Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
сборник Юрислингвистика 8.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
3.04 Mб
Скачать

Литература

Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

Выборнова О.В. Пресуппозиционный компонент общения и его прикладное моделирование. // Труды международного семинара Диалог’2002 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 2002. Т. 1. Теоретические проблемы.

Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. М., 2004.

Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. // Вопросы языкознания. 1983. №6.

Кондрашова Д.С. Теория сегментной репрезентации дискурса для решения задач судебной лингвистической экспертизы при извлечении из текста имплицитной информации [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/Kondrashova.htm

Леонтьев А.А. Психолингвистические особенности языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Под ред. Проф. Володина М.Н. М., 2003. [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text12/06.htm.

Пирогова Ю.К. Проблемы прикладной лингвистики 2001. М., 2001.

Потапова Р.К. Семантическое поле «наркотики». Дискурс как объект прикладной лингвистики. М., 2004.

Спорные тексты СМИ и судебные иски. М., 2005

Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах. Материалы межрегионального научно-практического семинара. Москва, 7-8 декабря 2002 г. Часть 2. / Под ред. Проф. М.В. Горбаневского. М., 2003.

Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / Под ред. Проф. М.В. Горбаневского. – 3-е изд., испр. И доп. М., 2002.

Матвеева О.Н.

Художественный текст как объект лингвистической экспертизы

Этика создает устойчивые нормы.

Эстетика ускользает от нормирования…

Н.Д. Арутюнова

Художественный текст становится объектом лингвистической экспертизы, как показывает практика, по нескольким категориям дел. Ранее он был востребован только в качестве объекта автороведческой экспертизы, проводимой в целях атрибуции. В настоящее время художественный текст все чаще вовлекается в орбиту судебного речеведения: это прежде всего связано с делами о защите интеллектуальной собственности, регистрацией объектов авторского права в качестве товарных знаков, с анализом текста на предмет наличия скрытой рекламы употребления наркотических средств и информации, способствующей формированию интереса к наркотикам, психотропным веществам и их распространению, с делами о защите чести, достоинства, деловой репутации, оскорблении, клевете и т.п.

В настоящей статье художественный текст рассматривается как объект лингвистической экспертизы по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации в аспекте возможности/невозможности юридизации художественных произведений.

Неразрешенные проблемы, касающиеся лингвистической экспертизы в целом, осложняются в данном случае специфическим объектом, в отношении интерпретации которого существуют давние филологические традиции и презумпции. Проблема включает в себя целый ряд вопросов, связанных именно со спецификой исследуемого объекта. Освобождает ли от ответственности использование автором художественной формы? Если да, то при каких условиях? Основывается ли квалификация художественного текста в рамках лингвистической экспертизы на традициях его филологической интерпретации либо она исходит из других презумпций? В какой степени возможно ассоциировать героев художественного произведения, в том числе автора, с реальными людьми? Указанные вопросы встают еще более остро, если текст написан в смешанном жанре и относится к сфере художественной публицистики.

Социальная конвенция, согласно которой творчество и искусство неподсудны, в юридической сфере не действует, поскольку там не может быть решений, заранее заданных иной системой координат. Следовательно, по таким категориям дел суд всесторонне и в полном объеме исследует все обстоятельства дела, ни одно из которых не имеет для суда заранее установленной силы.

Судебная практика по такого рода делам непоследовательна и противоречива, но чаще всего идет двумя путями: в первом случае игнорируется специфика объекта как художественного произведения, в другом случае это становится решающим фактором экспертной лингвистической и итоговой юридической квалификации. Например, в 2006 году ОАО «Арманд» предъявило иск к Д. Донцовой в связи с тем, что в ее книге «Небо в рублях» описана ситуация, связанная с махинациями фирмы с таким названием. Защита была основана на доказательстве достоверности изложенных сведений: Д.Донцова обратилась к своим читателям с просьбой откликнуться тех, пользовался услугами фирмы «Арманд» и попал в подобную ситуацию, однако дело закончилось мировым соглашением. Иллюстрацией второй тенденции является, к примеру, судебная лингвистическая экспертиза, объектом которой был художественный текст, размещенная в настоящем сборнике в разделе «Экспертная лингвистическая практика». 1

Лингвистическая экспертиза художественного текста проводится в целях установления обстоятельств, подлежащих доказыванию в рамках судебного процесса. Следовательно, в рамках исследования художественного текста последовательно решаются экспертные задачи, в первую очередь связанные с идентификацией и классификацией спорного материала.

Охарактеризуем относительно художественного текста лингвистические компоненты фрейма языковое правонарушение (см. об этом в [Матвеева 2005]), с анализом которых в той или иной мере связано любое лингвистическое экспертное исследование конфликтных текстов.

1. Перлокутивный. Наличие перлокутивного эффекта унижения/оскорбления иллюстрируется возникновением в связи с текстом конфликтной ситуации, фактом обращения за судебной защитой. Узнавание себя в неприглядном герое художественного произведения приводит к конфликту.

2. Участники ситуации. Как представляется, основой для юридизации любого конфликтного текста, в том числе и текста художественного, является решение идентификационных экспертных задач, поэтому важнейшими компонентами исследования фрейма языковое правонарушение являются участники ситуации.

Частым основанием отказа в удовлетворении судебных исков, связанных с художественными текстами, является формальное отсутствие в тексте указания на конкретное лицо. В связи с этим в экспертной практике по данным видам текстов принципиально исследование номинаций в целях решения идентификационных задач.

Например, в Нижегородский районный суд г. Н. Новгорода обратился Санников Алексей Валерьевич в связи с опубликованием в газете «Весело живем» фельетона «Свадьба с комсомольским приданым», в котором проводится аналогия между Остапом Бендером и истцом. В исковом заявлении истец указывал, что «исходя из законов жанра публикации, в ней узнаваемо изменяются наименования городов, фамилии героев». Суд отказал в удовлетворении требований истца, указав, что газетная статья написана на злободневную тему с использованием юмористических и сатирических приемов. Оспариваемый фрагмент текста – «Звали молодого человека Остап Ибрагимович Ссанников. В детстве его почему-то звали Лехой. Из своей биографии он обычно сообщал только одну подробность: «Мой папа был комсомольско-подданный» – не является фактическим утверждением, «поскольку в тексте указываются имя, фамилия и отчество, которые не принадлежат истцу. Кроме того, представитель истца пояснил в судебном заседании, что у истца не было такой биографии. Следовательно, указанный фрагмент не имеет отношения к истцу». Другой фрагмент – «Сын комсомольско-подданного за свою жизнь переменил много занятий. Живость характера, мешавшая ему посвятить себя какому-нибудь полезному делу, постоянно кидала его из одной профессии в другую, пока не привела на должность зиц-председателя компании «Энерго-рога и копыта»…» – содержит оценочные суждения, также не имеющие отношения к истцу [Применение Европейской конвенции… 2006, с. 220-229].

Между тем узнаваемость героев – непременное условие художественно-публицистических произведений сатирического типа, целью которых является высмеивание отрицательных явлений действительности. Ср. сатирический эффект различного рода пародий, например, в телепередаче «Куклы» и т.п. С одной стороны, герои узнаваемы, с другой стороны, это образы, которые нельзя оценивать в рамках соответствия-несоответствия действительности. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, «словесное искусство отделяет образ от оригинала: образ локализован в сознании, а оригинал – в действительности» [Арутюнова 1999, с. 632].

В одних случаях возможно идентифицировать прототип художественного образа, в других случаях текст не позволяет сделать этого. Например, на невозможность идентификации лица указывается в экспертизе «Рассказ как правонарушение?» в настоящем сборнике. Однако даже возможность идентификации героя – участника ситуации есть установление «генетического родства», но не тождества, внутренней формы, но не актуального означаемого.

Сказанное касается также и автора, поскольку автор художественного произведения и реальный автор не тождественны, как не тождественны персонажи художественного произведения и реальные лица. К примеру, реальная историческая личность в художественном тексте (ср. Кутузов и Наполеон в «Войне и мире» Л. Толстого, Анна Иоанновна в «Ледяном доме» И. Лажечникова, Петр I в одноименном романе А.Толстого, С. Разин в романе В.Шукшина «Я пришел дать вам волю», династия Демидовых в трилогии Е.Федорова «Каменный пояс», И.Сталин в «Круге первом» А. Солженицына, В. Ленин в стихотворении А. Твардовского «Ленин и печник» и т.п.) есть только персонаж, образ этой личности, который может соответствовать ее духу и лишь создавать иллюзию соответствия действительности, но не быть ее достоверным отражением.