Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Виды редакторской правки. Методика правки текста.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.06.2019
Размер:
81.04 Кб
Скачать

2. Виды правок по степени вмешательства в авторский текст

Выдающимся советским филологом, одним из основателей современной теории редактирования (вместе с Д.Э. Розенталем) К.И. Былинским были выделены четыре вида литературной правки, различающиеся по степени и характеру изменения редактором авторского текста. Эта классификация применяется и по сей день. В неё входят:

  • правка-вычитка;

  • правка-сокращение;

  • правка-обработка;

  • правка-переделка.

2.1 Правка-вычитка

Правка-вычитка применяется на заключительном этапе прохождения рукописи через редакторскую обработку. Текст уже вычитан корректором, который добился его полного совпадения с выверенным ранее редакторским вариантом и устранил орфографические и пунктуационные ошибки. Вычитчик, отдельный сотрудник, проверяет этот текст повторно, чтобы не пропустить не замеченные ранее огрехи, глазные ошибки, сделанные при наборе. Если вычитчик увидит в тексте какие-либо смысловые неточности или ошибки, он не имеет права подменять редактора, готовившего рукопись, а должен карандашом отметить сомнительные места и снять вопросы с ведущим редактором.

В обязанности вычитчика входит проверка правильности написания географических названий, имен и фамилий; точности цитирования; сопоставления цифр и дат (их проверяют по авторскому тексту). В своей работе он использует корректурные знаки, проставляемые в тексте и дублируемые на правом поле; пометы карандашом после консультаций с ведущим редактором стираются.

Работа вычитчика весьма ответственна. Самый большой ущерб тексту на этом этапе наносят глазные ошибки:

  • подмена букв с похожим написанием или букв, расположенных рядом на клавиатуре (москокские годубеводы, содрание сочинений, больная семья);

  • перестановка рядом стоящих букв или слогов (наглийские дети, веселые штуки, поля продубились);

  • пропуск букв и слогов (шейная фабрика "Заря", Сталингад, вхлопная труба, многоложные слова, безконие было узаконено);

  • лишние буквы (витязь в тигровой шкурке, вишнёвые светки);

  • отсутствие пробелов между словами (розы илилилии).

Общеизвестно, что в советское время пропуск буквы "р" в слове "Сталинград" оборачивался обвинением главного редактора в антисоветской пропаганде и стоил жизни корректору и редактору, готовившим издание.

После распада Советского Союза изменилось написание некоторых географических наименований (Сухум, а не Сухуми, Кыргызстан, а не Киргизия и др.), что создает дополнительные трудности для вычитчика8.

На наш взгляд, очень показательный пример отсутствия правки-вычитки есть в издании третьей книги цикла романов "Песня льда и пламени" знаменитого американского писателя-фантаста Джорджа Мартина - "Буря мечей". Его выпустило издательство "АСТ" в 2015 году9. В главе, повествование в которой ведётся от лица Кейтилин Талли, жены убитого лорда города Винтерфелл на Севере, её неожиданно подменяет Серсея Ланнистер, представительница совершенно другого дома. Именно Серсея стояла во главе заговора, в результате которого погиб муж Кейтилин Эддард Старк, десница (доверенное лицо) короля. Дом Талли и дом Старков объединились в войне против дома Ланнистеров. То есть очевидно не только смысловое, но даже и сюжетное последствие данной ошибки. Кейтилин и Серсею разделяет тысяча миль, Кейтилин не вспоминала о Серсее в этой главе, но благодаря нерадивому редактору Серсея каким-то образом в главе появилась и вызвала большое недоумение читателей. Вот как это выглядит в книге: "Лорд Хостер спал, когда Серсея вошла к нему. Она постояла на балконе, опершись рукой на каменные перила. Быстрая Камнегонка под самым замком впадала в быстрый Красный Зубец, и видно было далеко по его течению. Если с востока покажется полосатый парус - значит сир Робин возвращается. Сейчас река была пуста. Кейтилин, возблагодарив за это богов, вернулась в комнату и села рядом с отцом"10. Можно заметить, что в этом отрывке также пропущена запятая в четвёртом предложении после вводного слова "значит". Это ещё раз свидетельствует об отсутствии правки-вычитки.

Другая форма правки-вычитки актуальна при подготовке переизданий. Здесь редактор кроме исправления ошибок и опечаток меняет на титульном листе и обложке номер издания и год выпуска, сверяет расположение рубрик на страницах с оглавлением. Редактор проверяет нумерацию разделов, глав, параграфов, а также ссылок на них в аппарате издания и самом произведении. Редактор готовит новый макет аннотированной каталожной карточки на контртитуле11.