- •Глава I
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •Глава V
- •Глава VI
- •Глава VII
- •Глава VIII
- •Глава IX
- •Глава X
- •Глава XI
- •Глава XII
- •Глава XIII
- •Глава XIV
- •Глава XV
- •Глава XVI
- •Глава XVII
- •Глава XVIII
- •Глава XIX
- •Глава XXI
- •Глава XXII
- •Глава XXIII
- •Глава XXIV
- •Глава XXV
- •Глава XXVI
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Глава XXIX
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •Глава XXXIV
- •Глава XXXV
- •Глава XXXVI
- •Глава XXXVII
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Глава xl
- •Глава xli
- •Глава xlii
Глава XXVI
Когда все разошлись, король спросил Мэри Джейн, найдутся ли у них
свободные комнаты, и она сказала, что одна свободная комната у них есть,
она подойдет для дяди Уильяма, а дяде Гарви она уступит свою комнату,
которая немножко побольше, а сама она поместится с сестрами и будет спать
там на койке; и еще на чердаке есть каморка с соломенным тюфяком. Король
сказал, что эта каморка пригодится для его лакея, - это для меня.
Мэри Джейн повела нас наверх и показала дядюшкам их комнаты, очень
простенькие, зато уютные. Она сказала, что уберет из своей комнаты все
платья и разные другие вещи, если они мешают дяде Гарви; но он сказал, что
нисколько не мешают. Платья висели на стене, под ситцевой занавеской,
спускавшейся до самого пола. В одном углу стоял старый сундук, в другом -
футляр с гитарой, и много было разных пустяков и финтифлюшек, которыми
девушки любят украшать свои комнаты. Король сказал, что с ними комната
выглядит гораздо уютнее и милей, и не велел их трогать. У герцога комнатка
была очень маленькая, зато удобная, и моя каморка тоже.
Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и утром, а
я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а остальным
прислуживали негры. Мэри Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с
Сюзанной, и говорила всем, что печенье не удалось, а соленья никуда не
годятся, и куры попались плохие, очень жесткие, - словом, все те пустяки,
которые обыкновенно говорят хозяйки, когда напрашиваются на комплименты; а
гости отлично видели, что все удалось как нельзя лучше, и все хвалили, -
спрашивали, например: "Как это вам удается так подрумянить печенье? ",
или: "Скажите, ради бога, где вы достали такие замечательные пикули?" - и
все в таком роде; ну, знаете, как обыкновенно за ужином - переливают из
пустого в порожнее.
Когда все это кончилось, мы с Заячьей Губой поужинали в кухне остатками,
пока другие помогали неграм убирать со стола и мыть посуду. Заячья Губа
начала меня расспрашивать про Англию, и, ей-богу, я каждую минуту так и
думал, что, того гляди, проврусь. Она спросила:
- Ты когда-нибудь видел короля?
- Какого? Вильгельма Четвертого12? Ну, а то как же! Он ходит в нашу
церковь.
Я-то знал, что он давно помер, только ей не стал говорить. Вот, после того
как я сказал, что он ходит в нашу церковь, она и. спрашивает:
- Как? Постоянно ходит?
- Ну да, постоянно. Его скамья как раз напротив нашей - по другую сторону
кафедры.
- А я думала, он живет в Лондоне.
- Ну да, там он и живет. А где ж ему еще жить?
- Да ведь ты живешь в Шеффилде!
Ну, вижу, я влип. Пришлось для начала прикинуться, будто подавился куриной
костью, чтобы выгадать время, - надо же придумать, как мне вывернуться!
Потом я сказал:
- То есть он ходит в нашу церковь всегда, когда бывает в Шеффилде. Это же
только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
- Что ты мелешь, ведь Шеффилд не на море!
- А кто сказал, что он на море?
- Да ты же и сказал.
- И не думал говорить"
- Нет, сказал!
- Нет, не говорил!
- Сказал!
- Ничего подобного не говорил.
- А что же ты говорил?
- Сказал, что он приезжает брать морские ванны - вот что я сказал.
- Так как же он берет морские ванны, если там нет моря?
- Послушай, - говорю я, - ты видала когда-нибудь английский эль?
- Видала.
- А нужно за ним ездить в Англию?
- Нет, не нужно.
- Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать
морские ванны.
- А откуда же тогда он берет морскую воду?
- Оттуда же, откуда люди берут эль: из бочки. В Шеффилде во дворце есть
котлы, и там ему эту воду греют. А в море такую уйму воды не очень-то
нагреешь, никаких там приспособлений для этого нет.
- Теперь поняла. Почему же ты сразу не сказал, только время даром тратил.
Ну, тут я понял, что выпутался благополучно, и мне стало много легче и
веселей. А она опять пристает:
- А ты тоже ходишь в церковь?
- Конечно, постоянно хожу.
- А где ты там сидишь?
- Как где? На нашей скамейке.
- На чьей?
- На нашей, то есть твоего дяди Гарви.
- На его скамье? А зачем ему скамья?
- Затем, чтобы сидеть. А ты думала - зачем?
- Ишь ты, а ведь я думала, что его место на кафедре.
Ох, чтоб ему, я и позабыл, что он проповедник! Ну, вижу, опять я
засыпался; пришлось еще раз давиться куриной костью и опять думать. Потом
я сказал:
- Что же, по-твоему, в церкви бывает только один проповедник?
- А на что же больше?
- Как! Это чтобы королю проповедовать? Ну, знаешь, ли, я таких, как ты,
еще не видывал! Да их меньше семнадцати не бывает.
- Семнадцать проповедников! Господи! Да я бы ни за что не высидела столько
времени, даже для спасения души. Это их в неделю всех не переслушаешь.
- Пустяки, они не все в один день проповедуют, а по очереди.
- А что же тогда делают остальные?
- Да ничего особенного. Сидят, отдыхают, ходят с кружкой - да мало ли что!
А то и совсем ничего не делают.
- Для чего же они тогда нужны?
- Как для чего? Для фасона. Неужто ты этого не знаешь?
- Даже и знать не хочу про такие глупости! А как в Англии обращаются с
прислугой? Лучше, чем мы с неграми?
- Какое! Слугу там и за человека не считают. Обращаются хуже, чем с
собакой.
- А на праздники разве их не отпускают, как у нас, - на рождество, на
Новый год, на Четвертое июля?
- Скажет тоже! Сразу видно, что ты в Англии никогда не была. Да знаешь ли
ты, Заяч... знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не
бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в
негритянский балаган, ну просто никуда!
- И в церковь тоже?
- И в церковь.
- А ведь ты ходишь в церковь?
Ну вот, опять я запутался! Я позабыл, что служу у старика. Но в следующую
минуту я уже пустился объяснять ей, что лакей совсем не то, что простой
слуга, и обязан ходить в церковь, хочет он этого или нет, и сидеть там
вместе с хозяевами, потому что так полагается. Только получилось у меня не
оченьто складно; кончил я объяснять и вижу, что она мне не верит.
- Скажи, - говорит, - "честное индейское", что ты не наврал мне с три
короба.
- Честное индейское, нет, - говорю я.
- Совсем ничего не приврал?
- Ровно ничего. Как есть ни единого словечка, - говорю я.
- Положи руку вот на эту книжку и скажи еще раз.
Я вижу, что это просто-напросто словарь, положил на него руку и сказал.
Она как будто поверила и говорит:
- Ну ладно, кое-что тут, может, и верно; только уж извини, никогда этого
не будет, чтобы я всему остальному поверила.
- Чему это ты не хочешь верить, Джо? - сказала Мэри Джейн, входя вместе с
Сюзанной. - Нехорошо и невежливо так с ним разговаривать, он здесь чужой и
от родных далеко. Тебе ведь не понравилось бы, если бы с тобой так
обращались?
- Вот ты всегда так, Мэри, - заступаешься за всех, когда их никто еще и не
думал обижать. Ничего я ему не сделала. Он тут мне наврал, по-моему, а я
сказала, что не обязана всему верить. Вот и все, больше ничего не
говорила. Я думаю, такие-то пустяки он может стерпеть?
- Мне все равно, пустяки это или нет; он гостит у нас в доме, и с твоей
стороны нехорошо так говорить. Ведь на его месте тебе было бы стыдно; вот
и не надо говорить ничего такого, чтобы человеку было стыдно.
- Да что ты, Мэри, он же сказал...
- Это не важно, что бы он там ни сказал, - не в том дело. Важно, чтобы ты
была с ним ласкова и не говорила мальчику ничего такого, а то он вспомнит,
что он тут всем чужой и далеко от родины.
А я думаю про себя: "И такую-то девушку я позволяю обворовывать этому
старому крокодилу! "
Тут и Сюзанна вмешалась: такую задала гонку Заячьей Губе, что мое почтение!
А я думаю про себя: "И эту тоже я позволяю ему бессовестно обворовывать! "
Тогда Мэри Джейн заговорила с ней совсем по-другому, кротко и ласково, как
она всегда говорила; только после этого бедная Заячья Губа стала тише
воды, ниже травы и ударилась в слезы.
- Ну вот и хорошо, - сказали ей сестры, - теперь попроси у него прощенья.
Она и прощенья попросила, да еще как вежливо! Так деликатно, что приятно
было слушать; мне даже захотелось еще больше ей наврать, чтобы она еще раз
попросила прощенья.
Думаю: "Ведь и эту тоже я позволяю ему обворовывать! " А после того как
она попросила прощенья, все они принялись хлопотать и стараться, чтобы я
почувствовал себя как дома и понял бы, что я среди друзей. А я чувствовал
себя такой дрянью, таким мерзавцем и негодяем, что решил твердо: украду
для них эти деньги, а там будь что будет.
И я ушел - будто бы спать, а сам думаю: погожу еще ложиться. Оставшись
один, я стал это дело обмозговывать. Думаю себе: пойти, что ли, к этому
доктору да донести на моих мошенников? Нет, это не годится. А вдруг он
расскажет, кто ему сказал? Тогда мне от короля с герцогом солоно придется.
Сказать потихоньку Мэри Джейн? Нет, лучше не надо. По ее лицу они,
конечно, сразу поймут, в чем дело; мешок с золотом у них - они, не долго
думая, возьмут да и удерут с деньгами. А если она позовет кого-нибудь на
помощь, меня тоже в это дело запутают, когда-то еще там разберутся! Нет,
только и есть одно верное средство: надо мне как-нибудь украсть эти
деньги, и украсть так, чтобы на меня никто не подумал. У короля с герцогом
тут выгодное дельце, они отсюда не уедут, пока не оберут дочиста и этих
сирот, и весь город, так что я еще сумею выбрать удобное время. Украду
деньги и спрячу, а потом, когда уеду вниз по реке, напишу Мэри Джейн
письмо и расскажу, где я их спрятал. А красть все-таки лучше нынче ночью,
потому что доктор, наверное, не все сказал, что знает; как бы он их отсюда
не спугнул.
Ну, думаю, пойду-ка обыщу их комнаты. Наверху в коридоре было темно, но я
все-таки отыскал комнату герцога и начал там все подряд ощупывать; потом
сообразил, что вряд ли король отдаст кому-нибудь эти деньги на сохранение,
на него что-то не похоже. Пошел в комнату короля и там тоже начал шарить.
Вижу, без свечки ничего не выходит, а зажечь, конечно, боюсь. Тогда я
решил сделать по-другому: думаю, подстерегу их и подслушаю. И в это самое
время вдруг слышу - они идут.
Только я хотел залезть под кровать - сунулся, а она вовсе не там стоит,
где я думал; зато мне под руку попалась занавеска, под которой висели
платья Мэри Джейн; я скорей нырнул под нее, зарылся в платья и стою, не
дышу.
Они вошли, закрыли за собой дверь, и первым делом герцог нагнулся и
заглянул под кровать! Вот когда я обрадовался, что не нашел вовремя
кровати! А ведь как-то само собой получается, что лезешь под кровать,
когда дело у тебя секретное.
Оба они уселись, и король сказал:
- Ну, что у вас? Только покороче, потому что нам надо скорей идти вниз,
рыдать вместе со всеми, а то они там начнут сплетничать на наш счет.
- Вот что, Капет. Я все беспокоюсь: не нравится мне этот доктор, не
выходит он у меня из головы! Хотелось бы знать, какие у вас планы. У меня
есть одна мысль, и как будто она правильная.
- Это какая же, герцог?
- Хорошо бы нам убраться отсюда пораньше, часам к трем утра, да поскорей
удрать вниз по реке с тем, что у нас уже есть. Досталось-то оно нам уж
очень легко, сами, можно сказать, отдали в руки, а ведь мы думали, что
придется красть. Я стою за то, чтобы сматывать удочки и удирать поскорей.
Мне прямо-таки стало нехорошо. Какой-нибудь час или два назад было бы
совсем другое дело, но теперь я приуныл. Король выругался и сказал:
- Что? А остальное имущество так и не продадим? Уйдем, как дураки, и
оставим на восемь, на девять тысяч добра, которое только того и
дожидается, чтобы его прибрали к рукам? Да какой все ходкий товар-то!
Герцог начал ворчать, сказал, что довольно и мешка с золотом, а дальше
этого он не пойдет - не хочет отнимать у сирот последнее.
- Что вы это выдумали? - говорит король. - Ничего мы у них не отнимем,
кроме этих денег. Пострадают-то покупатели: как только выяснится, что
имущество не наше, - а это выяснится очень скоро после того, как мы
удерем, - продажа окажется недействительной, и все имущество вернется к
владельцам. Вот ваши сироты и получат дом обратно, и довольно с них: они
молодые, здоровые, что им стоит заработать себе на кусок хлеба! Нисколько
они не пострадают. Господь с вами, им жаловаться не на что.
Король так его заговорил, что в конце концов герцог сдался и сказал, что
ладно, только добавил:
- Все-таки глупо оставаться в городе, когда этот самый доктор торчит тут,
как бельмо на глазу!
А король сказал:
- Плевать нам на доктора! Какое нам до него дело? Ведь все дураки в городе
за нас стоят! А дураков во всяком городе куда больше, чем умных.
И они собрались опять идти вниз. Герцог сказал:
- Не знаю, хорошо ли мы спрятали деньги! Место ненадежное.
Тут я обрадовался. Я уж начал думать, что так ничего и не узнаю, даже и
намека не услышу.
Король спросил:
- Это почему же?
- Потому что Мэри Джейн будет теперь носить траур; того и гляди, она велит
негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сундук и
спрятать куда-нибудь подальше. А что же вы думаете, неужели негритянка
увидит деньги и не позарится на них?
- Да, голова у вас работает здорово, - говорит король и начинает шарить
под занавеской, в двух шагах от того места, где я стою.
Я прижался к стене вплотную и замер, а сам весь дрожу: думаю, что-то они
скажут, если поймают меня! Надо придумать, что же мне все-таки делать,
когда меня поймают. Но не успел я додумать эту мысль и до половины, как
король нашел мешок с деньгами; ему даже и в голову не пришло, что я тут
стою. Потом они взяли да и засунули мешок с золотом в дыру в соломенном
тюфяке, который лежал под периной; запихнули его поглубже в солому, и
решили, что теперь все в порядке, потому что негритянка взбивает одну
только перину, а тюфяк переворачивает раза два в год, не чаще, так что
теперь деньги в сохранности, никто их не украдет.
Ну, а я рассудил по-другому. Не успели король с герцогом спуститься с
лестницы, как я вытащил мешок, ощупью добрался до своей каморки и спрятал
его там, пока не подвернется случай перепрятать в другое место. Я решил,
что лучше всего спрятать мешок где-нибудь во дворе, потому что король с
герцогом, как только хватятся денег, прежде всего обыщут весь дом. Это я
отлично знал. Потом я лег не раздеваясь, только заснуть все равно не мог -
до того мне не терпелось покончить с этим делом. Скоро, слышу, король с
герцогом опять поднимаются по лестнице; я кубарем скатился с постели и
залег на верху чердачной лестницы - дожидаться, что будет дальше. Только
ничего не было.
Я подождал и, когда все ночные звуки затихли, а утренние еще не
начинались, потихоньку спустился в нижний этаж.