Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вопросы к зачёту по русскому языку.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
19.12.2018
Размер:
79.65 Кб
Скачать

18. Стилистические пласты лексики. .Принципы классификации стилистических групп лексики. Многозначность и эмоционально-стилистические свойства слова.

Слова, которыми мы пользуемся в разных условиях общения для выражения одной и той же мысли, одного и того же содержания, как правило различны. Учитывая особенности использования языка (его слов, грамматических форм, конструкций) в языке выделяют разные стили. Стиль – это разновидность общенародного языка, имеющая лексические, грамматические, орфоэпические особенности, обусловленные задачами и спецификой общения. Выделяют такие сттили, как газетно-публицистический, научный, технический, официально-деловой, художественной литературы (они объединяются термином книжные стили) и разговорный (или обиходно-разговорный.

В соответствии с преимущественной закрепленностью разных групп слов за тем или другим стилем, типичностью их для того или иного стиля в лексике русского языка можно выделить:

1) Слова, характерные для книжных стилей

2) Слова, характерные для разговорного стиля.

Однако большинство слов, которыми мы пользуемся в речи не закреплено ни за каким стилем. Их называют межстилевыми или стилистически нейтральными.

Однако стилистическая “незаметность” этих слов не мешает им быть выразительными. В массмедийных текстах, испещрённой набившими оскомину штампами, межстилевая лексика иногда звучит более выразительно, чем привычная читателю или зрителю помпезная метафора. 19. Межстилевая лексика. Ее использование.

Межстилевая лексика – это лексика, которая может употребляться и в письменной речи, и в обычном непринуждённом разговоре. К ней принадлежат: время, год, дом, жизнь, молоко, надежда и т.д. Межстилевая лексика является основой языка, наиболее устойчивой частью словарного состава. Авторский язык художественной литературы (за исключением некотрых жанров, например, сказа).

Межстилевая лексика лишь называет, обозначает предметы, явления, свойств, качества, действия, количества (но не выражает отношения к называемому). Именно благодаря тому, что межстилевые слова называют, обозначают, но не выражают эмоционального отношения к обоначаемому, они могут употребляться в разных стилях.

Однако стилистическая “незаметность” этих слов не мешает им быть выразительными. В массмедийных текстах, испещрённой набившими оскомину штампами, межстилевая лексика иногда звучит более выразительно, чем привычная читателю или зрителю помпезная метафора. 20. Лексика разговорного стиля. Приметы, разряды слов, отражение их в словарях.

К лексике разговорного стиля относятся слова, свойственные обиходной речи, непринужденной беседе, вообще речи людей, не связанных, не стеснённых официальными отношениями.

Тоже неоднородна. Но из-за разной степени литературности и экспрессивно-эмоциональных качеств.

В словарях – разг.

К разговорным словам лексики разговорного стиляв относятся такие слова, которые, придавая речи непринужденнй, неофициальный характер лишены грубости. Вертушка, восвояси, вояка, всезнайка, всяческий, говорун. Экспрессивны, выразительны.

Иногда подписываются шутл. ирон. пренебр. ласк.

Просторечные слова выходят за предеделы литературной нормы. Неграмотны (туфель) или грубовато-эксрессивны –дылда, брехать, рыло, сбацать, жратва, конопатый.

Прост. груб прост, разг сниж.

Есть

простонародные – беспременно, вгорячах, видать, помаленьку, покамест. Негрубые, ближе к диалектам – ихний, пошить. Имеют грамотный эквивалент. 21. Функции лексики разговорного стиля в письменных текстах.

1. Придание речи непринуждённого звучания.

2. Имитация народно-разговорного стиля речи.

3. Оценочно-характеризующая функция

4. Ироничность, шутливость.

5. Стилизация манеры речи адресата или среды 22. Лексика книжных стилей. Приметы, разряды слов.

Слова встречаются и в научной литературе, и в документах, и в художественной литературе. Неоднородна из-за разнообразия видов письменной речи. Гиперболизировать, выспренный, ибо, иссякнуть, коллега, изыскать. Отличаются тем, что понятны практически всем, однако не подходят для устной речи, так как смотрятся слишком вычурно. Делится на умеренно книжную – отглаголльные существительные на ние ение тие. взвешиввание, касание Врожденный, значительные,

Сугубо книжные – тяготеют к научным или же торжественный одиозный, альтруизм, гиперболизировать.

У многих есть межстилевой синоним – данный – этот, гиперболизировать, преувеличивать 23. Поэтическая лексика. Ее использование в текстах. Газетно-публицистические слова.

Поэт. – может показаться странным. Многие имеют архаичнй оттенок. Но их можно найти и в художественной прозе, и в публицистике, это таоржественные высоке слова. Рдяный, клик, лазурь, жребий, муза

Газетно-публицистичные – ярко-оценочные, борзописец, клика, марионетк. Торжественные – возвестить, провозвестник, глашатай. Или отражающие современные реалии. 24. Официальная лексика. Особенности ее использования.

В документах. Безоценочна, исключает возможность выражения эмоций. Взыскание, дееспособный, утеря, хищение. 25. Книжная лексика. Ее разряды. Функции книжной лексики в речи.

Очень разнородна. Объединяет её то, что это такие слова, которые характерны для книжного изложния, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны ддля обычного, неприужденного разговора.

Общекнижная

Официально-деловая (канцелярская)

Поэтическая

Конфессиональная

Газетно-публицистическая

Производственно-техническая

ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ. 26. Устаревшие слова. Их разряды. Отражение устаревших слов в словарях.

Устаревшие слова - это слова, которые употребляются носителями языа, но воспринимаются ими как устаревшие.

Причины устаревания различны

Историзм – слова, называющие устаревшие явления. Кавалергард, кольчуга.

Архаизм – устаревшие слова, которые наывают предметы, явления, которые существуют сейчас, но имеют разные обозначения.

Лексико-фонетические – отличается звуковым обликом. Чередование звуков. Златой-золотой. Берег – брег.

Лексико-словообразовательные – приставкой и суффиксом. Кофей, ресторация, азиатцы

Собственно-лексичекие – если есть современный синоним. Чело, сей

Грамматический – грамматический – даждь (дай), исполнити (исполнить)

Семантические – вор, позор - зрелище

Акцентуалогические – ударением. ЭпигрАф, симвОл

историзмы – ист. архаизмы – устар. 27. Историзмы. Использование историзмов в текстах. 28. Архаизмы. Типы архаизмов. Использование архаизмов в современных текстах.

Функции устаревших слов в современных текстах.

1. Стилизация речи прежней эпохи (историзмы и архаизмы).

2. Номинативная функция (историзмы).

3. Придание речи торжественного звучания.

4. Выражение авторской оценки (чаще всего – ирония)

29. Новые слова. Причины возникновения новых слов. Пути появления новых слов в языке. 30. Неологизмы языковые и авторские. Причины возникновения авторских неологизмов. Способы их создания. 31. Функции авторских неологизмов в текстах художественной литературы и публицистики. 32. Заимствованная и исконно русская лексика.

Лексика русского языка очень неоднородна по происхождению. Часть слов древнейшего ядра русской лексики имеет соответствия не толькко в ряде других славянских языков, но и в языках неславянских, индоевропейских, т.е. восходит ещё к индоевропейскому языку. Среди них – обозначение родства и свойства (мать, братт, сестра, муж жена), обозначения животного и растительного мира (блоха, бобр, волк, выдра, гусь, дрозд), явления, объекты природы (берег, болото, ветер, вечер), названия количеств: два, три, четыре, сто и т.д.

Глаголы – брать, быть, вертеть, вести, видеть.

Другой пласт исконно русской лексики – слова, образовавшиеся в период языкового единства славян и имеющие соответствия в разных славянских языках, т.е. общеславянские слова – внк, зять, баран, бык, вобла, пшеница, рожь, девять, десять, двести, триста, тысяча. Глаголы валить, ведать, вешать, водить, впрячь. Таких слов не более двух тысяч. Одако до сх пор эти слова являются в нашей речи наиболее употребительными, частыми и ходовыми.

Более разнообразной в семантико-словообразовательном отношении, чем предыдущие пласты лексики, предстаёт та часть исконно русских слов, возникновение которых связано с диалкетами древних восточных славян, т.е. восточнославянская (или древнерусская) лексика. Эти слова, как правило отсутствуют у южных и западных славян, они образовались из индоевропейских и общеславянских, а также заимствованных в этот период слов. К ним относятся – дядя, племянник, шурин, белка, гадюка, галка, жаворонок, зяблик, гриб, бугор, сутки. К восточнославянским – балагур, ветичина. Бурлить, вилять.

Наконец, последний по времени образования слой “своей” лексики – собствено русские слова. Как о том говорит сам термин, РЕЧЬ ИДЕТ О СЛОВАХ, КОТОРЫЕ ВОЗНИКЛИ В НАШЕМ ЯЗЫКЕ за период его самостоятельного существования, т.е. с 14 века по сегодняшний день.

Почти вся собственно русскя лексика является производной, обрразованной или на базе своих исконных слов, своих элементов, или на основе слов заимствованных. Бабушка, мужлан, ишачить, казенчина, ухажер.

Собственно русскими являются все сложно-сокращённые существительные – вуз, колхо. Суффиксально-префиксально образованные глаголы – съехаться, сговориться и наречия типа по-дружески, по-московски, по-осеннему.

Заимствование слов – естественный процесс, который отражает отношения между народами в разные периоды их истории. Сами заимствованные слова раскрывают жизнь вещей, понятий, они могут говорить о географическом месте возникновения новых предметов (бордо, боржоми, кагор), об их творцах (ампер, ватт, браунинг) и т.л.

Слова из чужого языка приходят прежде всего потому, что они обозначают новые вещи, новые понятия. Однако это может быть и веянием моды. Так, тяготение современных журналистов к иноязычным словам как к стилистически заметным спосбствовало широкому использованию слов брифинг, регион, рейтинг.

Заимствования из того или иного языка очень различны по количественному составу. Велико число слов из английского, французского и немецкого языков, а также из греческого и латинского. Невелико из еврейского: ранние заимствования из еврейского языка связаны в основном с церковными текстами – аллилуйя, аминь, еврей, осанна, пасха, серафим, суббота. Единичны в русской лексике слова из китайского (чай, попавшее через тюркское посредство, чау-чау, чесуча), японского (дзюдо, карате, иваси, кимоно).

Если иметь в виду грамматическую природу заимствований, то нужно сказать, что заимствуются больше всего имена существительные и прилагательные. Числовые наименования перенимаются редко, почти исключительно как обозначение больших чисел (миллион, миллиард, биллион). Относительно мало заимствованных глаголов (в русском языке они представлены главным образом глаголами на –ировать: дирижировать, лавировать, маршировать и под.

Из служебных частей речи могут заимствоваться союзы (например если из польского или дабы, ибо из старославянского). Могут перениматься отдельные междометия (например, браво, баста, брависсимо из итальянского).

Помимо целых, реальных слов, нередко заимствуются и их отдельные элементы 0 суффиксы, префиксы, звуки, морфологическая модель, значение. Вхождение иноязычных суффиксов и префиксов в число словообразовательных средств русского языка. Так, заимствованные слова на –ант/-янт (дебютант, коммерсант, лаборант) позволили осознать элемент ант янт как суффикс лица.

33. Кальки. Типы калек. Лексикализация.

35. Освоение заимствованных слов. Типы освоения. 36. Экзотизмы и варваризмы. Семантическое освоение слов, заимствованных в последнее десятилетие. 38. Общие приметы заимствованных слов.

Заимствование слов – естественный процесс, который отражает отношения между народами в разные периоды их истории. Сами заимствованные слова раскрывают жизнь вещей, понятий, они могут говорить о географическом месте возникновения новых предметов (бордо, боржоми, кагор), об их творцах (ампер, ватт, браунинг) и т.л.

Слова из чужого языка приходят прежде всего потому, что они обозначают новые вещи, новые понятия. Однако это может быть и веянием моды. Так, тяготение современных журналистов к иноязычным словам как к стилистически заметным спосбствовало широкому использованию слов брифинг, регион, рейтинг.

Заимствования из того или иного языка очень различны по количественному составу. Велико число слов из английского, французского и немецкого языков, а также из греческого и латинского. Невелико из еврейского: ранние заимствования из еврейского языка связаны в основном с церковными текстами – аллилуйя, аминь, еврей, осанна, пасха, серафим, суббота. Единичны в русской лексике слова из китайского (чай, попавшее через тюркское посредство, чау-чау, чесуча), японского (дзюдо, карате, иваси, кимоно).

Если иметь в виду грамматическую природу заимствований, то нужно сказать, что заимствуются больше всего имена существительные и прилагательные. Числовые наименования перенимаются редко, почти исключительно как обозначение больших чисел (миллион, миллиард, биллион). Относительно мало заимствованных глаголов (в русском языке они представлены главным образом глаголами на –ировать: дирижировать, лавировать, маршировать и под.

Из служебных частей речи могут заимствоваться союзы (например если из польского или дабы, ибо из старославянского). Могут перениматься отдельные междометия (например, браво, баста, брависсимо из итальянского).

Помимо целых, реальных слов, нередко заимствуются и их отдельные элементы 0 суффиксы, префиксы, звуки, морфологическая модель, значение. Вхождение иноязычных суффиксов и префиксов в число словообразовательных средств русского языка. Так, заимствованные слова на –ант/-янт (дебютант, коммерсант, лаборант) позволили осознать элемент ант янт как суффикс лица.

Есть и общие признаки, свидетельствующие о заимствовании слова. Вот некоторые из них:

1. Начальное а-: абитуриент, алый, аншлаг, армия, ахинея. Исконно русские слова с начальным а- единичны; это главным образом служебные слова, междометия, звукоподражания и производные от них (а, авось, ага, ай, ау, ах, авоська, аукаться, ахнуть)

2. Буква э встречается, как правило, в заимствованных словах: эвакуация, эдем, экран, элемент, эмиссия.

3. Наличие в слове звука (буквы) ф: вафли, графин, лафа, лифт, риф.

4. Сочетание ге, ке, хе в корне: гений, герой, анкета, кеды

5. Зияние, т.е. соседство двух (и более) гласных в корне слова: аут, диета, дуэт.

6. Сочетание гз, кг, кз, бю, вю, кю, мю, пю: зигзаг, пакгауз, анекдот, рюкзак, экзамен; бюро=, бюллетень, дебют, гравюра, кювет, коммюнике, пюре.

7. Удвоенный согласный в корне: группа, масса, программа, тонна.

8 Несклоняемость слов: лото, мини, табло.

39. Заимствования из отдельных языков (греческого, латинского, немецкого, английского, французского и пр.) и их приметы.

Скандинавский – варяг, ворвань, кнут, ларь. Устным путём, признаки неощутимы.

фино-угорские – рыбы, кабала, килька, семга. Населенные пункты на ога, ега

Тюрские заимствования - епанча, клобук, тулуп, тюбетейка, утюг. Устным путем. Сингармонизм гласных.

Греческий – на –ос демос, клирос. Имена Александр, Алексей, Агасьасия. Кит, каторга, кровать. Греческого происхождени корни био, ге, гели, лог, метр, терм, фон, фот.

Латинские заимствования – научные и политическиетермины, алиби, манифест, референдум

Имена – Август, Клавдия, Инокентий,Валентин. Конечные ент, тор, ум, ур, ус, ция. Ректор, эватор, корпус, градус, консенсус, нация

Заимствования из немецкого языка. Военная тематика. бруствер, гауптвахта, солдат, лагерь. Бытовые бутеррод, аншглаг,

Начльноое сочетание шт и шп – штанга, штат, штрек, штык, шпик.

Французский – кальки комильфо, золушка, сосредоточить.

Конечные ударные –е, и, о – турне, купе. клише, лото, бордо. Конечное ударное ёр – актёр, режиссёр. Конечое аж яж – вираж, гараж, массаж. Сочетания уа уэ – авуары, амплуа, бенуар, буржуа.

Заимствования из английского

Дж – дджаз, джем

Инг – виндсерфинг

Спорт – баскетбол, футбол, нокаут, раунд

Итальянское – музык. безударные е ио о при неизменяемости слова.

40. Отношение к заимствованным словам. Пуристы и их взгляды на заимствования.

Шишков

Даль

Шаропех,

Позорище – театр. 41. Старославянский язык. История его возникновения. Старославянский язык и древневосточнославянский (древнерусский язык).