Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культура речи и стилистика.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
05.09.2019
Размер:
595.97 Кб
Скачать

5. Культура речи как речевая практика общества. Ее социальная значимость. Культура речи как важная составная часть культуры общества.

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и ВУЗов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляе­мую языковой системой возможность находить для выраже­ния конкретного содержания в каждой реальной ситуации ре­чевого общения новую языковую форму.

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребле­ния языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задача­ми. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного аспекта культуры речи. Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г. О. Винокур писал: «Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества».

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональ­ными разновидностями языка, а также ориентироваться на праг­матические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию рече­вых средств.

Социальная значимость культуры речи очень велика. Без нее невозможно было бы не только успешно провести переговоры, но и просто нормально поговорить.

Без культуры речи не может быть культурного общества. Это – его важная составляющая. Ведь человек выражает себя через речь. А какова речь, таков и человек.

Билет 6. Понятие языкового вкуса. Национальный языковой вкус и «языковой вкус» эпохи (С.И.Ожегов). Индивидуальный языковой вкус. Культура речи и культура воспитания. Проблемы лингвистического воспитания общества.

Вкус вообще – это способность к оценке, понимание правильного и красивого, это пристрастия и склонности, которые определяют культуру человека (в том числе и речевую), его ценностные ориентиры.

Языковой вкус – система идейных, эстетических и иных установок чел-ка или об-ва в отношении языка и речи на этом языке. Эти установки определяют то или иное отношение человека к языку, способность интуитивно оценивать правильность, уместность, эстетичность речи.

Вкус – сложный сплав социальных требований и оценок, а также индивидуальности носителя языка. Однако, индивидуальность формируется в ходе усвоения общ.законов, норм, правил. Поэтому вкус всегда имеет конкретно-социальную и историческую основу. Также вкус отражает в своём развитии динамику общественного сознания и объединяет членов данного общества на данном этапе развития (это вкус об-ва, вкус эпохи). Т.О. тесно связаны индивидуальный вкус и вкус эпохи, формируют друг друга и вытекают друг из друга.

Важнейшее условие вкуса – социальное по природе чутьё языка, которое является результатом речевого опыта. Само чутьё языка – это система бессознательных оценок, отображающая системность языка в речи и общественные языковые идеалы.

Национальный языковой вкус определяется традициями народа, его общей культурой, его историей, особенностями строя самого языка и т.п. Всё это, несомненно, отражается в языке.

Русский языковой вкус: РЯ – флективный =» нетерпимость к нагромождению одинаковых форм % сестра мужа соседки знакомого писателя.

В силу специфичности грамматики РР оказывается гибкой и многообразной в плане интонации и актуального членения. Для РР слабо характерна омонимия.

Далёкое прошлое нашего языка тот и дело даёт о себе знать % архаизмы, славянизмы, фольклорная поэтика, просторечия (особенно в поэтических текстах).

В чутье языка отражена культурно-историческая память %аллюзии, реминисценции, которые понятны русским, исконные фразеологизмы % Шемякин суд, Тришкин кафтан, Потёмкинские деревни. Рубаха-парень. Душа нараспашку.

Японский языковой вкус: отличается изысканностью, вежливыми обращениями, витиеватыми оборотами, сложными обращениями друг к другу. % Будьте так любезны. Не могли бы вы оказать мне услугу. И т. п.

Американский языковой вкус: много сокращений (фонетика, лексика %ок, бай, хай и др.). Наверное, можно объяснить быстротой жизни, вечно куда-то торопятся.

Культура речи, конечно, тесно связана с культурой воспитания. Ребёнок с самого маленького возраста начинает понимать, как общаются м/у собой и с ним его родители, родственники. Ребёнок впитывает мгновенно все слова и выражения, услышанные от взрослых, и начинает их повторять. Если в семье постоянно ругаются, разговаривают на повышенных тонах, используют бранную лексику, ребёнок всё это воспримет как должное и будет так себя вести со всеми и везде: ругаться, ссориться.

Если же в семье доверительная, тёплая атмосфера, если родители общаются с ребёнком на разнообразные темы, отвечают на его вопросы, обогащают его речь, то у ребёнка формируется богатый словарный запас, он учится полно и образно выражать свои мысли. Т.О. всё из семьи!

К сожалению, в последнее время мы наблюдаем падение языковой культуры общества (мат, неуместные жаргонизмы и арготизмы). Возникла проблема лингвистической культуры об-ва и его лингвистического воспитания. Конечно, сейчас сложно как-то влиять на уже сложившуюся речь большинства людей. Современная литература, радио, ТВ, СМИ во многом негативно сказываются на лингвистической культуре (в них тот же мат, языковые и стилистические ошибки, жаргонизмы), в школах преподаватели далеко не всегда ответственно подходят в обязанностям.

7. Две ступени культуры речи как речевой практики общества - речь правильная и речь «умелая, искусная» (Г.О.Винокур). Виды национальной языковой культуры. Культура речи и социальные роли говорящих. Культура речевого поведения. Культура речь и здоровье людей.

Винокур высказал мысль о том, что культура речи человека включает в себя два основных аспекта: правильность и мастерство. «Понятие культуры речи, - писал он, - можно толковать в двояком смысле, в зависимости от того, будем ли мы иметь в виду одну только правильную речь или же также речь умелую, искусную». Правильная речь – точная, те – соответствие слов, обозначаемым предметам (явлениям), логичная, с соблюдением норм языка. Искусность речи, или речевое мастерство, заключается главным образом в умении выбрать наиболее точный по значению, стилистически уместный, выразительный и яркий вариант высказывания, будь то отдельное слово, словосочетание, грамматическая единица или синтаксическая конструкция.

Эти умения (их принято называть «словесным даром» или просто «красноречием») нередко достаются человеку от природы, как музыкальный слух или способности к точным наукам. Но если этот дар не развивать, не подкреплять постоянными тренировками, он вряд ли сохранится, как и любой другой. Если же человек от природы косноязычен, ему тем более необходимы специальные упражнения, так как косноязычие мешает общению и создаёт массу психологических проблем, вплоть до стрессов и депрессий.

При общении важно соблюдать культуру речевого поведения – этика, основанная на нормах морали, национально-культурных традициях… Главный этический принцип – соблюдение паритетности – находить свое выражение при приветствии и при прощании, на протяжении всего разговора. Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.

Различно и количество выражений в той или иной ситуации у разных народов. У осетин, абхазов и многих других народов Кавказа предельно общему русскому “здравствуйте” соответствует, по крайней мере, три десятка специализированных приветствий: специализация по типу ситуации (приветствие гостя, путника, пахаря, охотника и т.д.), по признаку возраста (приветствие младшего, старшего и равного), специализация по признаку пола.

Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов, причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например, спрашивают: “Жирный ли скот?”, “Хорошо ли проводите осень?” Весной: “Благополучно ли встречаете весну?” Зимой: “Как зимуете?” А самым общим приветствием – осведомлением о делах является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? И неважно, что беседуют люди, которые давно уже не кочуют и не держат скота.

В российской языковой культуре так же важную роль играет возраст, социальное положение собеседников (здравствуйте и привет). Если общение происходит с близким человеком, то обязательно несколько раз обращаться по имени или ласково, т.к. обращение – контактоустанавливающая функция, средство интимизации. Когда человек старшего возраста, то обращаются по имени отчества. Хотя в России возможно обращение только по отчеству, ЧТО НЕСЕТ ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ЭМОЦ-ЭКСПР ХАРАКТЕР, ОБРАЩЕНИЕ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ, ЗНАЮЩИМИ ДРУГ ДРУГА.

Национальные и культурные традиции приписывают особые формулы обращения к незнакомым людям. Еще 20 лет назад устойчивое было у нас обращение товарищ, но сейчас это слово ушло, а единой устойчивой замены нет. Хотя можно встретить такие обращения как гражданин(кА),сударь(ня). Так, в Италии вежливым обращением было “ваша светлость”, “ваша честь”, “ваша владетельность” –к женскому полу. На кубе к мужчинам обращаются командор. В Англии при обращении устойчиво принято разделять женщин на замужних и незамужних: миссис и мисс.

В каждом языке закреплены определенные этикетные формул – извините, простите, пожалуйста. Формулы речевого этикета очень древни, они связаны с народными обычаями, отражают ритуалы и сложившиеся привычки, выражающие особенности быта.

В Армении редко когда произносят “обедать”, “ужинать”, хотя эти слова в лексиконе есть. Там говорят “кушать хлеб”. И когда приглашают к столу, так и говорят: “Кушайте хлеб”, хотя его-то в данный момент может и вообще не быть.

В России благодарность за еду: Спасибо за хлеб-соль! И приветствие пришедшего в гости “Хлеб-соль!”. Именитого гостя и встречают хлебом-солью.

В неофициальной речи в русском языке распространено ты-вы общение, когда разный возраст, соц. полож, мало знакомые люди, вы свидет-т об уважении. Замечено. Что мужчины скорее переходят на ты.. Ты – свидет-во о близких отношениях, доверить-х, собеседники чаще всего равны др. др. по возрасту, соц. полож –ю или родственники. В официальной обстановке принято говорить др. др. вы. Даже, если люди знакомы.

Находясь в чужой стране, необходимо помнить о национальной культуре общения той страны, о языке жестов тоже. Но в любом диалоге не следует перебивать говорящего. Задавать сразу встречные вопросы, т.к. это расстроит общение, неприятное впечатление останется. Этика предписывает так же искреннего выражения мнения, сочувственного внимания, а так же использование паралингвистических средств (мимика, жесты, взгляд). Так же выделяют несколько лингвистических правил в общении: Избегай многословия. Отдавай себе ясный отчет в том, зачем ты вступил в разговор. Говори просто, четко и понятно. Избегай однообразия речи. Владей основными правилами культуры языка. Умей находить общий язык. Умей не только говорить, но и слушать. Следуй высоким образцам. Помни, что вежливость и благожелательность – основа культуры речевого поведения.

Правила необходимо соблюдать, т.к. культура речи влияет на здоровье и говорящего, и слушающего, га его психическое состояние. Отмечено, что жаргонизмы, слова грубой лексики отнимают много энергии не только у того человека, к которому слова направлены, но и у говорящего. В древности войны выходили в открытое поле и начинали ругаться грубыми словами, которые считались магическими, друг на друга и биться, считалось. Что так отрицательная энергия уходит в соперника. Удар мощнее получатся, а сейчас, в мирной жизни, когда нет противника, энергия отрицательная идет в человека, который это произносит. Использование жаргонов, мата свидетельствует часто о плохом настроении говорящего, о его недовольстве, которое он распространяет и на других, пусть даже случайных слушающих. Было проведено много экспериментов даже с растениями, когда при поливе одному растению говорили благожелательные слова. Оно начинало расти пышнее. Быстрее. А второму говорили грубые слова – оно завяло. Слова имеют огромную силу, необходимо думать о хор и плохой силе слова, общаясь с людьми и помнить. Что любое слово вернется.

8. Собственно-нормативное, нормативно-историческое направление в учении о культуре русской речи. Проблема нормы литературного языка. Развитие взглядов на норму в отечественном языкознании. Необходимость многостороннего, комплексного подхода к норме, динамического её понимания.

3 основных нормативных направления в учении о культуре русской речи:

1 - Нормы на уровне языковых средств, нормативно-историческое напр.;

2 - Нормы на уровне стиля, нормативно-стилистическое напр.;

3 - Нормы на уровне текста.

2. Нормативно-стилистическое напр. рассматривает функциональные стили (их особенности, их опознавательные признаки, отличия друг от друга…) и эмоционально-экспрессивные стили (особенности, отличия друг от друга, уместность …).

3. Нормы текста рассматривают речь и её особенности, достоинства (содержательность, логичность, ясность).

1. Нормативно-историческое направление занимается непосредственно нормами РЯ. Классификация норм строится на двух принципах:

1)формы речи (устная или письменная);

2)ярусы языка или уровни (фонетический, лексический, фразеологический, словообразовательный, морфологический, синтаксический).

Привести пару примеров к-ниб норм.

Вообще понятие «норма» проблемное, нет одного чёткого определения этого термина. В плане классификации тоже нет единого мнения, сущ.много точек зрения.

% Головин вообще отрицает наличие лексических норм (он говорит, что в лексике господствует целесообразность);

Граудина выделяет лексические нормы, но ставит их на последнее место после норм произношения, правописания, грамматики;

Басовская структурные нормы (т.е. по ярусам) ставит в один ряд со стилистическими;

Мы же вслед за Ореховой Т.П. придерживаемся её классификации (см.выше).

Развитие взглядов на норму в отечественном языкознании.

Вопрос о нормах ЛЯ был поставлен сравнительно недавно (20-е годы 20 века).

В 19 веке бытовал малограмотный взгляд- признание ЛЯ искусственным образованием.

1 подход (Ломоносов – Шахматов).

Обсуждалось оканье-аканье.

«Странно было бы, если бы учёный вместо того, чтобы показывать, как говорят, стал указывать, как надо говорить». (Шахматов).

Ш-в – антонормализатор, он выступал против норм. Но, конечно, он не был чисто антинормализатором. Он участвовал в разработке реформы орфографии.

2 подход (Пешковский)

Он рассматривал норму как речевой идеал говорящего.

3 подход (С.И.Ожегов)

Он определил норму как предпочитаемое средство употребления. Норма правильна. Правила образцовы, надо им следовать. В основе этого понимания – правило. Такой подход наиболее очевиден, прозрачен.

Все эти 3 подхода социальные, с точки зрения общества. Учёные задумались над проблемой: выработать лингвистический подход.

4 подход (Ельмслев – Косериу).

Нашли лингвистический подход к нормам. Создали теорию трёх уровней:

1-ый уровень – система языка

С этой точки зрения

нормы – узаконенные

2-ой уровень - употребление

реализации

возможностей

3-ий уровень – нормы

системы языка.

5 подход (В.Бондарко).

Норма – то, что дозволено. Это тоже социальный подход.

Норма – явление интегральное. Все эти подходы правильные.

К.Горбачевич выделил 3 критерия нормы:

1. Соответствие системе языка.

2. Широкое распространение в определённый период времени.

3. Одобрение со стороны образованной части населения. (Наиболее часто этот критерий становится решающим % звонит – в СРЯ среди нефилологов практически всегда употребляется с ударением на первый слог, и вполне вероятно, что скоро этот вариант будет нормативным).

В последнее время придерживаются динамической теории нормы: Норма не выдумывается учёными, она складывается объективно, со временем и также со временем она изменяется под воздействием лингвистических и нелингвистических факторов.

Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке и поддерживающиеся речевой практикой. Основные источники языковой нормы – пр-ия писателей-классиков и современных писателей, СМИ, живой язык.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают ЛЯ от потока диалектов, жаргонов, просторечий.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение лит.норм обусловлено постоянным развитием языка.

* Изменение лексич.норм % 30-40 гг. употреблялись слова «дипломник» и «дипломант» для обозначения одного и того же – «студент, выполнивший дипломную работу». Но уже в 50-60 гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: дипломник – то же значение; дипломант – победитель конкурсов, смотров, состязаний.

% Абитуриент – раньше обозначал и того, кто закончил школу, и поступающего в вуз. Сейчас абитуриент – только поступающий в вуз, а окончивший школу – выпускник.

* Изменение произносительных норм % Во времена Пушкина были варианты «банкрот» и «банкрут», «араб» и «арап», «театр» и «феатр». Сейчас остался только один из этих вариантов.

* Изменение морфологических норм % Формы мн.ч. сущ. исконное окончание –и,-ы. С утратой двойственного числа во мн.ч. переходят окончания -а, -я. В 19 веке норма – поезды, домы. В СРЯ – поезда, дома. % Слово пальто – раньше было м.р., в СРЯ – ср.р.

* Изменение акцентологических норм. % филолог (раньше было на послед.слоге), в СРЯ – борьба вариантов у слов звонит, договор, квартал, свёкла, маркировать, мышление и мн.др.

9. Динамическая теория нормы в современном языкознании. Нормы литературного языка как совокупность диалектически противоположных свойств. Основные критерии и типологии норм современного русского литературного языка.

Долгое время в языкознании господствовало представление о норме как неком статическом понятии. Основание этому взгляду на норму находили в том, что обычно нормы рля, обеспечивающие преемственность культурно-языковой традиции, д.б. максимально устойчивыми и стабильными.

Представление о незыблемости нормы имеют под собой 2 психологических фактора:

1. медленное изменение языка, не заметное в пределах жизни одного поколения;

2. новое в языке нарушает автоматизм пользования языком, неудобства.

Но норма – сложное и диалектически противоречивое явление. Она не только устойчива, стабильна, традиционна, общераспространенна и нормативно регламентирована. Норма, как и сам язык, вечно изменяется, эволюционирует. То, что в прошлом было распространенным и обязательным, соответствовало эстетическому языковому идеалу, в будущем может стать анахронизмом, утерять привычность и санкции закона, превратиться в антинорму.

Н-р, : ПАЛЬТО – во времена Тургенева – м.р., сейчас – ср.р. Почему? Общеупотребительным, литературным и книжным вариантом был м.р. Просторечным же был ср.р. Просторечный вариант повлиял на разговорную речь, вариант ср.р. стал более распространенным и повлиял на то, что к концу 19 в. ср.р. по закону аналогии стал общеупотребительным, а затем и закрепился как норма, что находит подтверждения в книжной речи. Таким образом, на изменение нормы подействовали все 3 закона диалектики: единство и борьба противоположностей, переход количества в качество и закон отрицания отрицания.

Современное языкознание освободилось от догматических представлений о незыблемости нормы. Норма отражает поступательное развитие языка. Динамическая теория нормы опирается на требование «гибкой стабильности», совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от нашей воли тенденций развития языка, и бережное отношение к капиталу унаследованных, литературно-традиционных речевых навыков.

Основные критерии нормы ля:

- относительная устойчивость;

- типичность;

- распространенность;

- соответствие узусу и возможностям системы языка;

- предпочтительность и и общеобязательность;

- отражение реальных тенденций в развитии языка.

Различные авторы ставят во главу угла тот или иной признак: Ожегов – «правильность», «предпочитаемость». Костомаров говорит о правильность, т.е. определение нормы зависит от функционально-стилистического аспекта коммуникации (контекста, стиля, формы общения и т.д.).

Н оры русской речи

неязыковые языковые – лингвистические:

социально-этические а) нормы ля (на уровне яз. средств по уровням языка)

(н-р, номинация лиц) б) нормы стиля

в) нормы текста (достоинства речи=коммуник. кач-

ва речи, кач-ва хорошей речи).

Нормы русской речи

структурные коммуникативные

а) нормы ля (на уровне средств) а) нормы текста

б) нормы стиля б) этические нормы