Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Политически концептуальные метафоры в текстах американских средствах массовой информации и их перевод.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
10.06.2019
Размер:
162.17 Кб
Скачать

1.2 Основные подходы к изучению концептуальной метафоры

Рассуждая об областях функционирования концептуальной метафоры, стоит отметить, что В.Н. Телия называет основными такие области, как публицистическую речь, научную и обиходно-бытовой язык, особенно в тех областях, что непосредственно связаны со сферами чувств, мышления, морали, социальных акций и т.п. [30, 195]. В свою очередь, Е. О. Опарина отмечает, что сегодня преимущественными сферами функционирования такого термина как «концептуальная метафора» являются «общественно-политическая, обиходно-бытовая и научная, включая научно-популярную разновидность, другими словами, все основные сферы, где наиболее часто может возникать необходимость в обозначении объектов «невидимого мира» с отображением их определенных объективных свойств» [24, 66].

Согласно теории Н.Н. Болдырева, метафорическая интерпретация отношений человека с окружающим миром определяются двумя основными факторами:

  1. природой самой концептуальной метафоры, ее внутренним содержанием, которое предполагает установление прочной связи между различными концептуальными структурами или концептами;

  2. спецификой интерпретации в качестве той или иной познавательной активности человека, реализующаяся в трех ключевых типах: селективная интерпретация (реализуется в пословицах и поговорках, отражающих те или иные пространственные отношения, например, «выносить сор из избы», «дышать в спину», «мой дом – моя крепость»), классифицирующая интерпретация (представлена языковыми метафорами, которые отражают в себе категории и внутренний мир человека, например, «близкие друзья», «в шаговой доступности», «замкнуться в себе») и оценочная интерпретация (основой является пространственная концептуальная метафора, осуществляется с позиций категорий и концептов, например, «обсуждать за спиной», «быть на высоте», «сослать в Сибирь» ) [3, 7].

Так как в предыдущем параграфе за базовое определение термина «концептуальная метафора» мы взяли то, что восходит к концепции Дж. Лакоффа и М. Джонсона, поэтому рассмотрим их типологию метафоры.

Сегодня исследователи соглашаются, что нет более совершенной классификации базовых метафор, чем та, что была описана работе Дж. Лакоффа и М. Джонсона [18, 387-415]:

1). Ориентационные метафоры, опирающиеся на пространственные, такие как «вверх-вниз», «больше-меньше», «центр-периферия» и т.д. (например, английское выражение «I am feeling UP today», что в переводе звучит как «Я чувствую себя превосходно (на подъеме)», это связано с тем, что некоторые метафоры дают пространственную ориентацию, такую как в концепции «HAPPY is UP», то есть «СЧАСТЬЕ ЕСТЬ ВЕРХ», СЧАСТЬЕ (УДАЧА, УСПЕХ) ориентировано на ВЕРХ, по данной аналогии можно привести примеры подобных метафор: SAD – DOWN (ГРУСТЬ – НИЗ), HEALTH UP (ЗДОРОВЬЕ, ЖИЗНЬ – ВЕРХ), UNCONCIOUS DOWN (БЕССОЗНАТЕЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ – ВНИЗ).

2). Онтологические метафоры, или, другими словами, «метафоры-вместилища» или метафоры сущности и субстанции, они опираются на представление о душе человека как о неком вместилище чувств, а также на представление о неодушевленных предметах как о живых существах (например, рассмотрим параметр «ИНФЛЯЦИЯ ЕСТЬ СУЩНОСТЬ»: «We need to combat inflation» перев. «Нам необходимо произвести борьбу с инфляцией» или

«Inflation is backing us into a corner» перев. «Инфляция загоняет нас в угол», данные примеры позволяют нам рассуждать об инфляции как о сущности, дать ее количественную характеристику, выделять ее тот или иной аспект, позволяет рассматривать ее в качестве причины тех или иных событий, учитывать инфляцию в наших действиях, рассматривать ее в качестве причины событий, даже дать возможность нам представить на секунду, что мы можем понимать ее внутреннюю уникальную природу. Подобного рода онтологические метафоры необходимы человеку для улучшенного рационального обращения с данными его приобретенного опыта в процессе познания мира).

3). Структурные метафоры, опирающиеся на возможность использования средств одной сферы понятий для описания другой. Такие метафоры своеобразно концептуализируют отдельные, определенные области с помощью переноса некоторой структурной организации других, несвязанных с первоначальными областей (например, любовь – есть путешествие).

4). Метафоры канала связи, представляющие собой некий процесс коммуникации, рассматриваемый как движение смыслов, наполняющих языковые выражения, по каналу, связывающему слушающего и говорящего.

5). Строительные (или, другими словами, метафоры конструирования), представляют собой определенный смысл речевых произведений в качестве своеобразной строительной «конструкции», которая состоит, в свою очередь, из менее мелких «блоков», которые являются смыслами.

6). Контейнерные метафоры, представляющие смыслы в качестве наполнения конкретных языковых единиц.

По мнению исследователей, концептуальная метафора является не особым «сокращенным сравнением», не одним из простых способов украшения человеческой речи и даже не определенным свойством слов и языка в целом. В основе представлений современной науки когнитологии, метафора является одной из ключевых ментальных операций, это своеобразный способ познания этого мира, структурирования и объяснения любой поступающей извне информации. «Метафора с каждым днем все глубже и глубже проникает в нашу повседневную жизнь, прочно закрепляется в ней, причем не только в языке, но и, непосредственно, в образе человеческого мышления и действиях. Таким образом, наша обыденная понятийная система, на родном для нас языке, на котором мы думаем и действуем каждую секунду, по сути своей является метафоричной» [19, 126].

Концептуальная метафора при всем не только воспроизводит какие-либо определенные фрагменты общественного опыта отдельной культурной общности, она также в значительной мере именно формирует этот опыт для определенного индивида или социума [19, 143].

Абсолютно в любой отдельно взятой метафоре должны присутствовать сформированные реципиентная и донорская зоны; при этом сформулированные глаголы движения могут употребляться в немного несвойственных для них значениях глаголов речи, тогда движение будет является донорской зоной для речи говорящего, которая, в свою очередь оказывается на месте реципиентной. Важно отметить, что донорская зона, в свою очередь, крайне антропоцентрична и конкретна, а именно: для ее формирования широко используется индивид, в частности, уникальные части его тела (например, «ручка», «сердце», «горлышко», the heart of the issue и т. д.), движение и местонахождение в пространстве (ср. она пришла в дикую ярость, she was deeply moved). Такая стратегия формирования донорской зоны предложена в работе Дж. Лакоффа и, в свою очередь, описывается таким термином как embodiment, то есть делается попытка осмыслить некоторые определенные общие процедуры метафоризации. Довольно распространенным объяснением является то, что реципиентная зона по своей сути более абстрактна, она не имеет каких-то ярких физических характеристик и тем самым просит определенной метафоризации, а для этого крайне необходимо обратится к существующей донорской зоне, которая, в свою очередь. отличается конкретностью значения [26, 294].

Сегодня повышенный интерес у ученых вызывают проблемы функционирования метафоры в дискурсе современных СМИ и, как результат, сформировались различные методики исследований данного вопроса, что было обусловлено различным материал исследований, а также личными предпочтениями ученых [4, 67].

Среди всех существующих исследований функционирования различных метафор в обиходе современных СМИ отдельное важное место занимает сопоставительный анализ метафор в рамках национальных дискурсов. Как отмечает А.П. Чудинов в своей работе, подобные исследования позволяют исследователям «отчетливее различать закономерное и случайное, «свое» и «чужое», «общечеловеческое» и свойственное только тому или другому национальному дискурсу» [33, 32].

При выделении основных методик крайне важно различать метод изложения и метод исследования, согласно которому сегодня в лингвистике определяется для определенных метафорических моделей четыре основных сопоставительных типа:

  1. Методика исследования концептуальных метафор, объединенных единой сферой-мишенью метафорической экспансии (другими словами, рассматриваются, метафоры возможные для осмысления какой-либо понятийной сферы-мишени, к примеру, Е. Семино для своего исследования взял репрезентацию евро в итальянской и британской прессе и показывает, каким образом метафоры в дискурсе данных стран отображают абсолютно противоположные оценочные смыслы (здоровый ребенок / поезд, сошедший с рельс)

  2. Методика исследования концептуальных метафор, объединенных единой сферой-источником метафорической экспансии (то есть сопоставляются возможные типичные прагматические смыслы различных метафор определенной единой сферы-источника в том или ином политическом дискурсе различных лингвокультур, к примеру, сфера-источник «Семья» [4, 134]).

  3. Методика исследования концептуальных метафор в дискурсе возможного адресанта коммуникации (другими словами, такая методика позволяет выявить наиболее общие закономерности метафорического моделирования той или иной действительности и некие существующие стандартные сценарии, которые могут быть актуализированы различными адресантами политической коммуникации для совершения манипуляций с общественным сознанием, например, Дж. Чартерис-Блэк после проведенных исследований риторики американских и британских политиков в своей работе показывает, что метафоры используются в выступлениях на регулярной основе для актуализации необходимых эмотивных ассоциаций [37, 193]).

  4. Методика сопоставительного исследования ключевых существующих когнитивных структур (то есть она направлена на определенное моделирование существующих когнитивных структур самого общего уровня категоризации окружающего нас мира (к примеру, оппозиции, образ-схемы, стереотипы) путем сопоставления существующих метафорических моделей в различных мировых лингвокультурах).

По методу изложения результатов того или иного сопоставительного анализа выделяются исследования последовательного (сначала изложение результатов анализа в исходном языке, а затем описание аналогичных моделей в языке перевода) и параллельного (описывается каждый фрейм (слот) модели, при этом используются для наглядного доказательства материал всех используемых для рассмотрения языков) сопоставления [4, 83].

Поводя итог вышесказанному, стоит отметить, что сегодня существует множество различных подходов к изучению к понятию «концептуальная метафора». Не смотря на то что изучение этого понятие началось еще в начале двадцатого века, остается много вопросов и много неизученного в рамках данного понятия. Н.Н. Болдырев определяет два основных фактора для объяснения метафорической интерпретации отношений человека с окружающим миром: природа самой концептуальной метафоры и специфика ее интерпретации как познавательной активности человека. Дж. Лакофф и М. Джонсон классифицируют такую метафору, определяют ее основные типы как: онтологическая, структурная, ориентационная, строительная, контейнерная и метафора канала связи. Э.В. Будаев, в свою очередь, выделяет четыре основных типа сопоставления определенных метафорических моделей.

Соседние файлы в предмете Журналистика