Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экзамен шмелева 2011.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.12.2018
Размер:
293.89 Кб
Скачать

21 Вопрос

Страхование товара. Стороны обычно включают в кон­тракт условия о страховании товара на различных стадиях товародвижения и распределяют расходы между продавцом и покупателем. Сам договор страхования является отдель­ным договором, он играет роль страхового обеспечения ин­тересов продавца и покупателя.

Для заполнения данной статьи контракта необходимо ознакомиться со следующими теоретическими понятиями.

Страховой полис — свидетельство (сертификат), доку­мент, выдаваемый страховщиком в удостоверение догово­ра страхования и содержащий его условия. Он включает в себя отработанные мировой практикой условия страхова­ния, различные типовые и специальные оговорки.

Страховой риск — вероятность события или совокупнос­ти событий, на случай которых производится страхование. Например, страхование риска экспортера, т.е. страхование от убытков но экспортным операциям, предоставляется спе­циализированными учреждениями, как правило банками.

Страховая сумма — определенное исчисление по дей­ствующим ставкам страховых платежей и размер выплат при наступлении страхового случая.

Страховой случай — фактически наступившее событие, повлекшее за собой определенные последствия или убытки, подтвержденное специальными актами и иными докумен­тами.

Объем страхового обеспечения определяется страховым риском, тем, в каком размере возмещаются убытки.

Обычно груз страхуется в пользу покупателя.

Стоимость, на которую страхуется груз, исчисляется как сумма стоимости товара, фрахта, отгрузки и надбавки в 5—10% для покрытия административных расходов и роста цеп.

Договор страхования может быть заключен на основа­нии одного из трех условий:

1) с ответственностью за все риски;

2) с ответственностью за частичную аварию;

3) без ответственности за повреждения, кроме случаев крушения.

22 вопрос Арбитраж. Во внешнеторговом контракте должен быть установлен порядок разрешения споров, которые не могут быть урегулированы путем переговоров. Законодательство РФ признает соглашение сторон об арбитраже включенным в контракт. Российская организация по соглашению об ар­битраже со своим иностранным партнером может передать рассмотрение спора в иностранную арбитражную комис­сию, например в Стокгольме.

Арбитражная оговорка представляет собой арбитражное соглашение по поводу возникшего спора или относительно споров, которые могут возникнуть в будущем. Арбитраж­ная оговорка должна быть правильно сформулирована, поскольку от ее создания зависит компетенция арбитража по разрешению спора. Она должна определять круг спо­ров, которые подлежат рассмотрению в органах многона­ционального коммерческого арбитража, а также содержать

указание па то, какой именно орган арбитража компетентен рассмотреть спор.

Под третейским арбитражным судом понимается суд, избранный для разрешения споров. В отличие от общего суда обращение в него происходит по согласованию сторон.

Для организаций и фирм рассмотрение споров в арбит­раже по сравнению с обычным судом имеет следующие нреимув(ества: непродолжительность сроков рассмотре­ния; относительная дешевизна процедуры; компетентность арбитров. Достоинством рассмотрения споров в арбитраже также является тот факт, что решение в нем не подлежит обжалованию.

Практика внешней торговли свидетельствует о том, что стороны отдают предпочтение суду в Стокгольме. Для российских предпринимателей рекомендована оговорка о передаче возможных споров на разрешение постоянно дей­ствующих в Российской Федерации арбитражных судов: Московского коммерческого арбитражного суда, Морской арбитражной комиссии при Торгово-промышленной пала­те РФ.

23 вопрос Язык контракта. Важно включить в текст контракта ус­ловие о языке контакта и корреспонденции, поскольку точ­ный перевод юридических и иных терминов с одного языка на другой невозможен.

Между текстами контракта на разных языках может воз­никнуть несоответствие.

Перевод иностранного правового текста предполагает знание не только иностранного языка, но и иностранного законодательства.

Целесообразно определить, на каком языке будет вес­тись переписка и на каком языке будет составлен конт­ракт. В случае если стороны не оговаривают этот вопрос, то обычно языком переписки становится тот язык, на котором было сделано предложение о заключении сделки.

Как правило, контракт составляется на двух языках: продавца и покупателя. Оба текста имеют одинаковую юри­дическую силу.

Заключая внешнеторговую сделку, можно стремиться к тому, чтобы контракт был оформлен на языке, которым предприниматель владеет в совершенстве.

Если контракт оформляется на двух языках, то необхо­димо сделать оговорку, какому языку отдается предпочтение в случае разночтения.