Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Большой цитатник Трёпы.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
03.12.2018
Размер:
457.22 Кб
Скачать

Феогнид

*** Кирн! Пусть будет печать на этих моих сочиненьях. Их не сумеет никто тайно присвоить себе Или жалкой подделкой хорошее слово испортить. Скажет любой человек: "Вот Феогнида стихи. Родом он из Мегары". Меж всеми смертными славный, Жителям города всем нравиться я не могу. Этому ты не дивись, о сын Полипая. Ведь даже Зевс угождает не всем засухой или дождем! (Перевод С.Апта) *** Если тебя человек восхваляет, пока на глазах он, А, удалясь, о тебе речи дурные ведет, - Неблагородный тот друг и товарищ: приятное слово Только язык говорит, - мысли ж иные в уме. Другом да будет мне тот, кто характер товарища знает И переносит его, как бы он ни был тяжел, С братской любовью. Мой друг, хорошенько все это обдумай, Вспомнишь ты позже не раз эти советы мои. (Перевод В.Вересаева) *** Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугу То же, что семя бросать в белые борозды волн. Если глубокое море засеешь, посева не снимешь; Делая доброе злым, сам не дождешься добра. Ибо душа ненасытна у них. Хоть разок их обидел - Прежнюю дружбу тотчас всю забывают они. Добрые ж все принимают от нас, как великое благо, Добрые помнят дела и благодарны за них. (Перевод В.Вересаева) *** Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей, тяжелее Всяких болезней для них, даже и смерти самой, - После того как детей воспитал ты, все нужное дал им И накопил, сколько мог, много понесши трудов, - Дети отца ненавидят и смерти отцовской желают, Смотрят с враждой на него, словно к ним нищий вошел. (Перевод В.Вересаева) *** Если бы мы на друзей за любую провинность сердились, Вовсе тогда бы у нас близких людей и друзей Не было. От ошибок никто из людей не свободен Смертных. Свободны от них боги одни лишь, мой Кирн. (Перевод С.Апта) *** Злись про себя. А язык всегда пусть будет приятен. Вспыльчивость - это, поверь, качество низких людей. (Перевод С.Апта) *** В ком уважения нет к своим родителям старым, Право же, тот человек стоит немногого, Кирн. (Перевод С.Апта)

Феокрит (буколики и идиллическая поэзия)

С белою кожей Дафнис, который на славной свирели

Песни пастушьи играл. Пану приносит дары:

Ствол тростника просверленный, копье заостренное, посох,

Шкуру оленью, суму - яблоки в ней он носил.

Этот шиповник в росинках и этот пучок повилики,

Густо сплетенный, лежат здесь геликонянкам в дар,

Вот для тебя, для Пеана пифийского, лавр темнолистый -

Камнем дельфийской скалы вскормлен он был для тебя.

Камни забрызгает кровью козел длиннорогий и белый -

Гложет он там, наверху, ветви смолистых кустов.

Дафнис, ты дремлешь, устав, на земле, на листве прошлогодней,

Только что ты на горах всюду расставил силки.

Но сторожит тебя Пан, и Приап заодно с ним подкрался,

Ласковый лик свой обвил он золотистым плющом.

Вместе в пещеру проникли. Скорее беги же, скорее,

Сбросивши разом с себя сон, что тебя разморил!

Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу;

Видишь - там новый кумир врезан в смоковницы ствол.

Он без ушей и треногий; корою одет он, но может

Все ж для рождения чад дело Киприды свершить.

Вкруг он оградой святой обнесен. И родник неумолчный

Льется с утесов крутых; там обступили его

Мирты и лавр отовсюду; меж них кипарис ароматный;

И завилася венком в гроздьях тяжелых лоза.

Ранней весенней порой, заливаясь звенящею песней,

Свой переменный напев там выкликают дрозды.

Бурый певец, соловей, отвечает им рокотом звонким,

Клюв раскрывая, поет сладостным голосом он.

Там я, присев на траве, благосклонного бога Приапа

Буду молить, чтоб во мне к Дафнису страсть угасил.

Я обещаю немедля козленка. Но если откажет

Просьбу исполнить мою -дар принесу я тройной:

Телку тогда приведу я, барашка я дам молодого,

С шерстью лохматой козла. Будь же ты милостив, бог!

К СТАТУЕ АНАКРЕОНТА

С вниманьем ты взгляни на статую, пришелец!

В дом к себе ты придешь и всем расскажешь:

В Теосе видел я Анакреонта лик;

Первым был он певцом в былые годы.

Прибавь еще к тому, что к юношам пылал,-

Всю о нем ты тогда расскажешь правду.

ЭПИТАФИЯ ДЕВОЧКЕ

Девочка сгибла без срока, достигши лишь года седьмого,

Скрылась в Аиде она, всех обогнавши подруг.

Бедная, верно, стремилась она за малюткою братом:

В двадцать лишь месяцев он смерти жестокой вкусил.

Горе тебе, Перистерис, так много понесшей печалей!

Людям на каждом шагу горести шлет божество.