметь место как в одномерных, так в многомерных оппозициях. А) привативные называются оппозиции, один член которых харак. наличием, а другой – отсутствием признака, например звонкий – глухой. Б)град. (ступенчатыми) называются оппозиции, члены которых харак. различной степенью или градацией одного и того же признака. В)эквиполентными (равнозначными) называются такие оппозиции, оба члена которых логически равноправны. То есть не являются ни двумя ступенями какого-либо признака, ни утверждением или отрицанием признака.

СИНТАКСИС можно определить как принцип аранжировки сочетаний, в образованных в процессе словообр. и словоиз. (слов). В более крупные сочетания различного рода. Граница между морф. и синт. не всегда отличива. Для некоторых языков приведенное определение синтаксиса весьма удачно, для других – оно вызывает серьезное затруднения. Тем не менее, несмотря на расплывчивоть границ синтаксиса, его принципы приложены к самым различным языкам, и знание их полезно даже тогда. Когда синтаксис менее четко отграничивается от остальной части грамматики. Синт. анализ состоит в основном из выявления послед. слоев и непосред. конструкций, из описания отношений, сущес. между непосредственно составляющими, и тех отношений, которые нельзя свести к отношениям между ними.

ВИДЫ МОРФЕМ. Два больших класса: корни и аффиксы. Корни, как правило, обладают более конкретным знач., чем аффиксы. Корень – обязательная принад. слова, аффиксы иногда могут отсутствовать. Более важно различие корней и аффиксов по их роли в грам. моделях: они заполняют разные позиции. При этом грам. классы корней очень велики, а грам. классы аффиксов малы. Подвижность границ между понятиями корня и аффикса проявляется в том, что многие корни, с течением временя, превращаются в аффиксы. Так. В индоев. языках префиксы обладают большей самостоят., чем суффиксы. Многие префиксы совпадают по значению и значению с отдельными словами. Например: без, за, при, про. Процесс присоединения отдельного служебного слова к знаменательному слову называется агглютинацией. В рус. языке на наших глазах происходит агглютин. отриц. слова не с основами знаменательных слов: небольшой, немного. Аффиксы по их положению относительно корня делятся на префиксы, предшест. корню, инфиксы, вставляемые внутрь корня, и суффиксы, следующие за корнем. Из трех видов аффиксов наибольшее распространение имеют суффиксы. Если в языке нет суффиксов, то в нем нет и аффиксов. Есть языки, в которых нет ни префиксов, ни инфиксов, но есть суффиксы. Суффиксы падежа имени и лица глагола, а также суффиксы соглас. глагола и прил. трад. наз. флексиями. Инфиксы – относ. редкий вид аффиксов. Примером могут служить нек. лат. глаголы. Часть слова, к которой могут, присоединятся аффиксы, называется основной. Мin основа совпадает с корнем.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ-процесс образования одних слов от др. Исходное слово и произв. от него слова обычно остаются связанными словообр. отнош., все вместе они образуют словообр. гнездо. Поскольку словообр. гнездо может сущес. многие века и даже тыс., входящие от него слова могут претерпевать звуковые и смысловые изменения. Словообр. отношения современного состояния языка могут, отличатся от тех реальных процессов словообразования, которые происходили в далеком прошлом. Пример: ан. слова love «любить» и love «любовь». В совр. языке основы этих слов не отлич. др. от др. по звучанию, по их смыслу тоже нельзя определить, какое из них исходное, а какое – произ. Словообр. менее регулярно, чем словоиз., поэтому оно образует некоторую переходную область между грам. и лексик. Однако техника словообр. во многом совпадают с техн. словоиз., поэтому в дальн. эти процессы будут рассм. вместе.

ВНУТР. СТРУКТУРА ЯЗЫКА. АСПЕКТЫ И УРОВНИ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.

Язык предст. собой чрезвычайно сложное образ. Язык есть система знаков, явл. главным средством общения людей. Для любого знака, любой знаковой ситуации характерна двойственность. С одной стороны, знак есть матер. явление, воспр. органами чувств. Будем называть эту сторону его выражением. С другой стороны, любой знак соотв. определ. псих. образованию, это его содержание. Если какой-либо матер. объект приобретает содержание, он становится знаком. Введение хотя бы одного знака всегда порождает систему знаков. Лингв. знаки общественно признаны и закреплены. Отдельные знаки и вся система знаков языка обнаруживают многоур. структуру. Дело осложняется еще тем, что наряду со знаками в собственном смысле слова в языке действуют десятки и сотни правил комбинирования знаков. В некот. случаях эти правила становятся конструкциями – незримыми знаками, у кот. содержание отличается особой широтой и всеобщностью, а выражение сводится к порядку следования обычных знаков. Каждому уровню соответствует своя типичная единица языка. Соединяясь друг с другом, единицы низшего уровня образуют единицу высшего уровня. При этом единица высшего уровня качественно отличается от единиц низшего уровня. Низший знаковой уровень языка – уровень морфем. Морфемы – мельчайшие знаковые образования, обладающие двумя планами – планом выражения и планом содержания. Выстраиваясь, друг за другом, морфемы образуют более крупные единицы, напр., гор + н создают основу горн. Уровень мофмем и уровень слов образуют высшие уровни языка, для которых типичен параллелизм плана выражения и плана содержания. Ниже морфем располагается уровень фонем. Фонемы следуют друг за другом и в этом отношении напоминают единицы высших уровней, но не имеют собственного содержания и тем отличаются от морфем и слов. Фонемы с свою очередь, можно разделить на еще более элементарные звуковые свойства, создающие уровень фонол. различ. признаков. Элемен. единицы этого уровня уже не следуют друг за другом, а действуют одновр., создавая фонему. В плане содержания есть свой низший уровень – уровень семант. различ. признаков.

На всех уровнях языка мы находим какие-то типы единиц и правила операций с этими единицами, правила их сочетаемости. Такие правила укладю в срав. небольшое число моделей. Чем выше языковой уровень, тем больше значение приобретают модели.

ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ. Фонетика – наука о звуках речи. Отдельные разделы фонетики обладают либо особым предметом исслед., либо особым и методами исслед., либо особой точкой зрения на звуки. Предметом изучения фонетики могут быть способ образ. и свойства отдельных звуков (сегментальная фонетика). С другой стороны, фонетика изучает звучание более крупных отрезков речи (слова, слоги, синтагмы, фразы). Это область супрасегментальной фонетики, или просодики. Спец. методы исслед. обособ. эксперим. фонетику. Автономную область фонетики образует фонология, изучающая звуки лишь в той мере, в какой они способствуют различению смыслов. Эксперим. фонетика не исчерпывает задач описательной фонетики, не говоря уже об истор. фонет., в которой инстр. исслед. невозможно вообще. Фонология возникла позже других разделов фонетики, и в ней еще нет единства мнений по многим вопросам. Сложность задач фонологии заключается в том, что ей необходимо сочетать два рода фактов, очень далеких друг от друга: область звуков и область значений. Отсюда проистекает некоторая неопределенность самого предмета фонологии. Очень многое зависит от тех принципов, которые вдохновляют того или иного фонолога. Обсуждение проблем фонетики немыслимо без изображения звуков на бумаги. В больш. случаев между языками и буквами его алфавита нет взаимно однозначного соответствия. Вот почему фонетика нуждается в транскрипции, т. е. в особом алфавите для передачи звуков языка.

СРАВ.-ИСТОР. МЕТОД- сумма предметов изучения родст.

языков, напр. на описание истории этих языков. Срав.-истор. метод начинается с до. родства срав. языков. По мере возможности, для сравнения отбираются самые древние этапы истории языка, засвидетельствованные пис. памятками. Но как быть, если в срав. языках нет (или очень мало) словоиз. аффиксов? Можно ли сравнивать друг с другом, напр., кит., и бирманский, малайский и маорийский?Широкие возможности для сравнения представляет лексика, хотя при ее анализе надо проявлять осторожность, чтобы не принять заимствование за исконно родственное слово. Когда родство языков доказано, появляется возможность всесторонне сравнивать их, уже не ограничиваясь внешне сходными элементами. При этом между двумя языками устанав. регулярные фонетические соответствия. После того как установлены регул. фон. соответствия, у лингвистов уже есть средство отличать исконно родств. слова от заимс. Анализируя фон. коррес., лингвисты обычно могут установить, какое произношение древнее, а какое представляет собой нововведение. В отличие от внутр. реконс. внешняя реконст. закл. в восстановление исходных звуков и форм путем сравнения этимол. связанных фактов родст. языков. Но очень часто определить подлинное звучание реконструир. фонемы не удается. Реконст. можно не только отдельные звуки, но и морфемы, слова и даже гипотетические фразы.

Испол. лингв. руконструкций для получения сведений о доистор. прошлом называется лингв. палеонтологией.

ГЕНЕОЛ. КЛАССИФ. ЯЗЫКОВ. Срав.-истор. метод позволяет определить родство языков и реконструировать звуки и формы праязыка, т. е. того языка, который является древнейшим этапом развития родств. языков. Если есть родств. языки, значит, когда-то существовал праязык, из которого они все развились. В некоторых случаях этот язык довольно хорошо известен. Так, для современных восточносл. языков праязыком был древнерус. язык, известный по пис. памятникам. Все ром. языки продолжают лингв. трад. своего праязыка – народной латыни, которая близка в пис. лат. языку, хотя и не совпадает с ним. Однако в большинстве случаев все, что известно о том или ином праязыке, получено срав.-истор. методом. Методы компаративистики применяются ретроспективно, т. е. от наст. к прош. Сравнение слав. праязыков. Срав. слав., индийских, иранских, герм. и др. языков приводит к реконструкции индоевропейского праязыка. Такой порядок прослеживается по пис. памятникам разного времени. Для реконструкции индоевр. праязыка гр., известный на протяжении 35 веков, неизмеримо важнее албанского, известного по памятникам только с 15 века. После того как достигнуты некоторые результаты, можно перейти к проспективному методу анализа. Идя от праязыка к современности, компаратисты часто могут определить расщепление праязыка на разные диалекты. Изучение генет. связей между языками позволяет построить генет. Мax объединение родст. языков называется языковой семьей. Семьи дробятся на группы, группы, на подгруппы, те в свою очередь, могут включать еще более мелкие группы. Мельчайшей единицей генеал. клас. является отдельный знак или диалект. Изолированный язык, у которого не удалось выявить генет. связей, тоже можно считать отдельной семьей. У системы терминов генеал. классиф. есть одно неудобство. Прогресс науки обнаруживает все новые генет. связи между языками. Чтобы устранить это неудобство, предлагают новые термины для объединений, более широких, чем трад. семьи. Примем лишь одно из них. Будем называть макро семьей объединения языковых семей, чье родство друг с другом не вполне доказано.

ТИПОЛ. КЛАС. ЯЗЫКОВ. Она возникла позднее генеал. клас. и исходила из иных предпосылок. Вопрос о «типе языка» возник впервые у романтиков. Романтизм – это было то идеол. напр., которое на рубеже 17 – 19 веков должно было сформул. идейные дост. бурж. наций. Романтизм – это не только лит. напр., но и мировоззрение, которое было свойственно предст. «новой» культуры и которое пришло на смену феодальному мировоззрению. Именно романтики впервые поставили вопрос о типе языка. Их мысль была такова: «дух народа» может проявляться в мифах, в искусстве, в лит. и языке. Отсюда естественный вывод, что через язык можно познать «дух народа».

ТИПОЛ. КЛАС. ЯЗЫКОВ В РАБОТАХ… На основе сравнения языков, проделанного Шлегелем сопоставил санскрит с греческим, латинским, а также с языками терскими и пришел к выводу: 1)что все языки можно разделить на два типа: флективные и аффиксирующие 2)что любой язык рождается и остается в том же типе 3) что флективным языкам св-но «богатство, прочность и долговечность», а аффиксирующим «с самого возн. недостает живого развития», им свойственны «бедность, скудость и искусственность». Разделение языков на флективные и аффиксирующие Шлегель делал, исходя из наличия или отсутствия изменения корня. Шлегель с трудом признавал наличие аффиксов во флективных языках, а образование грам. форм в этих языках истолковывал как внутр. флексию, желая этим подвести данный «идеальный тип языков» под формулу романтиков: «единство во многообразие». Для совр. Шлегеля стало ясным, что в два типа все языки мира распределить нельзя. Куда же отнести, напр., кит. язык, где нет ни внутр. флексии, ни регулярной клас.? Брат Ф.Шлегеля – Августин Вильгельм Шлегель (1767 – 1845), приняв во вним. возражение Ф. Боппа и других языковедов, переработал типол. клас. языков своего брата и определил три типа: флективный; аффиксирующий; аморфный (что св-но кит.), причем во флек языках он показал две возможности грам. строя: синт. и анал. В чем же были правы братья Шлегели и в чем не правы? Безусловно, правы они были в том, с что тип языка следует выводить из его грам. строя, а отнюдь не из лексики. В пределах доступных им языков братья Шлегели правильно отметили различие флективных, агглютинирующих и изолирующих языков. Однако объяснение структуры этих языков и их оценка никак не могут быть приняты. Во-первых, во флек. языках вовсе не вся грам. сводится к внутр. флексии; во многих флек. языках в основе грам. лежит аффиксация, а внутр. флексия играет незнач. роль; во-вторых, языки типа китайского нельзя называть аморфными, так как языка вне формы быть не может, но форма в языке проявляется по-разному; в-третьих, оценка языков братьями Шлегелями ведет к неправильной дискриминации одних языков за счет возвеличивания других; романтики не были расистами, но некоторые их рассуждения о языках и народах позднее были использованы расистами. Гумбольдт был романтиком – идеалистом, в фонологии он был тем же, чем был в философии его совр. Гегель. Не все положения Г. могут быть приняты, но его проникновенный ум и исключительная эрудированность в языках заставляют нас самым вним. образом оценить этого крупнейшего философа – языковеда 19 в. Основной критерия : тезис о «взаимном правильном и энергичном проник. звук. и идейной формы друг другом». Частные опред. языков Г. видел: 1)в выр. в языке отношений; 2)в способах образ. предл. в звуковой форме. Во флектирующих языках Г. видел не только «внутр. изменения» «чудесного корня», но и «прибавление извне», т. е. аффиксацию, которая осущес. иначе, чем в агглютинирующих языках.

ЯЗЫКОВЫЕ СОЮЗЫ. Это группа не родст. языков, распол. по соседству и обнаруживающих общие черты в грам. и фонетике. Прим.: язык Балканского полуострова: греч., албанский, болг., рум. Большую роль в развитии языков играют кул. – языковые союзы, т. к. группы с общим кул.-истор. прошлым, проявляющимся в сходстве словаря (особенно семантики), стилистики, системы письма, иногда и грам.Интернационализм, такие слова, характерные для региона в целом. Первый кул.-языковой союз складывался в Европе с первых веков нашей эры и окон. сфор. к 16 – 17 в. Важн. роль в его развитии сыграли два мертвых сейчас языка: гр. и лат. Интернационализмы создаются сотнями и тысячами. Все сферы науки и жизни охвачены ими: пол. и экон.

Типол. клас.Г. разъяснил, что китайский язык не аморфный, а изолирующий, т. е. грам. форма в нем проявляется иначе, чем в языках флективных и агглютирующих: не изменением слов, а порядком слов и интонацией, тем самым данный тип является типично аналитическим языком. Кроме отмеченных братьями Шлегелями трех типов языков, Г. описал четвертый тип; наиболее приятный термин для этого типа – инкорпорирующий. Особен.: предложение строится как сложное слово, т. е. неоформленные корни – слова агглютируются в одно общее целое, которое будет и словом, и предл. Целое – это слово – предл., где начало – подл., конец – сказуемое, а в середину инкорпорируются дополнения со своими определениями и обстоят. Шлейхер был учеником Гегеля и уверовал, что все происходящее в жизни проходит три этапа – тезис, антитезис и синтез. Поэтому можно наметить три типа языков в трех периодах. Типол. классиф. Шлейхера не предус. инкорп. языков, а указывает три типа в двух возможностях: синт. и анал.: изолирующие языки; агглютинирующие языки:

а) синт. тип б) анал.; .флек. языки; а) син. тип., б) анал. тип. изолирующие или аморфные языки Шлейхер считал архаическими, агглютинирующие – переходными, флективные древние – эпохой расцвета, а флективные новые (анал.) относил к эпохе упадка. Несмотря на подкупающую логичность и четкость, схема типологии языков Шлейхера в целом – шаг назад по сравнению с Г. Основной недостаток этой схемы – ее «закрытость», что заставляет искусственно подгонять многообразие языков в это прокрустово ложе.

ЯЗЫКОВЫЕ СОЮЗЫ. Это группа не родст. языков, распол. по соседству и обнаруживающих общие черты в грам. и фонетике. Прим.: язык Балканского полуострова: греч., албанский, болг., рум. Большую роль в развитии языков играют кул. – языковые союзы, т. к. группы с общим кул.-истор. прошлым, проявляющимся в сходстве словаря (особенно семантики), стилистики, системы письма, иногда и грам.Интернационализм, такие слова, характерные для региона в целом. Первый кул.-языковой союз складывался в Европе с первых веков нашей эры и окон. сфор. к 16 – 17 в. Важн. роль в его развитии сыграли два мертвых сейчас языка: гр. и лат. Интернационализмы создаются сотнями и тысячами. Все сферы науки и жизни охвачены ими: пол. и экон. Что касается новых европ. языков, то они внесли свой весомый вклад в фонд интернационализмом. Мощным источником интернационализмом был итал. язык: банда, галерея, банк, мебель. Из живых языков наиб. число интернационализмом породил фран. язык. Интернационализм фр. происх. охватывают разные области: военное дело (армия, батарея), слова, слова, обознач. реалии светской жизни (манера, комфорт, салон). Более скромной была роль языков Центр. и Сев. Ев. Второй кул.-язык. союз сфор. в мусульманских странах: арабский язык был междун. языком науки и школы. Араб. словами насыщена лексика искусства и ли-ры. Первонач. гегемония арабов отразилась в арабских интернационализмах администрация. Через арабское посредство междун. словами стали многие арамейские слова. Третий кул.-языковой союз сфор. с древ. времен в сфере влияния индийской кул. и санкрата. Он охватывает Индийский субконтинент, Тибет, Бирму, Индокитай, острова Малайского архипелага. Своеобразие 4-го кул.-языкового союза закл. в особой роли кит. иероглифики.

Кул.-языковые союзы не остаются стабильными, границы между ними меняются. Пуристическая языковая пол. может уменьшить долю междун. фонда в лексике языка. Неск. слов о пятом кул.-языковом союзе, формир. вокруг рус. языка. Старослав. Лит-ный язык создался под сильным влиянием гр. языка, однако прямые заимст. из гр. колич. уступали калькам. Лат. заимс. было немного.

КЛАС. ЯЗЫКОВ. Язык. знает два подхода к клас. языков: группировку языков по общности язык. материала (корней, аффиксов, слов), а тем самым и по общности происх. – это генеал. клас. языков, и группировку языков по общности строя и типа, прежде всего грам., независимо от проис.– это типол., или морф. клас. языков. Генеал. клас. языков прямо связана с истор. судьбой языков и народов, носителей этих языков, и охватывает, прежде всего, лекс. и фон. сопоставления, а далее и грам.: морф. же клас. связана со структурно – сист. понятием языка и опирается главным образом на грам. Первые попытки клас. языков связаны с поисками «родства» языков и выявлением родс. семей, вопрос о морф. клас. встал позднее.

ЯЗЫКИ МИРА. На земном шаре по прибл. подсчетам имеется с выше двух с половиной тысяч языков. Есть языки обслуживающие узкий круг говорящих, другие языки представляют народности и нации, но связаны только с данной народностью или нацией; третьи обслуживают несколько наций. Есть языки междун., на кот. публикуются материалы междун. объединений: ООН, Комитета защиты мира и др. Рус. язык хотя и обслуживает одну нацию, но является междун. языком для народов бывшего СССР и одним из немногих междун. языков во всем мире. Есть и такие языки, которые по сравнению с совр. языками следует считать мертвыми, но они в опред. условиях употр. и сейчас. Это, прежде всего лат., а так же древнегр. и клас. араб. языки. Знание о языках и их истории чрезвычайно неравномерно. Есть языки, ист. кот. благодаря наличию пис. памят. и даже теор. описаний известна на протяжение 20-30 веков, таков гр. язык от Гомера до наших дней или языки индоевр. населения Индии от времен Ведийских гимнов до совр. новоиндийских языков. Есть и такие языки, даже и среди индоевр., имевшие очень древнюю пис., но сведения, о которых наука получила лишь в XX веке. Есть языки, история которых известна с 4,5,8,10 веков, таковы языки герм., армянские, грузинский, тюркский, слав. Сущ. языки, история кот. достоверна лишь на протяжение четырех – пяти столетий благодаря поздней пис. (латышский, албанский). Больш. же языков Аф., Авс., Ам. известны лишь со времен первых записей миссионеров. Больш. языков мира до XX века оставались беспис., да и сейчас очень большое кол-во языков Аф., Авс., Полинезии и туземного населения Ам. беспи. Но и при отсутствии памятников пис. или при их сравн. молодости наука может проникнуть в глубь истории языка благодаря сравн.-истор. их изучению.

34