Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ТЕАТР..doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
275.97 Кб
Скачать

Лисистрата.

Лисистрата («Распускающая войско») и все гречанки поклялись не спать с мужьями, пока те не заключат мир. Женщины захватывают Акрополь и отбивают нападение хора стариков. После продолжительных споров и разнообразных сцен, в которых главная героиня с трудом удерживает товарок от нарушения верности данной ими клятве, заключается мир и мужья заполучают обратно своих жен, а сдвоенный хор афинян и спартанцев поет гимны во славу мира. Лисистрату, поставленную в год олигархического переворота, отличает отсутствие личной и политической сатиры, хотя в целом эта комедия остается политическим фарсом. Произведение насыщено непристойностями, то откровенными, то скрытыми. Чрезвычайно мил и убедителен образ Лисистраты.

Женщины на празднестве Фесмофорий.

Жительницы Афин сговариваются убить во время праздника Деметры постоянно шельмующего их Еврипида. Еврипид уговаривает своего тестя Мнесилоха переодеться женщиной и выступить на празднике в его защиту. Обман раскрывается, Мнесилох схвачен. Еврипид спешит на помощь тестю, и вдвоем они разыгрывают сцены из трагедий Еврипида, пытаясь сбить женщин с толку и убедить их, будто они в самом деле являются теми персонажами, которых изображают. Драматургия Еврипида оказывается недостаточно убедительной, и, чтобы выручить Мнесилоха, поэту приходится пойти на подкуп. Женщины на празднестве Фесмофорий представляют собой с начала и до конца грубоватый и замечательно смешной фарс, однако речь здесь идет о выхолащивании жанра трагедии Еврипидом и Агафоном. Не считая нескольких проходных реплик, в комедии практически отсутствуют политические аллюзии, что объясняется наступившим господством олигархии.

Лягушки.

Дионис, опечаленный почти одновременной смертью Софокла и Еврипида и страшась за будущность театра, отправляется в подземный мир, чтобы вернуть оттуда Еврипида. Переодевшись Гераклом, он спускается в Аид и под пение лягушек переплывает реку Стикс. Здесь появляется хор посвященных в элевсинские мистерии, распевающий гимны в честь богов. В ряде коротких сцен самозваный Геракл встречает то радушный прием, то отпор со стороны тех, кто помнит предыдущее сошествие Геракла в Аид. В конце концов Дионису приходится раскрыть, кто он такой, после чего он становится судьей в уже готовом начаться споре между Эсхилом и Еврипидом за первенство среди трагиков в подземном мире (Софокл из скромности отказывается от участия в состязании). Соперники начинают длинный агон, обсуждая собственные произведения, критикуя и пародируя друг друга. Дионис решает вернуть к жизни Эсхила, надеясь, что тот спасет Афины своим искусством и мудрыми наставлениями. В этом стоящем особняком произведении Аристофан выходит далеко за пределы традиционной комедии. Тональность комедии, несмотря на присущий ей юмор и прорывающееся подчас безудержное веселье, скорее печальная, и печаль эта – не только об умерших трагиках, но и о пришедшем в упадок театре и о самих Афинах, которые были уже близки к закату. Сцена состязания между поэтами выстроена с отменным мастерством, а песни посвященных глубоко трогают задушевностью и красотой. По-видимому, Аристофан задумал проникнуть в суть не только трагедии, но и комедии: возникает впечатление, что тот и другой жанр сливаются воедино в величественном финале с его героическим гекзаметром. В этой пьесе древняя комедия подошла к своему завершению.

Женщины в народном собрании.

Праксагора («Созывающая совет») и ее подруги, переодевшись мужчинами, приходят на народное собрание и проводят решение, согласно которому бразды государством переходят к ним. Они устанавливают в Афинах коммунистическую систему, при которой, между прочим, предписывается, чтобы юноши оказывали старухам не меньшее внимание, нежели молодым женщинам. Разумеется, это порождает различные проблемы, но пьеса завершается традиционным празднеством. Она принадлежит уже средней комедии, поскольку не имеет парабасы и вообще роль хора в ней крайне урезана. Мотив «коммунизма» – по-видимому, пародия на Государство Платона.

Богатство.

Хремил, человек бедный, но честный, приходит в отчаяние от того, что дурные люди богатеют, в то время как добрые впали в нищету. Оракул Аполлона указывает ему, как найти Плутоса, ослепшего бога богатства, и вернуть ему зрение. Исцелившись, Плутос обретает способность распределять богатство в соответствии с достоинствами каждого, вопреки протестам богини бедности Пении. Бурлеск, отсутствие хора и парабасы позволяет считать Богатство образчиком средней комедии.

Эсхил

(ок. 525—456 до н. э.)

V—IV вв. до н. э. — славная эпоха в истории Греции, отмеченная необычайным взлетом ее литературы и искусства, науки и культуры. Этот период называют «аттическим», по названию провинции Аттики, в которой расположены Афины, центр Афинского государства, самого могущественного в ту пору в древней Элладе. К этому времени афинская демократия, пройдя долгий путь плодотворных реформ Солона, Клисфена, Перикла, переживала расцвет. В период нашествия персов, греко-персидских войн греческие государства во главе с Афинами отстояли свою свободу, одержали победу. В победных битвах при Марафоне и Платеях, в морском сражении при Саламине греки не только показали военное искусство, проявив отвагу и патриотизм при защите родины. Они наглядно доказали превосходство демократии над восточным деспотизмом. Демократический правопорядок оказался наиболее благоприятным для развития всех видов художественного и научного творчества. Этому способствовало то исключительное вни-маййе, которое уделяли афиняне образованию и воспитанию. Необычайно высоким был престиж творческой деятельности человека, наличие та-ланта и багажа знаний вызывало уважение, почетом позовались поэты и ученые. Скульпторы и художники. Середина V в. — «век Перик-ла» время когда во главе Афин стоял величайший государственный деятель античности Пе-рикл, человек широкого и проницательного ума, высоких нравственных качеств, ученик философа Анаксагора. Его так и называли— «Ум». Законодатель, военный стратег, оратор, уважаемый и любимый афинским демосом, Перикл дружил с выдающимися деятелями культуры своего времени, уделял большое внимание их творческому труду. При нем Афины стали культурным центром Греции, средоточием ее художественных ценностей, «оком Эллады». Выли возведены всемирно известные памятники зодчества на горе Акрополь в Афинах, храм Парфенон, Эрехтейон, храм богини Афины, Пропилен, была создана скульптором Фидием Из золота и слоновой кости скульптура богини Афины. При Перикле достиг расцвета и греческий театр. Он был высшим достижением культуры Эллады аттического (или, как его также называют, классического) периода. Именно он сыграл основополагающую роль в развитии мирового театра.

Прометей прикованный

Краткое содержание трагедии

С титаном Прометеем, благодетелем человечества, мы уже встречались в поэме Гесиода «Теогония». Там он — умный хитрец, который устраивает дележ жертвенного бычьего мяса между людьми и богами так, чтобы лучшая часть досталась в пищу людям. А затем, когда разозленный Зевс не хочет, чтобы люди могли варить и жарить доставшееся им мясо, и отказывается дать им огонь, Прометей похищает этот огонь тайком и приносит людям в полом тростнике. За это Зевс приковывает Прометея к столбу на востоке земли и насылает орла выклевывать его печень. Только через много веков герой Геракл убьет этого орла и освободит Прометея.

Потом этот миф стали рассказывать иначе. Прометей стал величавей и возвышенней: он не хитрец и вор, а мудрый провидец. (Само имя «Прометей» значит «Промыслитель».) В начале мира, когда старшие боги, Титаны, боролись с младшими богами, Олимпийцами, он знал, что силою Олимпийцев не взять, и предложил помочь Титанам хитростью; но те, надменно полагаясь на свою силу, отказались, и тогда Прометей, видя их обреченность, перешел на сторону Олимпийцев и помог им одержать победу. Поэтому расправа Зевса со своим бывшим другом и союзником стала казаться еще более жестокой.

Мало этого, Прометею открыто и то, что будет в конце мира. Олимпийцы боятся, что как они свергли в свое время отцов-Титанов, так и их когда-нибудь свергнут новые боги, их потомки. Как это предотвратить, они не знают. Знает Прометей; затем Зевс и терзает Прометея, чтобы вызнать у него эту тайну. Но Прометей гордо молчит. Только когда Зевсов сын Геракл — еще не бог, а только труженик-герой — в благодарность за все добро, которое Прометей сделал людям, убивает терзающего орла и облегчает Прометеевы муки, то Прометей в благодарность открывает тайну, как спасти власть Зевса и всех Олимпийцев. Есть морская богиня, красавица Фетида, и Зевс добивается ее любви. Пусть он не делает этого: судьбой назначено, что у Фетиды родится сын сильнее своего отца. Если это будет сын Зевса, то он станет сильнее Зевса и свергнет его: власти Олимпийцев придет конец. И Зевс отказывается от мысли о Фетиде, а Прометея в благодарность освобождает от казни и принимает на Олимп. Фетиду же выдали замуж за смертного человека, и от этого брака у нее родился герой Ахилл, который действительно был сильнее не только своего отца, но и всех людей на свете.

Вот по этому рассказу и сделал свою трагедию о Прометее поэт Эсхил.

Действие происходит на краю земли, в дальней Скифии, средь диких гор — может быть, это Кавказ. Два демона, Власть и Насилие, вводят на сцену Прометея; бог огня Гефест должен приковать его к горной скале. Гефесту жаль товарища, но он должен повиноваться судьбе и воле Зевса: «Ты к людям свыше меры был участливым». Руки, плечи, ноги Прометея оковывают кандалами, в грудь вбивают железный клин. Прометей безмолвен. Дело сделано, палачи уходят, Власть бросает презрительно: «Ты — Промыслитель, вот и промысли, как самому спастись!»

Только оставшись один, Прометей начинает говорить. Он обращается к небу и солнцу, земле и морю: «Взгляните, что терплю я, бог, от божьих рук!» И все это за то, что похитил для людей огонь, открыл им путь к достойной человека жизни.

Является хор нимф — Океанид. Это дочери Океана, другого титана, они услышали в своих морских далях грохот и лязг Прометеевых оков. «О, лучше бы мне томиться в Тартаре, чем корчиться здесь у всех на виду! — восклицает Прометей. — Но это не навек: силою Зевс ничего от меня не добьется и придет просить меня о своей тайне смиренно и ласково». — «За что он казнит тебя?» — «За милосердие к людям, ибо сам он немилосерден». За Океанидами входит их отец Океан: он когда-то воевал против Олимпийцев вместе с остальными Титанами, но смирился, покорился, прощен и мирно плещется по всем концам света. Пусть смирится и Прометей, не то не миновать ему еще худшей кары: Зевс мстителен! Прометей презрительно отвергает его советы: «Обо мне не заботься, позаботься о себе:

как бы тебя самого не покарал Зевс за сочувствие преступнику!«Океан уходит, Океаниды поют сострадательную песню, поминая в ней и Прометеева брата Атланта, который вот так же мучится на западном конце света, поддерживая плечами медный небосвод.

Прометей рассказывает хору, сколько доброго он сделал для людей. Они были неразумны, как дети, — он дал им ум и речь. Они томились заботами — он внушил им надежды. Они жили в пещерах, пугаясь каждой ночи и каждой зимы, — он заставил их строить дома от холода, объяснил движение небесных светил в смене времен года, научил письму и счету, чтобы передавать знания потомкам. Это он указал для них руды под землей, впряг им быков в соху, сделал телеги для земных дорог и корабли для морских путей. Они умирали от болезней — он открыл им целебные травы. Они не понимали вещих знамений богов и природы — он научил их гадать и по птичьим крикам, и по жертвенному огню, и по внутренностям жертвенных животных. «Воистину был ты спасителем для людей,- говорит хор, — как же ты не спас самого себя?» «Судьба сильней меня», — отвечает Прометей. «И сильнее Зевса?» — «И сильнее Зевса». — «Какая же судьба суждена Зевсу?» — «Не спрашивай: это моя великая тайна». Хор поет скорбную песню.

В эти воспоминания о прошлом вдруг врывается будущее. На сцену вбегает возлюбленная Зевса — царевна Ио, превращенная в корову. (На театре это был актер в рогатой маске.) Зевс обратил ее в корову, чтобы скрыть от ревности своей супруги, богини Геры. Гера догадалась об этом и потребовала корову себе в подарок, а потом наслала на нее страшного овода, который погнал несчастную по всему свету. Так попала она, измученная болью до безумия, и к Прометеевым горам. Титан, «защитник и заступник человеческий», ее жалеет;

он рассказывает ей, какие дальнейшие скитания предстоят ей по Европе и Азии, сквозь зной и холод, среди дикарей и чудовищ, пока не достигнет она Египта. А в Египте родит она сына от Зевса, а потомком этого сына в двенадцатом колене будет Геракл, стрелок из лука, который придет сюда спасти Прометея — хотя бы против воли Зевса. «А если Зевс не позволит?» — «Тогда Зевс погибнет». — «Кто же его погубит?» — «Сам себя, замыслив неразумный брак». — «Какой?» — «Я не скажу ни слова более». Тут разговору конец: Ио вновь чувствует жало овода, вновь впадает в безумие и в отчаянии мчится прочь. Хор Океанид поет: «Да минет нас вожделенье богов: ужасна их любовь и опасна».

Сказано о прошлом, сказано о будущем; теперь на очереди страшное настоящее. Вот идет слуга и вестник Зевса — бог Гермес. Прометей его презирает как прихлебателя хозяев Олимпийцев. «Что сказал ты о судьбе Зевса, о неразумном браке, о грозящей гибели? Признавайся, не то горько пострадаешь!» — «Лучше страдать, чем прислужничать, как ты; а я — бессмертен, я видел падение Урана, падение Крона, увижу и падение Зевса». — «Берегись: быть тебе в подземном Тартаре, где мучатся Титаны, а потом стоять тебе здесь с раною в боку, и орел будет клевать твою печень». — «Все это я знал заранее; пусть бушуют боги, я ненавижу их!» Гермес исчезает — и действительно Прометей восклицает: «Вот и впрямь вокруг задрожала земля, / И молнии вьются, и громы гремят… / О Небо, о мать святая, Земля, / Посмотрите: страдаю безвинно!» Это конец трагедии. 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]