- •1.1 Білорусь
- •1.2. Прибалтиійські країни
- •1.2.А Латвія
- •1.2.Б. Литва
- •Теми рефератів
- •2.3.В. Естонія
- •Література
- •1.3. Російська Федерація
- •Порівняльна таблиця задоволення освітніх потреб росіян в Україні й українців у Російській Федерації
- •Запитання
- •Теми рефератів
- •2.1. Балкани
- •2.2.Болгарія
- •2.3. Румунія
- •3.1.Великобританія
- •3.2. Ірландія
- •Теми рефератів:
- •Література:
- •3.3. Іспанія
- •Глава 2 Частина 1
- •Глава 3
- •3.4. Німеччина
- •3.5. НорвегіЯ .
- •Література
- •5.6. Фінляндія
- •10 Найбільш франкомовних країн:
- •Основні законодавчі акти про мову у Франції
- •Основні законодавчі акти про мови за межами Франції
- •Франкофонія
- •Саміти Франкофонії
- •Країни-члени Франкофонії
- •Розділ іу. Північна америка
- •4.1. Канада
- •Глава II. Місцеві мови
- •Глава III. Мова, яка використовується у Верховному Суді, вищих судах і т.Д.
- •Глава IV Спеціальні директиви
- •«Будуємо нову країну», починаючи з мов?
Глава IV Спеціальні директиви
350. Мова, якою необхідно користуватися при наданні скарг щодо порушення прав. Кожна особа може подати скаргу щодо порушення її прав будь-якій посадовій особі або владі Союзу або Штату на будь-якій мові, що використовується в союзі або Штаті відповідно.
(350 А. (219) Можливості для вивчення рідної мови у початковій школі. Кожен Штат і кожен місцевий орган влади на території Штату мають вживати заходи для забезпечення можливостей для вивчення рідної мови у початковій школі дітьми, що належать до лінгвістичних меншин; і Президент може видавати такі директиви для будь-якого Штату, які він вважатиме за необхідні або підходящі у цілях забезпечення надання таких можливостей.
350 В. Спеціальна посадова особа у справах лінгвістичних меншин.
-
Засновується пост спеціальної посадової особи у справах лінгвістичних меншин, яка призначається Президентом.
-
До обов'язків спеціальної посадової особи у справах лінгвістичних меншин належить розгляд усіх питань, що стосуються захисту, передбаченого даною Конституцією стосовно лінгвістичних меншин, і повідомлення Президенту за цими питаннями з такими інтервалами, які може встановити Президент; і Президент має направляти усі такі доповіді в кожну Палату Парламенту і посилати їх відповідним Керівництвам Штатів.
351. Директива щодо розвитку мови хінді. Союз має сприяти розповсюдженню мови хінді, розвивати її таким чином, щоб вона могла виступати засобом вираження для усіх складових елементів складної культури Індії, і забезпечити її збагачення шляхом засвоєння, не порушуючи при цьому духу мови, форм, стилю та виразів, що використовуються у мові Гіндустані, а також в інших мовах Індії, вказаних у восьмому Додатку, а також шляхом запозичення у всіх випадках, коли це необхідно або бажано, слів у першу чергу із санскриту, а потім з інших мов [6].
Замість післямови
Тривалий час мовно-культурна політика національних держав була спрямована передусім на захист прав титульної нації, забезпечуючи правову підтримку її мови як єдиної державної і створення на її основі гомогенного мовно-культурного простору, необхідного для забезпечення цілісності держави. Мовно-культурні права етнічних меншин при цьому ігнорувалися, що нерідко спричиняло міжетнічні конфлікти. В основі ухваленої наприкінці ХХ століття Європейської хартії, яка надає правову підтримку мовним меншинам, лежить переконання в тому, що такі заходи нарешті послаблять напругу, яка виникає в різних країнах між більшістю і меншістю.Вищезгадані держави вирішили проблеми утвердження політичних (громадянських) націй і тепер послідовно вибудовують правові норми меншин у національній державі. Україні з її недавнім виборенням незалежності приходиться вирішувати їх одночасно, що викликає багато суперечок.
Ознайомлення з мовною ситуацією й мовною політикою деяких країн світу дає можливість усвідомити складність проблем, пов'язаних із утвердженням державної мови в Україні, а також дискусією щодо надання російській мові другої державної.
Президент України Віктор Янукович, відповідаючи на запитання членів Атлантичної Ради США в Нью-Йорку, сказав: «В Україні розмовляють не тільки українською і російською мовами. Розмовляють угорською, румунською, болгарською, грецькою, єврейською (?!) тощо... Україна дуже інтернаціональна держава, і сьогодні мова йде про те, щоб створити рівні умови для проживання в цій країні всіх людей, хто тут живе і має українське громадянство... Ми усвідомлюємо це і врахуємо в державній політиці. Тобто імплементація Європейської мовної хартії в Україні — це питання порядку денного. Зараз ми цим і займаємося.
Лобісти підвищення статусу російської мови в Україні до другої державної аргументують свою позицію наступним чином: «Ми робимо все за європейським зразком і виконуємо Європейську хартію регіональних мов і мов меншин". Текст Європейської хартії регіональних мов або мов меншин мало хто читав. Що ж являє собою цей документ, який викликав багато дискусій як у політичних колах, так і в колах української інтелігенції? "П'ятого листопада 1992 року у Страсбурзі Радою Європи було ухвалено дану Хартію. Рада Європи запропонувала підписати і ратифікувати її кожній державі, що входить до її складу. Україна взяла на себе зобов'язання приєднатися до Європейської хартії регіональних мов або мов меншин під час вступу до Ради Європи, що було зафіксовано у Висновку її Парламентської асамблеї № 190 від 26 вересня 1995 року, її підписання від імені України відбулося вже 2 травня 1996 року. Незважаючи на це, процес її ратифікації тривав кілька років, супроводжуючись жорстким політичним протистоянням і грубими порушеннями Конституції України та українського законодавства( 6:158).
Згідно з офіційними даними, розміщеними на веб-сторінці Ради Європи, на сьогоднішній день не підписали та не ратифікували Хартію такі країни: Албанія, Андорра, Бельгія, Болгарія, Естонія, Грузія, Греція, Ірландія, Латвія, Литва, Монако, Португалія, Сан-Марино, Туреччина. Підписали, але не ратифікували наступні держави: Азербайджан, Франція, Ісландія, Італія, Мальта, Молдова, РОСІЯ (у якій не один десяток мов, які потребують захисту) та Македонія(1)..
Треба сказати, що, з погляду обстоювання національних інтересів Балтійських країн, така позиція цілком виправдана. Річ у тому, що Хартія належить до тих документів, у яких індивідуальні людські права на мовно-культурну самоідентифікацію входять у суперечність із колективним правом націй на самоствердження. Показовою є, наприклад, позиція Франції, яка підписала Хартію, але не ратифікувала її. Конституційна Рада Французької Республіки визнала, що «Європейська хартія регіональних або меншинних мов», надаючи особливі права «групам» мовців регіональних або меншинних мов у межах «територій», де послуговуються цими мовами, обмежує конституційні принципи неподільності Республіки, рівності перед законом і єдності французького народу».
Перш за все, аналіз автентичних текстів Європейської хартії регіональних мов або мов меншин засвідчив, що базовий термін був неправильно перекладений українською мовою як «регіональні мови або мови меншин», оскільки був зроблений не з мови оригіналу, як це мало би бути (англійської чи французької), а з російської, що є грубим порушенням. Правильним українським відповідником є — «регіональні або міноритарні мови», а назва хартії — Європейська хартія регіональних або міноритарних мов.
У головному терміні англійського тексту Хартії слово minority має значення не «меншини», а «меншості» і вживається для означення меншої кількості людей, які розмовляють тією чи іншою мовою, а не для означення етнічної одиниці. Таким чином, слово minority заведено вживати в сенсі кількості, а не етнічної приналежності. Як зазначено в частині 11 пояснювальної записки до Європейської хартії регіональних мов або мов меншин: «Хартія має на меті захищати регіональні мови або мови меншин (за офіц. перек.— регіональні або міноритарні мови) та сприяти їхньому розвитку, але це не стосується мовних меншин» ( 5: 22-23).
Саме тому в статті 1 Хартії, де визначено термін «територія, на якій використовується регіональна мова або мова меншин», йдеться не про мову певної національної меншини, а про мову, яка є засобом спілкування певної кількості осіб: «...і традиційно використовуються в межах певної території держави громадянами цієї держави, які складають групу, що за своєю чисельністю менша, ніж решта населення цієї держави».
Правильність такого тлумачення випливає зі змісту Хартії, об'єктом якої є насамперед мови, які можуть зникнути з мовної карти Європи, що потребують підтримки та особливого захисту. Частина третя преамбули Хартії говорить: «Держави — члени Ради Європи, які підписали цю Хартію, вважаючи, що охорона історичних регіональних мов або мов меншин Європи, деякі з яких під загрозою відмирання, сприяє збереженню та розвитку культурного багатства і традицій Європи».
Отже, об'єктом Європейської хартії регіональних мов або мов меншин є збереження мов, які є під загрозою відмирання як етнокультурне явище, а не мовні права національних меншин, які проживають у певних регіонах України. Звичайно, регіональна або міноритарна мова є одночасно і мовою етнічної меншини, але ці терміни не тотожні. Захист мовних прав європейських меншин регламентується іншим документом, а саме Рамковою конвенцією про захист національних меншин(7 ).
Важливою ознакою Європейської хартії регіональних мов або мов меншин є те, що вона дає можливість державам-учасницям самостійно визначати мови та режими захисту.
У статтях Хартії зафіксовано численні варіанти спеціального та особливого захисту в таких сферах, як освіта, судочинство, функціонування адміністративних органів на регіональному та місцевому рівнях, засоби масової інформації, культурна діяльність, користування культурними закладами, економічне та соціальне життя. «Роль держав, — зазначено в пояснювальній записці до Хартії, — полягатиме не у свавільному виборі цих варіантів, а в пошуку для кожної регіональної мови або мови меншин формулювань, які найкраще відповідають стану розвитку цієї мови »(7).
Отже, які мови Україна вирішила захищати? Чи вони відповідають духові Європейської хартії регіональних мов або мов меншин? Як відбувалася ратифікація Хартії?
Спочатку Європейська хартія регіональних мов або мов меншин була ратифікована Законом України від 24 грудня 1999 року № 1350-ХІУ «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин, 1992 р.». Даний закон втратив чинність у зв'язку з визнанням його таким, що не відповідає Конституції України згідно з рішенням Конституційного суду України від 12 липня 2000 року № 9-рп/2000. Після цього 12 вересня 2001 року Президент України Леонід Кучма подав до Верховної Ради України ідентичний у концептуальній хибності законопроект «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», але він не набирав достатньої кількості голосів.
Можна сказати, що процес ратифікації Європейської хартії регіональних мов або мов меншин став частиною плану Російської Федерації, головна мета якої — розширити вплив російської мови в Україні. Саме тому російські ЗМІ, які були присутні в українському інформаційному просторі, одностайно стали агітувати за ратифікацію Хартії Верховною Радою України. До цієї кампанії активно долучилися й офіційні особи. Перебуваючи в Києві, голова Держдуми РФ Г. Селезньов 16 грудня 2002 року відкрито наполягав, щоб Україна ратифікувала Хартію.
28 жовтня 2002 року Леонід Кучма знову запропонував Парламенту її ратифікувати. Під відвертим тиском пропрезидентської більшості 5 травня 2009 року Верховна Рада таки ухвалила Закон України № 804-ІУ «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин». Пункт 2 Закону передбачає надання захисту саме мовам національних меншин: «2. Положення Хартії (994 014) застосовуються до мов таких національних меншин України...»(2).
Це прямо суперечить меті та об'єкту самої Хартії, про що йшлося в попередньому розділі. Також про це йде мова в доповіді комітету експертів Раді Європи про застосування Хартії Україною : «62. Ратифікаційна грамота України вказує на те, що в основі підходу, обраного українськими органами влади, лежить кількісний критерій, із використанням даних перепису населення 2001 року, отже, документ охоплює лише найбільш численні національні меншини. Комітет експертів нагадує, що метою Хартії є збереження мов як засобу відображення культурного багатства і що це не стосується меншин як таких». Закон України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин» передбачає захист мов: білоруської, болгарської, грецької (якої не існує), єврейської (хоча такої мови не існує, а є ідиш або іврит), молдавської, німецької, польської, російської, румунської, словацької та угорської. Всі ці мови є офіційними, крім грецької та єврейської — яких не існує в природі, у відповідних державах і, з огляду на свій статус, мають необхідний державний захист і не перебувають під загрозою зникнення. Виняток можемо зробити хіба для білоруської, хоча вона є офіційно, але існує на межі відмирання. Також на території України немає жодних перешкод для застосування цих мов представниками відповідних національних меншин у місцях їхнього компактного проживання(6: 157-158).
Ґагаузька та кримськотатарська — лише ці дві мови з 13, які Україна вирішила захищати, відповідають духу Xартії. Закон України "Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин» (2003) не передбачає захисного режиму в Україні тим мовам, які насправді потребують його. Йдеться, зокрема, про мови: ідиш, караїмську, кримчацьку, ромську, урумську, асирійську та інші. Це спричинено тим, що ратифікації Хартії Україною не передувало ретельне експертне вивчення цього документа, відповідного перекладу, глибокого аналізу мовної ситуації в Україні та фахового І обґрунтування необхідності захисту тієї чи іншої мови.
Цілком очевидним є той факт, що російська мова, названа в законі, яку потрібно захищати, жодним чином не потрапляє під визначення регіональної або міноритарної мови, оскільки вона використовується і по всій території України в багатоманітних функціональних сферах, а не в одному географічному просторі. Таким чином — не потребує особливого захисного режиму через загрозу свого зникнення, а навпаки — у багатьох регіонах України є домінантною та навіть такою, що через своє панівне становище загрожує зникненню інших мов, включно з українською. Партія регіонів, маючи більшість в обласних радах сходу й півдня України, вдалася до антиконституційних дій. Ніби на виконання цього закону, прийняли ухвали про надання російській мові статусу регіональної, насправді офіційної (державної) на обласному й міському рівнях, що посилило зросійщення населення у цих регіонах і різкий занепад вживання української в сферах суспільного життя (6:158).
29 серпня 2006 року МЗС України з англійської мови на українську було здійснено офіційний переклад Європейської хартії регіональних мов або мов меншин, де і назва її звучить — Європейська хартія регіональних або міноритарних мов (7 ). 15 вересня 2008 року Президент України Віктор Ющенко подав до Верховної Ради законопроект «Про внесення змін до Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», де був офіційний переклад Хартії. Проте в законопроекті не згадується багато мов, які насправді потребують захисту, а ті мови, які помилково були туди внесені, знову повторюються. Протягом двох років цей законопроект не був включений до порядку денного Верховної Ради України, а в день своєї інавгурації Віктор Янукович відкликав його з парламенту, щоб продовжити спекуляції на мові.
30 квітня 2010 року тодішній віце-прем'єр-міністр України з гуманітарних питань Володимир Семиноженко провів робочу нараду з проблем реалізації державної політики щодо регіональних мов або мов меншин. Учасники наради відзначили недостатню ефективність законодавства в цій сфері, зокрема Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин». За підсумками наради вирішено до кінця травня запропонувати новий законопроект про ратифікацію Хартії з її офіційним перекладом. Через два місяці В. Семиноженко був звільнений постановою Верховної Ради України, за яку проголосувала і Партія регіонів. Рішення наради не було виконано.
Повертаючись до Європейської хартії регіональних мов або мов меншин та російської мови, звернімо увагу, що в преамбулі Хартії говориться: заходи захисту регіональних мов або мов меншин не повинні здійснюватися на шкоду офіційним ( державним О.К.) мовам і необхідності вивчати їх. Яку ситуацію ми бачимо в Україні? За роки незалежності спостерігалося погіршення фактичного стану української мови та звуження її застосування у всіх сферах суспільного життя. Внаслідок цього етнічні українці, які становлять 77,8% населення в Україні, згідно з даними Всеукраїнського перепису населення 2001 р., стали дискримінованою національною меншиною у власній країні.
Президент України 2005-2010 років В. Ющенко у статті " Чия мова – того й влада (День.8.Х.2010) попереджає: "Двомовність в Україні – наслідок колоніальної залежності країни. Тому демагогічні посилання захисників панівних позицій для російської мови в Україні на принцип рівноправності мов безпідставні. Т.зв. культурна рівноправність в посткомуністичних країнах іде на користь лише для колишньої імперської культури і є згубною для культури України, яка щонайменше 300 років пригнічувалася" Існування української держави створює вичерпні інституційні, політичні та інші можливості для повноцінного розвитку української мови. "Питання лише в тому, щоб в українській державі була й українська влада".