Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК МЧП.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
20.11.2018
Размер:
1.26 Mб
Скачать

§ 5. Проблема квалификации в международном частном праве

Действие коллизионной нормы может привести к необходимости применить иностранный закон. Применение иностранного закона порождает вопросы его толкования или квалификации.

Как теоретический феномен проблема квалификации была сформулирована в конце XIX в. Первенство в формулировании этой проблемы поделили между собой представитель немецкой доктрины Франц Канн и представитель французской - Этьен Бартен.23

<QUEST9< FONT>Следует различать толкование, осуществляемое при определении подлежащего применению права (первичная квалификация), и толкование при применении иностранного закона (вторичное толкование).

В доктрине международного частного права по вопросу определения подлежащего применению права и его толкования отмечается, что одни и те же термины неодинаково понимаются в различных правовых системах. Например, исковая давность по праву Великобритании – институт процессуального права, в европейских государствах – это институт материального права; термин «место совершения сделки» в англо-американском праве понимается так, что сделка считается совершенной в момент и в месте отправки акцепта, а в соответствии со ст. 433 ГК РФ – в момент получения акцепта оферентом. Таким же образом понятия «домициль», «движимое и недвижимое имущество», «правоспособность», «дееспособность» и другие имеют разное содержание в праве различных государств.

Суд, применяя иностранный закон, оказывается перед проблемой, право какого государства следует применить для выяснения содержания используемых в этом законе понятий. В доктрине на эту проблему обратили внимание в конце XIX в. (Кан Ф., Бартэн Е.). Вначале господствующей была теория, согласно которой правовые понятия следует квалифицировать по праву суда (т.е. французский суд, применяя австрийский закон, будет руководствоваться понятиями домициля, правоспособности, дееспособности и другими, принятыми во французском праве). Данная теория была подвергнута резкой критике на том основании, что практически нарушала иностранный закон, ибо трактовала его понятия на основе чуждой ему правовой системы.

Рабель Э. в 1931 г. выдвинул теорию автономной или сравнительно-правовой квалификации.24 Суть ее заключается в том, что квалификация должна проводиться на базе того общего, что имеется в правовых системах различных стран. Такая квалификация фактически не осуществима на практике, так как судья должен будет обобщить понятия, существующие в государстве суда и иностранном государстве, что сделать крайне сложно.

Наконец, третья теория была развита Вольфом М. и получила название legis causae. Содержание ее заключается в том, что подлежащая применению иностранная материальная норма должна трактоваться так, как это предписывает ее правовая система, т.е. толкование итальянской правовой нормы должно проводиться по итальянскому праву, венгерской – по венгерскому и т.д. Эта доктрина получила наибольшее распространение и законодательное закрепление.

<CLOSETEST12< FONT>Статья 1187 ГК РФ предусматривает, что

  1. «При определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом.

  2. Если при определении права, подлежащего применению, юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право».

В ст. 1187 закреплено общее правило, что их следует толковать по праву государства суда. Исключение из этого общего правила содержится в ч. 2 этой статьи, предусматривающей толкование по иностранному праву юридических понятий, которые не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием.

Таково же содержание ст. 1094 ГК Республики Беларусь 1998 г., ст. 1168 ГК Кыргызской Республики, § 3. Указа 1979 г. № 13 о международном частном праве Венгрии и др.

При применении иностранного права также требуется установление содержания его норм (вторичная квалификация).

В российском законодательстве этому вопросу посвящена ст. 1191 ГК РФ:

  1. «При применении иностранного права суд устанавливает содержание его норм в соответствии с их официальным толкованием, практикой применения и доктриной в соответствующем иностранном государстве.

  2. В целях установления содержания норм иностранного права суд может обратиться в установленном порядке за содействием и разъяснением в Министерство юстиции Российской Федерации и иные компетентные органы или организации в Российской Федерации и за границей либо привлечь экспертов.

Лица, участвующие в деле, могут представлять документы, подтверждающие содержание норм иностранного права, на которые они ссылаются в обоснование своих требований или возражений, и иным образом содействовать суду в установлении содержания этих норм.

<OPENTEST10< FONT>По требованиям, связанным с осуществлением сторонами предпринимательской деятельности, бремя доказывания содержания норм иностранного права может быть возложено судом на стороны.

  1. <OPENTEST11< FONT>Если содержание норм иностранного права, несмотря на предпринятые в соответствии с указанной выше статьей меры, в разумные сроки не установлено, применяется российское право».

В ст. 17 Общих положений гражданского права Китая 1986 г. предусмотрено, что содержание применимого права устанавливается путем предоставления информации о нем сторонами, в порядке получения информации о нем согласно соглашениям о правовой помощи, путем получения информации от посольств и консульств КНР за рубежом, от иностранных посольств и консульств в КНР и путем предоставления заключений о нем китайскими и иностранными экспертами; если этими способами не удалось установить содержание иностранного права, то применяется право КНР.

В Мексике ГК 1928 г. в ст. 14 устанавливает правило, что иностранное право применяется так, как его применил бы соответствующий иностранный судья, для чего мексиканский судья «может обратиться к необходимой информации в отношении текста, действия, смысла и юридических границ упомянутого права».

Из приведенных примеров видно, что для установления содержания применимого иностранного права судья может использовать различные средства, начиная от обращения к компетентным органам своей страны и до получения экспертных заключений. При этом важно подчеркнуть, что установление содержания иностранного закона осуществляется в соответствии с толкованием в соответствующем иностранном государстве.